DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Hoffnung
Search for:
Mini search box
 

20 results for Hoffnung
Word division: Hoff·nung
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Aber welche Gemeinsamkeiten gab es zwischen mir und der Hoffnung ? [L] No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo?

Als ich ein Stück zu den Lippen führte, setzte sich in mir ein unscharf umrissener Gedanke seltsamer Fröhlichkeit, der Hoffnung, fest. [L] Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu.

Andererseits war es mir unmöglich zu vergessen, was ich hinsichtlich jener Brunnen gelesen hatte, von denen man sagte, dass die plötzliche Auslöschung des Lebens eine Hoffnung war, die von dem höllischen Genie dessen, das sie erdacht hatte, vollständig ausgeschlossen worden war. [L] Por otra parte, me era imposible olvidar lo que había leído con respecto a aquellos pozos, de los que se decía que la extinción repentina de la vida era una esperanza cuidadosamente excluida por el genio infernal de quien los había concebido.

Auf die Dauer wurde die Todesangst der Ungewißheit unerträglich, und vorsichtig schritt ich, die Arme ausgestreckt und mit Augen, die aus den Augenhöhlen nach vorne drängten, in der Hoffnung, einen Lichtstrahl zu erblicken. [L] A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz.

Die Hoffnung war es, die meine Nerven erzittern, meinen Körper sich zusammenziehen ließ. Die Hoffnung, die noch auf der Folterbank triumphiert, die noch vernommen wird von den zum Tode Verurteilten, selbst in den Kerkern der Inquisition. [L] Y mis nervios temblaban, y hacían encoger todo mi ser a causa de la esperanza. Era la esperanza, la esperanza triunfante aún sobre el potro, que dejábase oír al oído de los condenados a muerte, incluso en los calabozos de la Inquisición.

Mir war bewusst, dass es sich um einen Gedanken der Freude handelte, der Hoffnung, aber mir wurde auch klar, dass er schon von Geburt an zum Tode verurteilt war. [L] Me di cuenta de que se trataba de un pensamiento de alegría, de esperanza, pero comprendí también que había muerto al nacer.

Zitternd bei der Vorstellung, meine schwache, letzte Hoffnung entäuscht zu sehen, hob ich den Kopf soweit, dass ich meine Brust sehen konnte. [L] Temblando al imaginar frustrada mi débil esperanza, la última, realmente, levanté mi cabeza lo bastante para ver bien mi pecho.

Bereich Kap der Guten Hoffnung (Bereich 47.1.6) [EU] Cabo de Buena Esperanza (División 47.1.6)

Bereich Kap der Guten Hoffnung [EU] Cabo de Buena Esperanza

Denn ein Gläubiger von La Poste, dessen Forderung im Wege eines Antrags auf Erfüllung seiner Einzelforderung nicht bedient wurde, hätte noch immer die Hoffnung, dass sie im Rahmen einer vom Staat finanzierten globalen Sanierung von La Poste beglichen wird, wie im weiteren Verlauf dieses Beschlusses aufgezeigt wird. [EU] En efecto, un acreedor de La Poste que no haya podido obtener el reembolso de su crédito solicitando la ejecución de su crédito individual siempre podría esperar obtenerlo en el marco de una recuperación global de La Poste financiada por el Estado, como se mostrará posteriormente en la presente Decisión.

Der FPAP geht somit ein Risiko ein - in der Hoffnung, dass sich dieses eingegangene Risiko für ihn als finanziell rentabel erweisen wird. [EU] El FPAP asume así un riesgo con la esperanza de que le resulte rentable financieramente.

Die Kommission erkennt an, dass das positive Ergebnis der Beurteilung in diesem Zusammenhang den falschen Eindruck vermitteln konnte, dass Investitionen in SMP sich generell lohnten, obwohl das Ergebnis im Grunde nur aussagte, dass ein Weiterbetrieb in der Hoffnung, insgesamt weniger Verlust zu machen, nahe liegend sei, da bereits investiert worden war. [EU] La Comisión entiende que, en este contexto, el resultado positivo de la evaluación podía dar la impresión errónea de que la decisión de invertir en SMP era rentable en conjunto, cuando, de hecho, el resultado solo significó que, puesto que ya se había realizado la inversión, lo más lógico era seguir adelante con su explotación con la esperaza de perder menos dinero en conjunto.

Dies beugt der Gefahr vor, dass Banken die erforderliche Offenlegung in der Hoffnung auf eine später womöglich höhere Entlastung hinauszögern, und ermöglicht eine rasche Lösung der Probleme im Bankensektor, bevor der wirtschaftliche Abschwung zu einer weiteren Verschärfung der Lage führt. [EU] Así se limitarán los incentivos de los bancos a retrasar las revelaciones necesarias con la esperanza de acceder a rescates de mayor magnitud en una fecha posterior, y se facilitará la pronta resolución de los problemas bancarios antes de que la contracción económica agrave aún más la situación.

Er brachte seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die Kommission die der Werft gewährte Beihilfe genehmigt. [EU] El interesado manifestó su esperanza de que la Comisión autorizase las ayudas concedidas al astillero.

Es besteht die Hoffnung, dass nicht der EU angehörende Vertragsstaaten, die an einem der regionalen Workshops der EU teilgenommen haben, den Wunsch hegen könnten, in ihrem jeweiligen Land vergleichbare Workshops zu veranstalten, und die EU um Unterstützung dabei bitten. [EU] Se prevé que los Estados parte no pertenecientes a la UE que participaron en los seminarios regionales de la UE deseen organizar seminarios nacionales parecidos en sus respectivos países y pidan a la UE asistencia para hacerlo.

Für Corus gibt es wenig Hoffnung, dass Carsid ein lebensfähiges Gewinnniveau erreicht. [EU] Para Corus, hay pocas esperanzas de que Carsid alcance un nivel de beneficios viable.

In der Hoffnung auf eine besser Ernte im Folgejahr haben viele von der Dürre betroffene zyprische Landwirte weitere Kredite aufgenommen, um landwirtschaftliche Produktionsmittel zu erwerben, und sind somit durch die Jahr für Jahr aufgelaufenen Schulden in eine Schuldenfalle geraten. [EU] Con la esperanza de obtener una mejor cosecha al año siguiente, muchos agricultores chipriotas golpeados por la sequía recurrieron a un préstamo para adquirir recursos agrícolas, cayendo así en una trampa de deuda acumulada año tras año.

Sie brachte ihre Hoffnung zum Ausdruck, dass die Kommission das Prüfverfahren unverzüglich einstellt und die der Werft gewährte Beihilfe genehmigt. [EU] El sindicato expresó su confianza en que la Comisión finalizase lo antes posible la investigación y autorizase las ayudas recibidas por el astillero.

Überdies lasse die Entwicklung nach dem 30. Mai 2008 die vertretbare Hoffnung zu, dass dieser Weg noch offen stehe. [EU] Además, la evolución ulterior al 30 de mayo de 2008 apunta a que es razonable mantener abierta esta vía.

Wie in Kapitel B dieses Abschnitts dargelegt wird, hätte ein Gläubiger des IFP, dessen Forderung im Wege eines Antrags auf Erfüllung seiner Einzelforderung nicht bedient worden sein sollte, noch immer die Hoffnung, dass sie im Rahmen einer vom Staat finanzierten globalen Sanierung des IFP beglichen wird. [EU] Como se indica en la sección B de esta parte, un acreedor del organismo público IFP que no hubiera podido obtener el reembolso de su crédito individual solicitando la ejecución podría esperar obtener el reembolso de su crédito en el marco de una recuperación global del organismo público IFP, financiada por el Estado.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners