A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rechtsmittelverfahren
Rechtsmittelverzicht
Rechtsmängelhaftung
Rechtsnachfolge
Rechtsnachfolger
Rechtsnachteil
Rechtsnorm
Rechtsnormativität
Rechtsnormenkonkurrenz
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for
Rechtsnachfolger
Word division: Rechts·nach·fol·ger
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
"Abrechnung"
die
von
einem
erfolgreichen
Bieter
,
seinem
Rechtsnachfolger
,
einer
zentralen
Gegenpartei
oder
einer
Abrechnungsstelle
geleistete
Zahlung
des
Betrags
für
die
an
den
Bieter
oder
seinem
Rechtsnachfolger
,
einer
zentralen
Gegenpartei
oder
einer
Abrechnungsstelle
zu
liefernden
Zertifikate
,
und
die
Lieferung
der
Zertifikate
an
den
erfolgreichen
Bieter
oder
seinen
Rechtsnachfolger
,
eine
zentrale
Gegenpartei
oder
eine
Abrechnungsstelle
[EU]
«liquidación»:
el
pago
por
el
adjudicatario
o
su
causahabiente
,
por
una
contraparte
central
o
por
un
agente
de
liquidación
,
de
la
suma
adeudada
por
los
derechos
de
emisión
que
van
a
serle
entregados
al
adjudicatario
o
su
causahabiente
, a
una
contraparte
central
o a
un
agente
de
liquidación
, y
la
entrega
de
los
derechos
de
emisión
al
adjudicatario
o
su
causahabiente
, a
una
contraparte
central
o a
un
agente
de
liquidación
"Abrechnungsstelle"
eine
Stelle
,
die
als
Vermittler
handelt
und
der
Auktionsplattform
Konten
zur
Verfügung
stellt
,
über
die
Kontoanweisungen
des
Auktionators
oder
eines
ihn
vertretenden
Intermediärs
betreffend
den
Transfer
von
versteigerten
Zertifikaten
und
die
Zahlung
des
Clearingpreises
der
Auktion
durch
den
erfolgreichen
Bieter
,
dessen
Rechtsnachfolger
oder
einen
ihn
vertretenden
Intermediär
zeitgleich
oder
beinahe
zeitgleich
garantiert
und
sicher
ausgeführt
werden
[EU]
«agente
de
liquidación»:
una
entidad
que
actúa
como
agente
que
proporciona
a
la
plataforma
de
subastas
cuentas
a
través
de
las
cuales
se
ejecutan
,
en
condiciones
seguras
,
con
carácter
simultáneo
o
casi
simultáneo
y
de
manera
garantizada
,
las
instrucciones
del
subastador
o
de
un
intermediario
que
le
represente
para
la
transferencia
de
los
derechos
de
emisión
subastados
y
las
instrucciones
de
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
, o
de
un
intermediario
que
les
represente
,
para
el
pago
del
precio
de
adjudicación
de
la
subasta
"Abrechnungssystem"
jede
Infrastruktur
,
unabhängig
davon
,
ob
sie
mit
der
Auktionsplattform
verbunden
ist
oder
nicht
,
die
Abrechnungsdienste
erbringen
kann
,
die
Clearing
,
Netting
,
die
Verwaltung
von
Sicherheiten
oder
jede
andere
Dienstleistung
umfassen
können
,
die
letztendlich
die
Lieferung
der
Zertifikate
vom
Auktionator
an
den
Bieter
bzw
.
dessen
Rechtsnachfolger
und
die
Zahlung
des
geschuldeten
Betrags
von
einem
Bieter
bzw
.
dessen
Rechtsnachfolger
an
einen
Auktionator
möglich
machen
,
wobei
einer
der
folgenden
Akteure
diese
Dienste
übernimmt:
[EU]
«sistema
de
liquidación»:
toda
infraestructura
,
esté
o
no
conectada
a
la
plataforma
de
subastas
,
que
puede
proporcionar
servicios
de
liquidación
,
entre
los
que
pueden
figurar
la
compensación
,
la
liquidación
por
compensación
(«netting»),
la
gestión
de
garantías
u
otros
servicios
que
en
última
instancia
permiten
la
entrega
de
los
derechos
de
emisión
en
nombre
de
un
subastador
a
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
,
así
como
el
pago
de
la
suma
adeudada
por
un
adjudicatario
o
su
causahabiente
a
un
subastador
,
prestados
a
través:
Alle
Leistungen
,
auf
die
der
Bedienstete
oder
seine
Rechtsnachfolger
nach
den
Vorschriften
der
Versorgungsordnung
gegebenenfalls
Anspruch
haben
,
werden
unter
Zugrundelegung
dieses
Grundgehalts
berechnet
. [EU]
Las
prestaciones
a
que
pueda
tener
derecho
este
agente
o
sus
causahabientes
en
virtud
de
las
disposiciones
del
presente
régimen
de
pensiones
serán
calculadas
según
dicho
sueldo
.
Als
Rechtsnachfolger
der
Régie
des
postes
übernahm
DPLP
deren
Vermögenswerte
und
Personal
. [EU]
En
su
condición
de
sucesor
legal
de
la
Régie
des
Postes
,
DPLP
se
hizo
cargo
del
activo
y
del
personal
de
aquella
.
Außerdem
kontrollieren
die
chinesischen
Behörden
die
Bereitstellung
und
Zuteilung
von
Grund
und
Boden
an
Unternehmen
unter
anderem
auch
auf
den
Sekundärmärkten
und
die
Zuweisung
von
Grund
und
Boden
an
Unternehmen
unterliegt
strengen
Vorschriften
;
jegliche
Änderung
der
Zuteilung
,
wie
die
Übertragung
eines
Vertrags
über
Landnutzungsrechte
auf
ein
anderes
Unternehmen
,
muss
vom
Staat
genehmigt
und
durch
einen
neuen
derartigen
Vertrag
zwischen
dem
Rechtsnachfolger
und
der
zuständigen
staatlichen
Stelle
anerkannt
werden
. [EU]
Además
,
las
autoridades
chinas
controlan
la
oferta
y
distribución
del
suelo
entre
las
empresas
,
incluidos
los
mercados
secundarios
, y
la
asignación
de
terrenos
a
las
empresas
depende
de
un
estricto
conjunto
de
normas
.
En
este
contexto
,
cualquier
tipo
de
modificación
en
la
atribución
de
los
terrenos
,
por
ejemplo
,
la
transferencia
de
derechos
de
uso
del
suelo
entre
empresas
,
tiene
que
recibir
la
aprobación
del
gobierno
y
estar
reconocida
con
la
firma
de
un
nuevo
contrato
entre
el
cesionario
y
la
autoridad
pública
competente
.
Bei
Arbeitnehmern
sind
die
Bescheinigung
mit
den
Angaben
zur
Bemessungsgrundlage
der
Beiträge
für
die
Sozialversicherung
oder
die
Alters-
und
Invaliditätsrentenversicherung
oder
die
vom
Arbeitgeber
oder
seinem
Rechtsnachfolger
ausgestellte
Lohn-
oder
Gehaltsbescheinigung
und
die
Versicherungskarte
mit
der
Höhe
des
bezogenen
Entgelts
beizufügen
. [EU]
En
el
caso
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
,
deberá
adjuntarse
el
certificado
con
los
datos
sobre
la
base
de
cálculo
para
la
cotización
a
la
seguridad
social
o
al
seguro
de
vejez
e
invalidez
, o
bien
una
certificación
del
salario
expedida
por
el
empleador
o
sucesor
en
los
derechos
,
así
como
la
tarjeta
de
seguro
con
el
importe
del
salario
recibido
.
Bei
den
in
den
Artikeln
16
und
18
genannten
Umsätzen
in
Form
der
Entnahme
oder
der
Zuordnung
eines
Gegenstands
des
Unternehmens
durch
einen
Steuerpflichtigen
oder
beim
Besitz
von
Gegenständen
durch
einen
Steuerpflichtigen
oder
seine
Rechtsnachfolger
im
Fall
der
Aufgabe
seiner
steuerbaren
wirtschaftlichen
Tätigkeit
ist
die
Steuerbemessungsgrundlage
der
Einkaufspreis
für
diese
oder
gleichartige
Gegenstände
oder
mangels
eines
Einkaufspreises
der
Selbstkostenpreis
,
und
zwar
jeweils
zu
den
Preisen
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Bewirkung
dieser
Umsätze
festgestellt
werden
. [EU]
En
los
casos
de
destino
o
de
afectación
por
un
sujeto
pasivo
de
un
bien
de
su
empresa
, o
de
tenencia
de
bienes
por
un
sujeto
pasivo
o
por
sus
derechohabientes
cuya
actividad
económica
imponible
haya
cesado
,
contemplados
en
los
artículos
16
y
18
,
la
base
imponible
estará
constituida
por
el
precio
de
compra
de
tales
bienes
o
de
bienes
similares
o, a
falta
del
precio
de
compra
,
por
el
precio
de
coste
,
evaluados
tales
precios
en
el
momento
en
que
las
operaciones
se
realicen
.
Beiträge
,
die
zu
Unrecht
erhoben
worden
sind
,
begründen
keinen
Anspruch
auf
ein
Ruhegehalt
;
sie
werden
auf
Antrag
des
Bediensteten
oder
seiner
Rechtsnachfolger
ohne
Zinsen
zurückgezahlt
. [EU]
Las
que
hubieran
sido
deducidas
irregularmente
no
generarán
ningún
derecho
a
pensión
;
serán
devueltas
sin
interés
a
petición
del
interesado
o
de
sus
causahabientes
.
"Bosanska
Idealna
Futura
(
auch:
a)
BIF-Bosnia
, b)
Bosnian
Ideal
Future
).
Weitere
Angaben:
a)
war
in
Bosnien
und
Herzegowina
als
Verein
und
humanitäre
Organisation
unter
der
Registernummer
59
amtlich
registriert
; b)
war
Rechtsnachfolger
der
Büros
der
Benevolence
International
Foundation
in
Bosnien
und
Herzegowina
,
die
unter
dem
Namen
BECF
Charitable
Educational
Center
,
Benevolence
Educational
Center
tätig
war
; c)
bestand
im
Dezember
2008
nicht
mehr
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
21
.11.2002." [EU]
«Bosanska
Idealna
Futura
[alias a) BIF-Bosnia; b)
Bosnia
n Ideal Future].
Información
adicional:
a)
Bosanska
Idealna
Futura
se
registró
oficialmente
en
Bosnia
y
Herzegovina
como
asociación
y
organización
humanitaria
con
el
número
de
registro
59
; b)
fue
la
sucesora
legal
de
las
oficinas
de
Bosnia y
Herzegovina
de
Benevolence
International
Foundation
,
desempeñando
su
actividad
como
BECF
Charitable
Educational
Center
,
Benevolence
Educational
Center
; c)
Bosanska
Idealna
Futura
ya
no
existía
en
diciembre
de
2008
.
Fecha
de
designación
mencionada
en
el
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b):
21
.11.2002.».
Curacao
und
Sint
Maarten
sind
die
Rechtsnachfolger
der
Niederländischen
Antillen
und
haben
daher
das
gleiche
Luftfahrzeugregister
(
PJ
). [EU]
Curaçao
y
San
Martín
son
los
sucesores
legales
de
las
Antillas
Neerlandesas
y,
por
lo
tanto
,
comparten
el
mismo
registro
de
aeronaves
(PJ).
Da
die
Versteigerung
von
Zertifikaten
deren
Erstemission
in
den
Sekundärmarkt
statt
der
kostenlosen
Direktzuteilung
an
Anlagen-
und
Luftfahrzeugbetreiber
bedeutet
, sollte(n)
das
bzw
.
die
Clearing-
oder
Abrechnungssystem(e)
nicht
verpflichtet
sein
,
im
Falle
einer
Panne
bei
der
Lieferung
,
die
sich
ihrer
Kontrolle
entzieht
,
eine
bestimmte
Leistung
zur
Lieferung
der
Zertifikate
an
den
erfolgreichen
Bieter
oder
seine
Rechtsnachfolger
zu
erbringen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
subasta
de
derechos
de
emisión
consiste
en
su
expedición
inicial
al
mercado
secundario
en
vez
de
su
asignación
directa
gratuita
a
los
titulares
de
instalaciones
y a
los
operadores
de
aeronaves
,
no
procede
que
el
sistema
o
los
sistemas
de
compensación
o
de
liquidación
estén
sujetos
a
obligaciones
de
desempeño
específico
en
la
entrega
de
derechos
de
emisión
a
los
adjudicatarios
o
sus
causahabientes
en
caso
de
fallo
de
la
entrega
por
motivos
ajenos
a
su
control
.
Da
es
keinen
Rechtsnachfolger
für
die
GfW
gibt
,
ist
eine
Rückforderung
nach
ständiger
Rechtsprechung
nicht
möglich
- [EU]
De
conformidad
con
una
jurisprudencia
reiterada
[40],
al
no
haber
ningún
sucesor
legal
de
GfW
,
no
es
posible
recuperar
la
ayuda
.
Danach
wurde
aufgrund
der
Gesamtrechtsnachfolge
die
"Financière
Sernam"
Rechtsnachfolger
der
"Sernam
Xpress"
. [EU]
Posteriormente
,
debido
a
la
transmisión
universal
de
patrimonio
,
la
Financière
Sernam
es
el
sucesor
legal
de
Sernam
Xpress
.
Das
neue
Unternehmen
Biria
sei
als
Rechtsnachfolger
der
beiden
früheren
Unternehmen
zu
betrachten
,
aus
denen
es
hervorgegangen
sei
. [EU]
La
nueva
empresa
Biria
debería
considerarse
sucesora
de
las
dos
empresas
anteriores
de
las
cuales
había
surgido
.
Das
Recht
auf
das
Zertifikat
steht
dem
Inhaber
des
Grundpatents
oder
seinem
Rechtsnachfolger
zu
. [EU]
Tendrá
derecho
al
certificado
el
titular
de
la
patente
de
base
o
su
derechohabiente
.
Dem
Unternehmen
Leali
S.p.A.
und
der
in
Liquidation
befindlichen
Acciaierie
e
Ferriere
Leali
Luigi
S.p.A.
sind
außer
den
eigenen
Handlungen
auch
die
der
Acciaierie
e
Ferriere
Leali
Luigi
S.p.A. (
bis
November
1998
)
zuzurechnen
,
deren
Rechtsnachfolger
sie
sind
. [EU]
Las
destinatarias
Leali
S.p.A. y
Acciaierie
e
Ferriere
Leali
Luigi
S.p.A. (en
liquidación
)
son
empresas
a
las
que
se
les
imputan
no
sólo
sus
propios
comportamientos
,
sino
también
el
de
Acciaierie
e
Ferriere
Leali
Luigi
S.p.A (hasta
noviembre
de
1998
) a
la
que
sucedieron
.
Der
Antragsteller
macht
geltend
,
dass
Alpharma
(
Belgium
)
BVBA
Rechtsnachfolger
der
Inhaber
der
in
den
Erwägungsgründen
2
und
3
genannten
Zulassungen
sei
. [EU]
El
solicitante
alega
que
Alpharma
(Belgium)
BVBA
es
el
sucesor
legal
de
los
titulares
de
las
autorizaciones
mencionadas
en
los
considerandos
2 y 3.
Der
ehemalige
Bedienstete
und
seine
Rechtsnachfolger
,
denen
die
Leistungen
nach
der
Versorgungsordnung
zustehen
,
sind
verpflichtet
,
die
schriftlichen
Nachweise
zu
erbringen
,
die
verlangt
werden
können
,
und
der
Agentur
jeden
Umstand
mitzuteilen
,
der
zu
einer
Änderung
ihrer
Versorgungsansprüche
führen
könnte
. [EU]
El
antiguo
agente
y
sus
causahabientes
que
tengan
derecho
a
las
prestaciones
previstas
por
el
presente
régimen
de
pensiones
estarán
obligados
a
suministrar
las
pruebas
escritas
que
se
les
exijan
y a
notificar
a
la
Agencia
todos
los
datos
susceptibles
de
modificar
sus
derechos
.
Der
Inhaber
des
betreffenden
Lieferkontos
für
versteigerte
Zertifikate
trägt
dafür
Sorge
,
dass
die
versteigerten
Zertifikate
gemäß
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1031/2010
an
die
erfolgreichen
Bieter
oder
ihre
Rechtsnachfolger
übertragen
werden
. [EU]
El
titular
de
la
correspondiente
cuenta
de
entrega
mediante
subasta
velará
por
que
los
derechos
de
emisión
subastados
se
transfieran
a
los
adjudicatarios
o a
sus
causahabientes
de
acuerdo
con
el
Reglamento
(UE)
no
1031/2010
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsnachfolger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners