A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kapillaroskopie
Kapillarrohr
Kapillarröhrchen
Kapillarwasser
Kapital
Kapital abziehen
Kapital aufbringen
Kapital beisteuern
Kapital bilden
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1768 results for
Kapital
Word division: Ka·pi·tal
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
0(
49
)
Da
ein
Investor
,
der
KK-Aktien
erwirbt
,
nicht
mit
Gewinn
für
sein
Kapital
rechnen
konnte
und
da
die
Grundstücke
überbewertet
wurden
,
schlussfolgert
die
Kommission
,
dass
der
Nettowert
der
KK-Aktien
gleich
Null
war
. [EU]
0(49)
Puesto
que
un
inversor
que
comprara
acciones
de
KK
no
podría
esperar
un
rendimiento
del
capital
y
puesto
que
los
terrenos
fueron
sobrevalorados
,
la
Comisión
concluye
que
el
valor
neto
de
las
acciones
de
KK
era
nulo
.
11
Kapital
und
Rücklagen
[EU]
11
Capital
y
reservas
136
Ein
Unternehmen
kann
sein
Kapital
auf
unterschiedliche
Weise
managen
und
einer
Reihe
unterschiedlicher
Mindest
kapital
anforderungen
unterliegen
. [EU]
136
Una
entidad
puede
gestionar
su
capital
de
diversas
formas
y
estar
sujeta
a
distintos
requerimientos
sobre
el
capital
.
2006
soll
das
Kapital
um
weitere
64
Mio
.
EUR
in
Form
von
Vorzugsaktien
aufgestockt
werden
. [EU]
en
2006
,
una
ampliación
de
capital
de
64
millones
de
euros
en
acciones
privilegiadas
.
(2)
Artikel
1
des
Beschlusses
EZB/2008/28
vom
15
.
Dezember
2008
zur
Bestimmung
der
Maßnahmen
,
die
zur
Einzahlung
des
Kapital
s
der
Europäischen
Zentralbank
durch
die
nicht
teilnehmenden
nationalen
Zentralbanken
erforderlich
sind
sieht
vor
,
dass
nicht
dem
Euro-Währungsgebiet
angehörende
NZBen
mit
Wirkung
vom
1.
Januar
2009
7 %
ihres
gezeichneten
Anteils
am
Kapital
der
EZB
einzahlen
müssen
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Decisión
BCE/2008/28
,
de
15
de
diciembre
de
2008
,
por
la
que
se
adoptan
las
medidas
necesarias
para
el
desembolso
del
capital
del
Banco
Central
Europeo
por
los
bancos
centrales
nacionales
no
participantes
[1],
dispone
que
los
BCN
no
pertenecientes
a
la
zona
del
euro
desembolsen
el
7 %
de
su
parte
suscrita
del
capital
del
BCE
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2009
.
37
11
0
Gezeichnetes
Kapital
oder
gleichwertige
Fonds
[EU]
37
11
0
Capital
suscrito
o
fondo
equivalente
43
29
0
Kapital
und
Rücklagen
insgesamt
[EU]
43
29
0
Total
de
capital
y
reservas
6
In
gleicher
Weise
haben
Unternehmen
,
die
kein
Eigen
kapital
gemäß
IAS
32
Finanzinstrumente:
Darstellung
haben
(z. B.
bestimmte
offene
Investmentfonds
),
sowie
Unternehmen
,
deren
Kapital
kein
Eigen
kapital
darstellt
(z. B.
bestimmte
Genossenschaften
)
die
Darstellung
der
Anteile
der
Mitglieder
bzw
.
Anteilseigner
im
Abschluss
entsprechend
anzupassen
. [EU]
6
De
forma
análoga
,
las
entidades
que
carecen
de
patrimonio
neto
,
tal
como
se
define
en
la
NIC
32
Instrumentos
financieros:
Presentación
(por
ejemplo
,
algunos
fondos
de
inversión
), y
aquellas
entidades
cuyo
capital
social
no
es
patrimonio
neto
(por
ejemplo
,
algunas
entidades
cooperativas
)
podrían
tener
necesidad
de
adaptar
la
presentación
en
los
estados
financieros
de
las
participaciones
de
sus
miembros
o
participantes
.
7,7
Mio
.
EUR
der
Finanzierungssumme
entsprachen
den
kraft
des
Rahmenvertrags
vom
7.
April
2003
für
diese
Summe
fälligen
Zinsen
,
wobei
vertraglich
vorgesehen
ist
,
dass
die
Zinsen
erst
bei
Fälligkeit
der
Hauptschuld
bezahlt
(
oder
gleichzeitig
mit
der
Hauptschuld
in
Kapital
umgewandelt
)
werden
. [EU]
7,7
millones
EUR
de
la
financiación
corresponden
a
los
intereses
devengados
por
esa
suma
en
virtud
del
contrato
marco
de
7
de
abril
de
2003
,
que
prevé
que
los
intereses
solo
se
abonen
en
el
momento
de
pagar
el
crédito
principal
(o
se
conviertan
en
capital
al
mismo
tiempo
que
el
crédito
principal
).
80
Ein
Unternehmen
ohne
gezeichnetes
Kapital
,
wie
etwa
eine
Personengesellschaft
oder
ein
Treuhandfonds
,
hat
Informationen
anzugeben
,
die
dem
in
Paragraph
79(a)
Geforderten
gleichwertig
sind
und
Bewegungen
während
der
Periode
in
jeder
Eigen
kapital
kategorie
sowie
die
Rechte
,
Vorzugsrechte
und
Beschränkungen
jeder
Eigen
kapital
kategorie
zeigen
. [EU]
80
Una
entidad
que
no
tenga
el
capital
dividido
en
acciones
,
como
por
ejemplo
las
diferentes
fórmulas
asociativas
o
fiduciarias
,
revelará
información
equivalente
a
la
requerida
en
el
párrafo
79
(a),
mostrando
los
cambios
producidos
durante
el
ejercicio
en
cada
categoría
de
las
que
componen
el
patrimonio
neto
y
los
derechos
,
privilegios
y
restricciones
asociados
a
cada
una
.
9,2
Millionen
Euro
kurzfristiger
Forderungen
der
SNCB
wurden
im
März
2001
in
Kapital
umgewandelt
. [EU]
En
marzo
de
2001
,
fueron
convertidos
en
capital
9,2
millones
de
euros
de
deudas
a
corto
plazo
para
con
la
SNCB
.
Ab
dem
1.
Januar
2007
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5760652402
,58
EUR
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5760652402
,58
EUR
con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2007
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
EUR
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
a
partir
del
1
de
mayo
de
2004
.
Ab
dem
1.
Mai
2004
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5564669247
,19
Euro
. [EU]
El
capital
suscrito
del
BCE
será
de
5564669247
,19
euros
a
partir
del
1
de
mayo
de
2004
.
Ab
dem
Jahr
1994
deckt
sich
das
gegenüber
dem
Land
angemeldete
Kapital
mit
dem
maximalen
Wert
,
der
für
das
Wettbewerbsgeschäft
zur
Verfügung
stand
(
die
Differenzbeträge
zu
1,5
Mrd
.
DEM
wurden
für
das
Fördergeschäft
benötigt
). [EU]
Desde
1994
el
capital
notificado
al
Land
coincide
con
el
valor
máximo
disponible
para
las
actividades
abiertas
a
la
competencia
(la
diferencia
hasta
1500
millones
de
DEM
se
utilizó
para
la
s
actividades
de
fomento
).
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
abonarán
las
siguientes
cantidades
correspondientes
a
su
cuota
de
capital
desembolsado
respecto
del
capital
suscrito
,
tal
como
se
estipula
en
el
artículo
4
de
los
Estatutos
del
Banco
Europeo
de
Inversiones:
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
des
im
Anhang
zur
Verfassung
enthaltenen
5.
Protokolls
zur
Festlegung
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde:Bulgarien
14800000
EUR
[EU]
A
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
abonarán
las
siguientes
cantidades
correspondientes
a
su
cuota
de
capital
desembolsado
respecto
del
capital
suscrito
,
tal
como
se
estipula
en
el
artículo
4
de
Protocolo
n.o 5
sobre
los
Estatutos
del
Banco
Europeo
de
Inversiones
,
anexo
a
la
Constitución:Bulgaria
14800000
EUR
ABN
AMRO
N
fungierte
lediglich
als
Intermediär
mit
der
Aufgabe
,
ABN
AMRO
Z,
die
selbst
keiner
operativen
Tätigkeit
nachging
,
mit
dem
erforderlichen
Kapital
zu
versorgen
. [EU]
ABN
AMRO
N
actuó
simplemente
como
intermediario
en
una
estructura
destinada
a
proporcionar
el
capital
necesario
a
ABN
AMRO
Z,
que
carece
de
actividades
operativas
.
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-
Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapital
markt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-
Kapital
s
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Deducción
por
ausencia
de
liquidez:
la
desventaja
de
liquidez
reside
en
que
,
debido
a
las
restricciones
de
la
aportación
,
el
capital
obtenido
por
LSH
respondía
subsidiariamente
pero
el
banco
tenía
que
procurarse
liquidez
por
un
importe
equivalente
en
el
mercado
de
capitales
,
pues
la
liquidez
del
capital
de
IB
permaneció
en
manos
del
Estado
federado
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
von
AGVO
zurückzufordernde
Betrag
um
den
Beihilfebetrag
zu
reduzieren
ist
,
der
EVO
in
Form
von
Kapital
(
3969000
EUR
)
und
der
kostenlosen
Nutzung
der
Gebäude
,
in
denen
die
Fischauktion
betrieben
wird
,
zugeführt
wurde
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
observa
que
,
del
importe
que
tiene
que
recuperarse
de
AGVO
,
debe
deducirse
el
importe
de
la
ayuda
transferida
a
EVO
en
forma
de
capital
(3969000
EUR
) y
de
utilización
gratuita
de
los
inmuebles
donde
se
desarrolla
la
actividad
de
la
lonja
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners