A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rückbürge
Rückbürgschaft
rückdatiert
Rückdatierung
rücken
Rücken
Rücken-
rücken- und hüftenseitig
Rückendeckel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
116 results for
Rücken
Word division: Rü·cken
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Aber
ich
fühlte
,
dass
ich
auf
dem
Rücken
lag
und
ohne
Fesseln
. [L]
Pero
sentía
que
estaba
tendido
de
espaldas
y
sin
ataduras
.
Jetzt
lag
ich
auf
dem
Rücken
,
so
lang
wie
ich
war
,
in
einer
Art
niedrigem
Holzrahmen
. [L]
Ahora
,
de
espaldas
,
estaba
acostado
cuan
largo
era
sobre
una
especie
de
armadura
de
madera
muy
baja
.
Alle
Polypropylen-Teppichböden
mit
Rücken
aus
anderen
Schaumtypen
sind
ausgenommen
. [EU]
Quedan
excluidas
todas
las
alfombras
con
basamento
de
espuma
de
otro
tipo
.
An
den
jungen
,
ca
.
22
Tage
alten
männlichen
oder
weiblichen
Ratten
(
Wistar-Ratten
oder
vergleichbare
Abstammung
)
wird
das
Fell
am
Rücken
und
an
den
Flanken
mit
einem
geeigneten
Instrument
sorgfältig
geschoren
. [EU]
Se
quita
cuidadosamente
con
maquinilla
pequeña
el
pelo
dorsal
y
lateral
de
ratas
jóvenes
,
de
unos
22
días
de
edad
,
machos
o
hembras
,
de
una
cepa
derivada
de
la
Wistar
o
de
otra
comparable
.
Anstelle
der
üblichen
,
über
den
Rücken
verlaufenden
Träger
haftet
die
Ware
durch
einen
Haftfilm
am
Körper
. [EU]
Este
artículo
se
adhiere
al
cuerpo
por
medio
del
gel
adhesivo
que
recubre
el
interior
de
las
copas
,
en
vez
de
con
los
clásicos
tirantes
que
se
unen
en
la
espalda
.
Anwendung
auf
der
Haut:
auf
Brust
und
Rücken
auftragen
. [EU]
Uso
cutáneo:
aplicar
en
el
pecho
y
la
espalda
.
Ausbringung
mit
tragbaren
Rücken
-
und
Handgeräten
durch
Hobbygärtner
[EU]
Aplicaciones
con
mochila
y
equipos
de
mano
por
parte
de
aficionados
Ausbringung
mit
tragbaren
Rücken
-
und
Handgeräten
,
weder
durch
Amateur-
noch
durch
professionelle
Anwender
[EU]
Aplicaciones
con
mochila
y
equipos
de
mano
independientemente
de
que
el
usuario
sea
un
aficionado
o
un
profesional
Ausbringung
mit
tragbaren
Rücken
-
und
Handgeräten
,
weder
durch
Hobbygärtner
noch
durch
professionelle
Anwender
[EU]
Aplicaciones
con
mochila
y
equipos
de
mano
independientemente
de
que
el
usuario
sea
un
aficionado
o
un
profesional
Ausbringung
mit
tragbaren
Rücken
-
und
Handgeräten
,
weder
durch
Hobbygärtner
noch
durch
professionelle
Anwender
[EU]
Aplicaciones
con
mochila
y
equipos
de
mano
,
ni
por
aficionados
ni
por
profesionales
Ausbringung
mit
tragbaren
Rücken
-
und
Handgeräten
,
weder
durch
Hobbygärtner
noch
durch
professionelle
Anwender
[EU]
Aplicaciones
con
mochila
y
todas
las
aplicaciones
con
equipos
de
mano
independientemente
de
que
el
usuario
sea
un
aficionado
o
un
profesional
"Babytragetasche"
ein
Rückhaltesystem
,
das
für
die
Unterbringung
und
Sicherung
des
Kindes
in
Rücken
-
oder
Bauchlage
bestimmt
ist
,
wobei
die
Wirbelsäule
des
Kindes
rechtwinklig
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeuges
zu
liegen
kommt
. [EU]
«Capazo»
sistema
de
retención
destinado
a
acoger
y
sujetar
al
niño
en
posición
supina
o
prona
con
su
columna
vertebral
perpendicular
al
plano
longitudinal
medio
del
vehículo
.
Bei
der
Bearbeitung
des
Schlachtkörpers
dürfen
die
Rücken
-
und
Lendenwirbel
nicht
wesentlich
verschoben
und
die
anhaftenden
Muskeln
und
Sehnen
dürfen
durch
Spaltsäge
oder
Messer
nicht
wesentlich
beschädigt
werden
[EU]
Durante
las
operaciones
de
transformación
de
la
canal
,
las
vértebras
dorsales
y
lumbares
no
deberán
quedar
gravemente
dislocadas
y
los
músculos
y
tendones
unidos
no
deberán
resultar
dañados
gravemente
por
el
empleo
de
la
sierra
o
de
los
cuchillos
Bei
Hähnchen
,
Frühmastenten/Jungenten
und
Puten/Truthähnen
sind
Brust
,
Rücken
und
Schenkel
mit
einer
dünnen
,
gleichmäßigen
Fettschicht
überzogen
. [EU]
En
los
pollos
,
patos
jóvenes
o
anadinos
y
pavos
,
se
apreciará
una
capa
uniforme
y
fina
de
grasa
en
la
pechuga
,
la
espalda
y
el
contramuslo
.
CPA
10
.11.41:
Hautwolle
,
ungewaschen
,
einschließlich
auf
dem
Rücken
gewaschener
Wolle
[EU]
CPA
10
.11.41:
Lana
de
matadero
y
lana
suarda
,
incluida
la
lavada
en
vivo
Dann
ist
das
Brett
zu
entfernen
und
die
Prüfpuppe
so
zu
platzieren
,
dass
ihr
Rücken
in
seiner
ganzen
Länge
die
Rücken
lehne
berührt
. [EU]
Entonces
,
se
retirará
la
plancha
de
manera
que
todo
el
largo
de
su
espalda
esté
en
contacto
con
el
respaldo
del
asiento
.
Daraus
folgert
Cégétel
,
allein
die
Tatsache
,
dass
FT
den
Staat
im
Rücken
habe
,
verschaffe
ihm
gegenüber
Investoren
einen
beachtlichen
Vorteil
und
habe
eine
weitere
Herabstufung
durch
die
Ratingagenturen
verhindert
,
obwohl
sich
das
Unternehmen
von
vornherein
in
einer
ausweglosen
Situation
befunden
habe
. [EU]
Cégétel
deduce
de
ello
que
el
simple
hecho
de
estar
respaldada
por
el
Estado
supuso
una
ventaja
considerable
ante
los
inversores
e
impidió
que
las
agencias
de
calificación
volvieran
a
bajar
la
calificación
de
FT
,
cuando
en
realidad
el
operador
se
encontraba
ya
en
una
situación
insoluble
.
Das
"Europäische
Jahr
der
Freiwilligentätigkeit
zur
Förderung
der
aktiven
Bürgerschaft"
wird
dazu
beitragen
,
die
Freiwilligentätigkeit
als
eine
der
wesentlichen
Dimensionen
der
aktiven
Bürgerschaft
und
der
Demokratie
ins
Bewusstsein
zu
rücken
,
da
sie
europäische
Werte
wie
Solidarität
und
Nichtdiskriminierung
in
die
Tat
umsetzt
und
damit
einen
Beitrag
zur
harmonischen
Entwicklung
europäischer
Gesellschaften
leistet
. [EU]
El
«Año
Europeo
de
las
Actividades
de
Voluntariado
que
Fomenten
una
Ciudadanía
Activa»
contribuirá
a
poner
de
manifiesto
que
el
voluntariado
es
una
de
las
dimensiones
esenciales
de
la
ciudadanía
activa
y
de
la
democracia
,
que
plasma
en
la
práctica
valores
europeos
tales
como
la
solidaridad
y
la
no
discriminación
y
contribuye
así
a
un
desarrollo
armónico
de
nuestras
sociedades
europeas
.
Das
Rücken
band
ist
auf
der
Innenseite
mit
Klebestreifen
ausgestattet
,
die
auf
dem
Rücken
der
Trägerin
haften
und
der
Ware
zusammen
mit
den
Schulterträgern
und
den
mit
Draht
verstärkten
vorgeformten
Körbchen
Halt
verleihen
. [EU]
La
parte
trasera
de
este
artículo
está
provista
,
en
su
cara
interior
,
de
tiras
adhesivas
que
se
pegan
a
la
espalda
y
que
,
con
los
tirantes
y
las
copas
preformadas
con
armadura
,
lo
mantienen
en
su
lugar
.
Der
Rücken
der
Normpuppe
ist
vorsichtig
zurückzubeugen
,
um
das
Aufsetzen
zu
vollenden
. [EU]
Llevar
con
cuidado
la
espalda
del
maniquí
hacia
atrás
con
el
fin
de
completar
la
instalación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rücken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners