A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Lecithin
leck
Leck
leck sein
Leckage
Leckagedetektion
Leckanzeiger
Lecken
lecken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
112 results for
Leckage
Word division: Le·cka·ge
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verdampfers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
evaporador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verdichters
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Verdichters
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
zu
einer
Leckage
oder
einem
Austreten
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
compresor
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verflüssigers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
condensador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
dieser
Bestandteile
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
de
estos
componentes
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Am
Ende
der
Prüfung
darf
bei
dem
Bauteil
keine
Leckage
von
mehr
als
15
cm3/Stunde
auftreten
,
wenn
es
bei
Umgebungstemperatur
und
bei
der
höchsten
Betriebstemperatur
nach
Anhang
5O
einem
Gasdruck
ausgesetzt
wird
,
der
dem
maximalen
Arbeitsdruck
entspricht
. [EU]
Al
finalizar
el
ensayo
,
el
componente
no
presentarán
fugas
superiores
a
15
cm3/hora
cuando
sea
sometido
a
una
presión
de
gas
igual
a
la
presión
máxima
de
trabajo
a
temperatura
ambiente
y a
la
temperatura
máxima
de
funcionamiento
indicada
en
el
anexo
5O
.
Anhang
5B
-
Prüfung
auf
äußere
Leckage
[EU]
Anexo
5B
-
Ensayo
de
fugas
externas
Anhang
5C
-
Prüfung
auf
innere
Leckage
[EU]
Anexo
5C
-
Ensayo
de
fugas
internas
Anschließend
ist
der
Behälter
nach
den
Vorschriften
des
Absatzes
2.3.6.3
dieses
Anhangs
auf
äußere
Leckage
zu
prüfen
. [EU]
A
continuación
,
el
recipiente
se
someterá
al
ensayo
de
fugas
externas
con
arreglo
a
los
requisitos
establecidos
en
el
apartado
2.3.6.3
del
presente
anexo
.
Austritt
von
Hydraulikflüssigkeit
oder
Leckage
. [EU]
Descarga
o
pérdida
de
líquido
hidráulico
.
Befindet
sich
das
Überströmventil
in
Absperrstellung
so
,
sind
Leckage
oder
Überbrückungsfluss
aufzuzeichnen
. [EU]
Cuando
la
válvula
limitadora
de
caudal
esté
en
la
posición
de
cierre
,
se
registrará
la
tasa
de
fugas
o
derivación
.
Bei
den
betreffenden
Projekten
sollen
die
Leckage
-Bestimmungen
dieser
Richtlinie
nicht
für
CO2-Mengen
gelten
,
die
aus
Übertageanlagen
freigesetzt
werden
,
die
nicht
über
das
erforderliche
Maß
hinaus
am
normalen
Prozess
der
Gewinnung
von
Kohlenwasserstoffen
beteiligt
sind
,
und
die
die
Sicherheit
der
geologischen
Speicherung
nicht
beeinträchtigen
und
die
Umwelt
in
der
Umgebung
nicht
belasten
. [EU]
En
ese
caso
,
no
se
prevé
que
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
referentes
a
las
fugas
se
apliquen
a
las
cantidades
de
CO2
que
se
liberen
de
las
instalaciones
de
superficie
que
no
sean
superiores
a
lo
necesario
en
el
proceso
normal
de
extracción
de
hidrocarburos
,
sin
que
ello
comprometa
la
seguridad
del
almacenamiento
geológico
ni
tenga
efectos
adversos
en
el
entorno
ambiental
.
Bei
Klimaanlagen
,
die
dafür
ausgelegt
sind
,
fluorierte
Treibhausgase
mit
einem
Treibhauspotenzial
von
über
150
zu
enthalten
,
sollten
die
Hersteller
auch
die
Angaben
zur
Leckage
-Rate
dieser
Systeme
zur
Verfügung
stellen
. [EU]
En
el
caso
de
los
sistemas
de
aire
acondicionado
diseñados
para
contener
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
con
un
potencial
de
calentamiento
atmosférico
superior
a
150
,
el
fabricante
también
debe
facilitar
su
índice
de
fuga
.
Beim
Aufbringen
eines
Prüfdrucks
von
1015
kPa
darf
über
10
Minuten
keine
Leckage
auftreten
. [EU]
La
presión
de
ensayo
de
1015
kPa
se
aplicará
durante
10
minutos
sin
fugas
.
Bereiche
,
in
denen
im
Fall
einer
Leckage
entzündliche
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
mit
abgeschirmten
Bauteilen
in
Berührung
kommen
können
, z. B.
mit
einer
unabhängigen
Heizungsanlage
,
deren
Betriebstemperatur
dem
Zündpunkt
der
entzündlichen
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
entspricht
oder
diesen
übersteigt
;
und
[EU]
Las
zonas
en
las
que
,
en
caso
de
fuga
,
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
)
pueden
entrar
en
contacto
con
componentes
protegidos
(como
un
dispositivo
calefactor
independiente
)
cuya
temperatura
de
funcionamiento
es
igual
o
superior
a
la
temperatura
de
ignición
de
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
), y
Bereiche
,
in
denen
im
Fall
einer
Leckage
entzündliche
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
mit
Bauteilen
in
Berührung
kommen
können
, z. B.
mit
dem
Generator
,
deren
Betriebstemperatur
im
Falle
einer
Störung
dem
Zündpunkt
der
entzündlichen
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
entspricht
oder
diesen
übersteigt
. [EU]
Las
zonas
en
las
que
,
en
caso
de
fuga
,
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
)
pueden
entrar
en
contacto
con
componentes
(como
el
alternador
)
cuya
temperatura
,
en
caso
de
fallo
,
es
igual
o
superior
a
la
temperatura
de
ignición
de
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
).
Bereiche
,
in
denen
im
Fall
einer
Leckage
entzündliche
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
mit
exponierten
Bauteilen
in
Berührung
kommen
können
, z. B.
mit
dem
Ladeluftgebläse
oder
der
Auspuffanlage
,
einschließlich
am
Motor
montierter
Bauteile
,
deren
Betriebstemperatur
dem
Zündpunkt
der
entzündlichen
Flüssigkeiten
(
flüssig
oder
gasförmig
)
entspricht
oder
diesen
übersteigt
;
und
[EU]
Las
zonas
en
las
que
,
en
caso
de
fuga
,
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
)
pueden
entrar
en
contacto
con
componentes
expuestos
(como
el
sobrealimentador
o
el
sistema
de
escape
),
incluidos
los
componentes
del
motor
,
cuya
temperatura
de
funcionamiento
es
igual
o
superior
a
la
temperatura
de
ignición
de
los
fluidos
inflamables
(líquidos o
gases
);
Das
Überströmventil
muss
den
Anforderungen
der
Prüfverfahren
für
die
jeweilige
Bauteilklasse
entsprechen
,
die
nach
der
Darstellung
in
Absatz
2
Abbildung
1-1
dieser
Regelung
bestimmt
wird
.
Dies
gilt
nicht
für
die
Merkmale
Überdruck
,
äußere
Leckage
,
Beständigkeit
gegen
trockene
Hitze
und
Alterung
durch
Ozoneinwirkung
. [EU]
El
dispositivo
deberá
cumplir
los
procedimientos
de
ensayo
para
los
componentes
de
clase
especificados
en
el
esquema
de
la
figura
1-1
del
apartado
2
del
presente
Reglamento
,
con
la
excepción
de
los
relativos
a
la
sobrepresión
,
las
fugas
externas
,
al
ensayo
de
resistencia
al
calor
seco
y
al
envejecimiento
por
ozono
.
der
Anlagenbetreiber
die
pro
Stunde
ausgetretene
Masse
nach
den
Bestimmungen
des
genehmigten
Monitoringkonzepts
für
die
Speicherstätte
und
die
Leckage
bestimmt
[EU]
el
titular
determinará
la
masa
de
la
fuga
por
hora
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
plan
de
seguimiento
aprobado
para
el
emplazamiento
y
la
fuga
de
que
se
trate
Der
Behälter
muss
den
Vorschriften
für
die
Prüfung
auf
äußere
Leckage
nach
Absatz
2.3.6.3
dieses
Anhangs
entsprechen
. [EU]
El
recipiente
responderá
a
las
exigencias
del
ensayo
de
fugas
externas
definido
en
el
apartado
2.3.6.3
del
presente
anexo
.
Der
Behälter
muss
den
Vorschriften
für
die
Prüfung
auf
äußere
Leckage
nach
Absatz
2.3.6.3
dieses
Anhangs
entsprechen
. [EU]
El
recipiente
responderá
a
las
exigencias
del
ensayo
de
fugas
externas
que
figuran
en
el
apartado
2.3.6.3
del
presente
anexo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Leckage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners