A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
mahnend
Mahnmal
Mahnruf
Mahnschreiben
Mahnung
Mahnverfahren
Mahnwache
Mahnwesen
Mahnzettel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
22 results for
Mahnung
Word division: Mah·nung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Bei
Nichtzahlung
kann
die
Agentur
nach
förmlicher
Mahnung
des
Antragstellers
die
betreffende
Zulassung
oder
Genehmigung
widerrufen
. [EU]
En
caso
de
impago
,
la
Agencia
podrá
revocar
el
certificado
o
la
aprobación
en
cuestión
,
previa
notificación
formal
al
solicitante
.
Bei
Nichtzahlung
kann
die
Agentur
nach
förmlicher
Mahnung
des
Antragstellers
die
betreffende
Zulassung
widerrufen
. [EU]
En
caso
de
impago
,
la
Agencia
podrá
revocar
el
certificado
en
cuestión
,
previa
notificación
formal
al
solicitante
.
Bei
Nichtzahlung
kann
die
Agentur
nach
förmlicher
Mahnung
des
Antragstellers
die
Erteilung
der
betreffenden
Zulassung
verweigern
oder
die
Zulassung
widerrufen
."; [EU]
En
caso
de
impago
,
la
Agencia
podrá
negarse
a
extender
el
certificado
en
cuestión
o
revocarlo
,
previa
notificación
formal
al
solicitante
.».
Bei
sehr
schwerwiegenden
Verstößen
gegen
die
Ordnung
oder
Störungen
der
Arbeit
des
Parlaments
kann
der
Präsident
dem
Parlament
nach
einer
feierlichen
Mahnung
sofort
oder
später
,
jedoch
spätestens
während
der
darauffolgenden
Tagung
vorschlagen
,
eine
Rüge
zu
erteilen
,
die
die
unverzügliche
Verweisung
aus
dem
Plenarsaal
und
den
Ausschluss
für
zwei
bis
fünf
Tage
zur
Folge
hat
. [EU]
En
caso
de
que
un
diputado
promueva
desórdenes
muy
graves
en
la
sesión
o
perturbe
los
trabajos
del
Parlamento
,
el
Presidente
,
previa
amonestación
formal
al
mismo
,
podrá
proponer
al
Parlamento
,
en
el
acto
o a
más
tardar
durante
el
siguiente
período
parcial
de
sesiones
,
un
voto
de
reprobación
,
que
llevará
aparejada
la
expulsión
inmediata
del
salón
de
sesiones
y
la
prohibición
de
asistencia
durante
un
período
de
dos
a
cinco
días
.
Da
die
französischen
Behörden
nicht
bis
zum
festgelegten
Termin
geantwortet
hatten
,
sah
sich
die
Kommission
zwischenzeitlich
gezwungen
,
ihnen
mit
Schreiben
vom
27
.
November
2002
eine
Mahnung
zu
übersenden
. [EU]
Mientras
tanto
,
al
no
haber
respondido
las
autoridades
francesas
en
los
plazos
prescritos
,
la
Comisión
se
vio
obligada
a
enviarles
un
recordatorio
mediante
carta
de
27
de
noviembre
de
2002
.
Da
Frankreich
nicht
bis
zum
festgesetzten
Termin
geantwortet
hatte
,
musste
die
Kommission
Frankreich
mit
Schreiben
vom
27
.
November
2002
eine
Mahnung
übersenden
. [EU]
Dado
que
las
autoridades
francesas
no
respondieron
dentro
del
plazo
seńalado
,
la
Comisión
se
vio
obligada
a
enviar
una
carta
de
recordatorio
el
27
de
noviembre
de
2002
.
Da
keine
Antwort
einging
,
sendeten
die
Dienste
der
Kommission
mit
Telex
AGR
30656
vom
20
.
Dezember
2002
eine
Mahnung
an
die
italienischen
Behörden
und
forderten
sie
auf
,
innerhalb
eines
Monats
zu
antworten
. [EU]
A
falta
de
respuesta
,
mediante
télex
AGR
30656
,
de
20
de
diciembre
de
2002
,
los
servicios
de
la
Comisión
emplazaron
a
las
autoridades
italianas
a
responder
en
el
plazo
de
un
mes
.
Das
Überprüfungsteam
kann
stattdessen
auch
empfehlen
,
dass
die
Kommission
Abhilfemaßnahmen
vorschreibt
,
eine
offizielle
Mahnung
ausspricht
oder
keine
weiteren
Maßnahmen
ergreift
. [EU]
El
equipo
de
revisión
podrá
,
por
el
contrario
,
recomendar
que
la
Comisión
expida
una
notificación
de
medidas
correctoras
o
una
advertencia
oficial
, o
que
la
Comisión
no
tome
ninguna
medida
.
Der
Antrag
kann
annulliert
werden
bzw
.
die
Zulassung
kann
ausgesetzt
oder
widerrufen
werden
,
wenn
die
fälligen
Gebühren
bis
zum
Fristablauf
nicht
eingegangen
sind
und
nachdem
die
Agentur
eine
förmliche
Mahnung
an
den
Antragsteller
gerichtet
hat
. [EU]
La
solicitud
podrá
ser
anulada
o
el
certificado
suspendido
o
revocado
si
las
tasas
debidas
no
han
sido
cobradas
en
la
fecha
de
vencimiento
del
plazo
y
previa
notificación
formal
de
la
Agencia
.
Der
Mitgliedstaat
des
Verbrauchs
unterrichtet
den
Mitgliedstaat
der
Identifizierung
auf
elektronischem
Wege
über
die
Erteilung
der
Mahnung
. [EU]
El
Estado
miembro
de
consumo
informará
por
vía
electrónica
al
Estado
miembro
de
identificación
del
envío
del
recordatorio
.
Die
Kommission
kann
Abhilfemaßnahmen
vorschreiben
oder
eine
offizielle
Mahnung
aussprechen
,
wenn
die
Schwere
der
festgestellten
Mängel
nicht
gemäß
Artikel
8
Absatz
6
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
995/2010
zu
der
Feststellung
führt
,
dass
die
Überwachungsorganisation
ihre
Aufgaben
nicht
mehr
wahrnimmt
oder
den
Anforderungen
des
Artikels
8
Absatz
2
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
995/2010
nicht
länger
genügt
. [EU]
La
Comisión
podrá
expedir
una
notificación
de
medidas
correctoras
o
una
advertencia
oficial
cuando
el
nivel
de
fallos
detectados
no
permita
determinar
,
de
conformidad
con
el
artículo
8,
apartado
6,
del
Reglamento
(UE)
no
995/2010
,
que
la
entidad
de
supervisión
ha
dejado
de
cumplir
las
funciones
o
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
8,
apartado
2,
de
dicho
Reglamento
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
bei
Geschäftsvorgängen
mit
einer
öffentlichen
Stelle
als
Schuldner
der
Gläubiger
nach
Ablauf
der
in
den
Absätzen
3, 4
oder
6
festgelegten
Fristen
Anspruch
auf
den
gesetzlichen
Zins
bei
Zahlungsverzug
hat
,
ohne
dass
es
einer
Mahnung
bedarf
,
wenn
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
Los
Estados
miembros
se
asegurarán
de
que
,
en
las
operaciones
comerciales
en
las
que
el
deudor
sea
un
poder
público
,
el
acreedor
tenga
derecho
,
al
vencimiento
del
plazo
definido
en
los
apartados
3, 4 y 6, a
intereses
legales
de
demora
,
sin
necesidad
de
aviso
de
vencimiento
,
si
se
cumplen
las
condiciones
siguientes:
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
der
in
Absatz
1
genannte
Pauschalbetrag
ohne
Mahnung
und
als
Entschädigung
für
die
Beitreibungskosten
des
Gläubigers
zu
zahlen
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
se
asegurarán
de
que
la
cantidad
fija
mencionada
en
el
apartado
1
sea
pagadera
sin
necesidad
de
recordatorio
como
compensación
por
los
costes
de
cobro
en
que
haya
incurrido
el
acreedor
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
im
Geschäftsverkehr
zwischen
Unternehmen
der
Gläubiger
Anspruch
auf
Verzugszinsen
hat
,
ohne
dass
es
einer
Mahnung
bedarf
,
wenn
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
[EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
,
en
las
operaciones
comerciales
entre
empresas
,
el
acreedor
tenga
derecho
a
intereses
de
demora
,
sin
necesidad
de
aviso
de
vencimiento
,
en
los
casos
en
que
se
den
las
condiciones
siguientes:
Diese
Richtlinie
sollte
es
einem
Gläubiger
ermöglichen
,
bei
Zahlungsverzug
ohne
eine
vorherige
Mahnung
oder
eine
andere
vergleichbare
Mitteilung
,
die
den
Schuldner
an
seine
Zahlungsverpflichtung
erinnert
,
Verzugszinsen
zu
verlangen
. [EU]
En
caso
de
demora
en
los
pagos
,
la
presente
Directiva
debe
permitir
al
acreedor
cobrar
intereses
de
demora
sin
necesidad
de
aviso
previo
de
vencimiento
o
notificación
similar
que
recuerde
al
deudor
su
obligación
de
pagar
.
Eine
Entscheidung
,
die
Anerkennung
einer
Überwachungsorganisation
zu
entziehen
oder
gemäß
Absatz
2
Abhilfemaßnahmen
vorzuschreiben
oder
eine
offizielle
Mahnung
auszusprechen
,
wird
der
betroffenen
Überwachungsorganisation
und
den
zuständigen
Behörden
aller
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel
8
Absatz
6
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
995/2010
binnen
10
Arbeitstagen
ab
dem
Datum
dieser
Entscheidung
mitgeteilt
. [EU]
Una
decisión
de
retirada
del
reconocimiento
de
una
entidad
de
supervisión
,
así
como
una
notificación
o
una
advertencia
con
arreglo
al
apartado
2
deberán
notificarse
a
la
entidad
de
supervisión
interesada
y
comunicarse
a
las
autoridades
competentes
de
todos
los
Estados
miembros
,
de
conformidad
con
el
artículo
8,
apartado
6,
del
Reglamento
(UE)
no
995/2010
,
en
un
plazo
de
diez
días
laborables
a
partir
de
su
adopción
.
Erfolgt
die
Zahlung
bei
sonstigen
Aktualisierungen
nicht
vor
Ablauf
der
zweiten
Frist
,
lehnt
die
Agentur
nach
förmlicher
Mahnung
des
Registranten
die
Aktualisierung
ab
. [EU]
Cuando
el
pago
no
se
haya
realizado
en
el
segundo
plazo
,
en
el
caso
de
otras
actualizaciones
,
se
rechazará
la
actualización
una
vez
que
la
Agencia
haya
advertido
oficialmente
al
solicitante
de
registro
.
In
Zusammenhang
mit
diesem
Punkt
haben
die
französischen
Behörden
die
Kommission
nochmals
auf
ihre
Argumente
hingewiesen
,
wie
sie
in
ihrem
Vermerk
an
die
Kommission
vom
18
.
September
1998
in
Beantwortung
der
Mahnung
vom
29
.
Juli
1998
festgehalten
sind
. [EU]
Sobre
este
punto
,
las
autoridades
francesas
remiten
a
la
Comisión
a
los
argumentos
expuestos
en
su
nota
a
la
Comisión
de
18
de
septiembre
de
1998
como
respuesta
al
escrito
de
emplazamiento
de
29
de
julio
de
1998
.
Jede
Vertragspartei
kann
außerdem
ein
von
ihr
erteiltes
Züchterrecht
aufheben
,
wenn
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
und
nach
Mahnung
[EU]
Además
,
cada
Parte
contratante
podrá
declarar
la
caducidad
de
un
derecho
de
obtentor
que
hubiera
concedido
si
,
dentro
de
un
plazo
establecido
y
después
de
haber
sido
requerido
al
efecto
,
Mit
Schreiben
vom
29
.
Juli
1998
war
Frankreich
eine
Mahnung
zugegangen
,
der
am
18
.
September
2000
eine
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
folgte
. [EU]
En
este
contexto
,
se
había
enviado
a
Francia
una
carta
de
emplazamiento
el
29
de
julio
de
1998
,
seguida
de
un
dictamen
motivado
el
18
de
septiembre
de
2000
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mahnung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners