A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kurie
Kurien-
Kurienkardinal
Kurier
Kurierdienst
Kuriergepäck
kurios
Kuriosität
Kuriosum
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
Kurierdienst
Word division: Ku·rier·dienst
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aus
diesen
Angaben
der
Sachverständigen
geht
hervor
,
dass
beim
Paketdienst
mit
normalen
Zügen
eine
Überkapazität
festzustellen
ist
und
keine
Zukunftsaussichten
vorhanden
sind
,
den
herkömmlichen
TGV-Diensten
Grenzen
gesetzt
sind
und
der
TBE-
Kurierdienst
zwar
über
ein
gewisses
Wachstumspotenzial
auf
dem
französischen
Markt
verfügt
,
dieses
Segment
aber
derzeit
noch
nicht
sehr
weit
entwickelt
ist
. [EU]
Ante
estas
opiniones
de
expertos
,
debe
concluirse
que
la
mensajería
en
trenes
normales
presenta
una
capacidad
excesiva
y
no
tiene
futuro
,
que
la
mensajería
en
trenes
de
alta
velocidad
clásicos
tiene
sus
limitaciones
y
que
la
mensajería
por
TBE
presenta
cierto
potencial
de
crecimiento
en
el
mercado
nacional
francés
,
aunque
de
momento
esté
poco
desarrollada
.
Bei
Teilnahmeanträgen
oder
Angeboten
,
die
per
Post
oder
Kurierdienst
übermittelt
oder
persönlich
hinterlegt
werden
,
paraphieren
eines
oder
mehrere
Mitglieder
des
Eröffnungsausschusses
die
Dokumente
über
den
Nachweis
von
Datum
und
Uhrzeit
des
Eingangs
eines
jeden
Angebots
. [EU]
Cuando
las
solicitudes
de
participar
o
las
ofertas
se
presenten
por
correo
o
por
correo
urgente
o
que
se
entreguen
en
mano
,
uno
o
varios
de
los
miembros
de
la
mesa
de
apertura
rubricarán
los
documentos
en
que
se
acredite
la
fecha
y
hora
de
recepción
de
cada
oferta
.
Bei
Vorschlägen
,
die
per
Post
oder
Kurierdienst
übermittelt
werden
,
dient
der
Poststempel
oder
das
Datum
des
Einlieferungsscheins
als
Nachweis
des
Versanddatums
. [EU]
En
el
caso
de
las
propuestas
enviadas
por
correo
o
por
servicio
de
mensajería
,
darán
fe
de
la
fecha
de
envío
el
matasellos
de
correos
o
el
comprobante
de
depósito
.
Die
geplanten
Umstrukturierungs-
und
Rationalisierungsmaßnahmen
entsprächen
einer
Anpassung
an
den
Wandel
in
der
Kurierdienst
-
und
Logistikbranche
,
die
ABX
schon
vor
mehreren
Jahren
hätte
einleiten
müssen
und
die
die
anderen
Unternehmen
in
diesem
Wirtschaftszweig
mit
beträchtlichen
Anstrengungen
bereits
unternommen
hätten
. [EU]
Las
medidas
de
reestructuración
y
racionalización
previstas
son
en
realidad
una
adaptación
a
los
cambios
experimentados
por
el
sector
de
la
mensagería
y
la
logística
,
adaptación
que
ABX
debería
haber
hecho
desde
hace
años
, y
que
las
demás
empresas
del
sector
ya
han
llevado
a
cabo
merced
a
grandes
esfuerzos
.
Die
Proben
sind
den
in
Artikel
11
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
genannten
Laboratorien
am
Tag
der
Probenahme
als
Eilgut
oder
per
Kurierdienst
zuzustellen
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
el
mismo
día
de
la
recogida
,
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
contemplados
en
el
artículo
11
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
sind
den
in
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
genannten
Laboratorien
innerhalb
von
25
Stunden
nach
der
Probenahme
als
Eilgut
oder
per
Kurierdienst
zuzustellen
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
en
las
veinticinco
horas
posteriores
a
la
recogida
,
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
contemplados
en
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
sind
den
in
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
genannten
Laboratorien
unverzüglich
als
Eilgut
oder
per
Kurierdienst
zuzustellen
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
sin
demora
indebida
,
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
contemplados
en
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
sind
den
in
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
genannten
Laboratorien
unverzüglich
als
Eilgut
oder
per
Kurierdienst
zuzustellen
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
sin
retraso
injustificado
,
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
contemplados
en
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
sind
den
in
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
genannten
Laboratorien
innerhalb
von
24
Stunden
nach
der
Probenahme
vorzugsweise
als
Eilgut
oder
per
Kurierdienst
zuzustellen
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
en
las
24
horas
posteriores
a
la
recogida
,
preferiblemente
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
a
los
que
se
refieren
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
werden
den
Laboratorien
gemäß
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
innerhalb
24
Stunden
nach
der
Probenahme
vorzugsweise
als
Eilsendung
oder
per
Kurierdienst
zugestellt
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
en
las
24
horas
posteriores
a
la
recogida
,
preferiblemente
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
a
los
que
se
refieren
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Die
Proben
werden
in
den
Labors
gemäß
den
Artikeln
11
und
12
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2160/2003
innerhalb
24
Stunden
nach
der
Probenahme
vorzugsweise
als
Eilsendung
oder
per
Kurierdienst
zugestellt
. [EU]
Las
muestras
se
enviarán
en
las
24
horas
posteriores
a
la
recogida
,
preferiblemente
por
correo
urgente
o
servicio
de
mensajería
, a
los
laboratorios
a
los
que
se
refieren
los
artículos
11
y
12
del
Reglamento
(CE)
no
2160/2003
.
Dies
kann
per
Post
oder
Kurierdienst
für
Papierfassungen
oder
auf
elektronischem
Weg
erfolgen
. [EU]
Para
ello
,
pueden
enviarse
ejemplares
en
papel
por
correo
o
servicio
de
mensajería
o
bien
dar
acceso
a
la
propuesta
por
vía
electrónica
.
Die
Vertragsparteien
und
das
Schiedspanel
übermitteln
alle
Ersuchen
,
Mitteilungen
,
Schriftsätze
und
sonstigen
Unterlagen
per
E-Mail
;
am
selben
Tag
übermitteln
sie
ferner
eine
Kopie
per
Telefax
,
per
Einschreiben
,
per
Kurierdienst
,
gegen
Empfangsbestätigung
oder
mit
Hilfe
eines
sonstigen
Telekommunikationsmittels
,
bei
dem
sich
die
Versendung
belegen
lässt
. [EU]
Las
Partes
y
el
panel
arbitral
transmitirán
cualquier
solicitud
,
aviso
,
escrito
u
otro
documento
por
correo
electrónico
, y
enviarán
el
mismo
día
una
copia
por
telefax
,
correo
certificado
,
mensajería
,
envío
con
acuse
de
recibo
o
por
cualquier
otro
medio
de
telecomunicación
que
permita
registrar
el
envío
.
Ist
eine
Einreichung
in
Papierform
-
aufgrund
einer
entsprechenden
besonderen
oder
generellen
Ausnahme
-
zulässig
,
können
die
Pakete
mit
den
Papierfassungen
der
Vorschläge
per
Post
oder
durch
einen
privaten
Kurierdienst
zugestellt
oder
persönlich
abgegeben
werden
. [EU]
Cuando
se
permita
la
presentación
en
papel
,
como
excepción
particular
o
general
,
según
lo
descrito
,
los
envíos
que
contengan
propuestas
en
papel
podrán
entregarse
por
correo
normal
,
servicio
de
mensajería
o
en
mano
.
Ist
eine
Einreichung
in
Papierform
-
aufgrund
einer
entsprechenden
besonderen
oder
generellen
Ausnahme
-
zulässig
,
können
die
Pakete
mit
den
Papierfassungen
der
Vorschläge
per
Post
oder
durch
einen
privaten
Kurierdienst
zugestellt
oder
persönlich
abgegeben
werden
. [EU]
Cuando
se
permite
la
presentación
en
papel
,
como
excepción
particular
o
general
,
según
lo
descrito
,
los
envíos
que
contengan
propuestas
en
papel
podrán
entregarse
por
correo
normal
,
servicio
de
mensajería
o
en
mano
.
Mit
der
Liberalisierung
des
Post-
und
Telekommunikationssektors
wird
außerdem
die
bisherige
Unterscheidung
zwischen
der
Übermittlung
von
Unterlagen
per
Einschreiben
und
über
Kurierdienst
hinfällig
,
da
nunmehr
in
beiden
Fällen
eine
Ablieferungsbestätigung
ausgestellt
wird
,
die
zum
förmlichen
Nachweis
des
Absendungsdatums
herangezogen
werden
kann
. [EU]
A
raíz
de
la
liberalización
del
sector
de
Correos
,
conviene
suprimir
la
discriminación
tradicional
entre
envíos
certificados
y
envíos
por
servicio
de
mensajería
,
ya
que
en
ambos
casos
se
expide
un
recibo
de
depósito
que
puede
dar
fe
de
la
fecha
de
envío
de
las
ofertas
.
oder
durch
Hinterlegung
bei
der
Agentur
durch
den
Bieter
oder
einen
Vertreter
oder
einen
Kurierdienst
:
wofür
abgesehen
von
den
in
Artikel
69
Absatz
2
Buchstabe
a)
gemachten
Angaben
in
den
Ausschreibungsunterlagen
die
Dienststelle
genannt
wird
,
bei
der
die
Angebote
gegen
Aushändigung
einer
datierten
und
unterzeichneten
Empfangsbestätigung
einzureichen
sind
. [EU]
mediante
presentación
en
los
servicios
de
la
Agencia
personalmente
o
por
terceros
debidamente
mandatados
para
ello
,
incluidos
los
servicios
de
mensajería
,
en
cuyo
caso
en
los
documentos
de
licitación
habrá
de
precisarse
,
además
de
la
información
a
que
se
refiere
la
letra
a)
del
apartado
2
del
artículo
69
,
el
servicio
en
que
deberán
presentarse
las
ofertas
contra
entrega
de
un
recibo
fechado
y
firmado
.
per
Post
oder
Kurierdienst
;
für
diesen
Fall
wird
in
den
Ausschreibungsunterlagen
ausdrücklich
das
Versanddatum
für
verbindlich
erklärt
,
wobei
der
Poststempel
bzw
.
das
Datum
der
Ablieferungsbestätigung
maßgebend
ist
[EU]
bien
a
través
del
servicio
de
correo
o
un
servicio
de
mensajería
,
en
cuyo
caso
en
los
documentos
de
licitación
habrá
de
precisarse
que
la
fecha
que
se
tomará
en
consideración
será
la
fecha
de
envío
,
dando
fe
de
ello
el
matasellos
de
correos
o
el
recibo
de
depósito
per
Post
oder
Kurierdienst
;
für
diesen
Fall
wird
in
der
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
ausdrücklich
das
Versanddatum
für
verbindlich
erklärt
,
wobei
der
Poststempel
bzw
.
das
Datum
der
Ablieferungsbestätigung
maßgebend
ist
[EU]
bien
por
correo
o
por
mensajería
,
en
cuyo
caso
en
la
convocatoria
de
propuestas
se
precisará
que
dará
fe
de
la
presentación
la
fecha
de
expedición
,
el
matasellos
o
la
fecha
del
resguardo
de
envío
per
Post
oder
Kurierdienst
;
in
diesem
Fall
wird
in
den
Ausschreibungsunterlagen
ausdrücklich
das
Versanddatum
für
verbindlich
erklärt
,
wobei
der
Poststempel
bzw
.
das
Datum
der
Ablieferungsbestätigung
ausschlaggebend
ist
[EU]
bien
a
través
del
servicio
de
Correos
,
bien
utilizando
un
servicio
de
mensajería
,
en
cuyos
casos
en
los
documentos
de
licitación
habrá
de
precisarse
que
la
fecha
que
se
tomará
en
consideración
será
la
fecha
de
envío
,
dando
fe
de
ello
el
matasellos
de
Correos
o
el
recibo
de
depósito
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kurierdienst":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners