A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Höflichkeitsbezeigung
Höflichkeitsfloskel
Höflichkeitsformel
Höfling
Höhe
Höhe gewinnen
Höhenadaptation
Höhenangabe
Höhenangst
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10762 results for
Höhe
Word division: Hö·he
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
auf
der
Höhe
von
[L]
a
ras
de
0(
236
)
Anhand
der
Zahlenangaben
,
die
von
der
CELF
und
von
der
SIDE
übermittelt
wurden
,
hat
die
Kommission
festgestellt
,
dass
die
Höhe
der
an
die
CELF
gezahlten
Beihilfen
nicht
automatisch
Einfluss
auf
die
Geschäftstätigkeit
und
die
Ergebnisse
der
SIDE
als
dem
einzigen
weiteren
am
Markt
agierenden
generalistischen
Kommissionär
hat
. [EU]
Las
cifras
comunicadas
tanto
por
CELF
como
por
SIDE
permitieron
a
la
Comisión
establecer
que
el
nivel
de
las
ayudas
pagadas
a
CELF
no
incidían
automáticamente
en
las
actividades
y
los
resultados
de
SIDE
,
que
es
el
único
otro
comisionista
generalista
del
mercado
[67].
10
und
20
Jahre
nach
dem
31
.
Dezember
2010:
bis
zu
einer
Höhe
von
20
%
der
Summe
der
Bestandteile
des
Artikels
57
Buchstaben
a
bis
ca
,
abzüglich
der
Summe
der
Bestandteile
des
Artikels
57
Buchstaben
i, j
und
k [EU]
hasta
el
20
%
de
la
suma
de
las
letras
a) a c
bis
)
del
artículo
57
,
menos
la
suma
de
las
letras
i), j) y k)
del
artículo
57
entre
10
y
20
años
después
del
31
de
diciembre
de
2010
1110
daN
±
20
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
in
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
und
[EU]
1110
±
20
daN
sobre
el
plano
longitudinal
del
vehículo
y
hacia
la
parte
delantera
de
este
a
una
altura
de
entre
200
y
300
mm
medidos
verticalmente
a
partir
del
piso
del
espacio
para
sillas
de
ruedas
, y
1110
daN
in
der
Längsebene
des
Fahrzeugs
in
Fahrtrichtung
in
einer
Höhe
von
mindestens
200
mm
und
höchstens
300
mm
senkrecht
über
dem
Fußboden
des
Rollstuhlstellplatzes
und
[EU]
1110
daN
sobre
el
plano
longitudinal
del
vehículo
y
hacia
la
parte
delantera
de
este
a
una
altura
de
entre
200
y
300
mm
medidos
verticalmente
a
partir
del
piso
del
espacio
para
silla
de
ruedas
, y
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
solo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
sólo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.12
Die
Pumpe
und
das
Leitungssystem
müssen
den
erforderlichen
Druck
in
der
Höhe
des
höchstgelegenen
Sprinklers
aufrechterhalten
,
um
eine
ständige
Wasserabgabe
zu
gewährleisten
,
die
für
die
gleichzeitige
Berieselung
einer
Mindestfläche
von
280
Quadratmetern
mit
dem
in
Absatz
.8
genannten
Berieselungswert
ausreicht
. [EU]
.12
La
bomba
y
la
instalación
de
tuberías
serán
capaces
de
mantener
la
presión
necesaria
al
nivel
del
rociador
más
alto
,
de
modo
que
se
asegure
un
suministro
continuo
de
agua
en
cantidad
suficiente
para
cubrir
un
área
mínima
de
280
m2
al
régimen
de
aplicación
especificado
en
el
apartado
8.
.12
Die
Pumpe
und
das
Leitungssystem
müssen
den
erforderlichen
Druck
in
der
Höhe
des
höchstgelegenen
Sprinklers
aufrechterhalten
,
um
eine
ständige
Wasserabgabe
zu
gewährleisten
,
die
für
die
gleichzeitige
Berieselung
einer
Mindestfläche
von
280
Quadratmetern
mit
dem
in
Absatz
.8
genannten
Berieselungswert
ausreicht
. [EU]
.12
La
bomba
y
la
instalación
de
tuberías
serán
capaces
de
mantener
la
presión
necesaria
al
nivel
del
rociador
más
alto
,
de
modo
que
se
asegure
un
suministro
continuo
de
agua
en
cantidad
suficiente
para
cubrir
un
área
mínima
de
280
m2
al
régimen
de
aplicación
especificado
en
el
punto
.8.
.1
40
v. H.
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
ausschließlich
des
Teils
des
Schachtes
oberhalb
der
Ebene
,
in
welcher
die
waagerechte
Fläche
des
Schachtes
40
v. H.
oder
geringer
ist
als
die
waagerechte
Fläche
des
betreffenden
Raumes
,
gemessen
in
halber
Höhe
zwischen
der
Tankdecke
und
dem
untersten
Teil
des
Schachtes
,
oder
[EU]
.1
el
40
%
del
volumen
bruto
del
mayor
espacio
de
máquinas
así
protegido
,
excluido
el
volumen
de
la
parte
del
guardacalor
situada
encima
del
nivel
en
que
el
área
horizontal
del
guardacalor
es
igual
o
inferior
al
40
%
de
la
zona
horizontal
del
espacio
considerado
,
medida
a
la
mitad
de
la
distancia
entre
la
parte
superior
del
tanque
y
la
parte
más
baja
del
guardacalor
, o
bien
140
%
der
gesamten
,
in
Tabelle
1
aufgeführten
Investitionsmittel]
Mio
.
PLN
,
wovon
[ca.
120
%
der
gesamten
,
in
Tabelle
1
aufgeführten
Investitionsmittel]
Mio
.
PLN
für
das
Warmwalzwerk
vorgesehen
waren
,
also
Mio
.
PLN
mehr
als
ursprünglich
für
Investitionen
eingeplant
waren
.
In
diesen
Kosten
enthalten
sind
jedoch
bereits
die
Kosten
der
Investition
in
das
Mittelstahlwalzwerk
in
Höhe
von
[...]
Mio
.
PLN
. [EU]
No
obstante
,
estos
costes
incluyen
los
[...]
millones
PLN
para
el
tren
de
laminación
de
perfiles
medios
ya
realizado
.
.1
40
%
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
ausschließlich
des
Teils
des
Schachtes
oberhalb
der
Ebene
,
in
welcher
die
waagerechte
Fläche
des
Schachtes
40
%
oder
geringer
ist
als
die
waagerechte
Fläche
des
betreffenden
Raumes
,
gemessen
in
halber
Höhe
zwischen
der
Tankdecke
und
dem
untersten
Teil
des
Schachtes
,
oder
[EU]
.1
el
40
%
del
volumen
bruto
del
mayor
espacio
de
máquinas
así
protegido
,
excluido
el
volumen
de
la
parte
del
guardacalor
que
quede
encima
del
nivel
en
que
el
área
horizontal
del
guardacalor
sea
igual
o
inferior
al
40
%
del
área
horizontal
del
espacio
considerado
,
medida
a
la
distancia
media
entre
la
parte
superior
del
tanque
y
la
parte
más
baja
del
guardacalor
, o
bien
1428
Unternehmen
erhielten
eine
Vergütung
von
weniger
als
500
EUR
.
Für
diese
Maßnahme
waren
Haushaltsmittel
in
Höhe
von
15
Mio
.
EUR
pro
Jahr
vorgesehen
. [EU]
1428
empresas
han
recibido
una
bonificación
inferior
a
500
EUR
.
El
presupuesto
previsto
para
esta
medida
era
de
15
millones
EUR
al
año
.
(
15
)
Artikel
2
Absatz
10
des
Gesetzes
2206/1994
sah
die
Festsetzung
der
Eintrittspreise
der
Spielkasinos
in
bestimmten
Gebieten
durch
einen
Ministerialbeschluss
vor
,
durch
den
auch
die
Höhe
des
an
die
griechische
Staatskasse
abzuführenden
prozentualen
Anteils
der
Eintrittsgelder
geregelt
werden
sollte
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
10
,
de
la
Ley
2206/1994
establece
que
el
precio
de
entrada
a
los
casinos
en
ciertas
zonas
vendrá
fijado
por
decisión
ministerial
;
en
la
misma
decisión
se
determinará
el
porcentaje
del
precio
que
constituirá
un
ingreso
para
el
Estado
griego
.
[15]
Artikel
5
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
lautet:
"Die
Erbringung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
,
mit
denen
RTP
SA
beauftragt
wurde
, ...
gewährt
dem
Unternehmen
einen
Anspruch
auf
Ausgleichszahlungen
in
der
Höhe
der
tatsächlichen
Kosten
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
,
die
auf
der
Grundlage
objektiv
quantifizierbarer
Kriterien
und
nach
dem
Grundsatz
einer
vernünftigen
Geschäftsführung
festgelegt
werden
." [EU]
Según
el
artículo
5
de
la
Ley
no
21/92:
«El
cumplimiento
de
las
obligaciones
de
servicio
público
encomendadas
a
RTP
SA
[...]
confiere
a
esta
sociedad
el
derecho
a
una
indemnización
compensatoria
,
cuyo
importe
exacto
deberá
corresponder
al
coste
efectivo
de
la
prestación
del
servicio
público
,
determinado
a
partir
de
criterios
objetivamente
cuantificables
y
de
acuerdo
con
el
principio
de
buena
gestión»
.
15
Wird
die
Höhe
einer
Rückerstattung
als
voller
Betrag
oder
Teil
des
Überschusses
und
nicht
als
fester
Betrag
bestimmt
,
hat
das
Unternehmen
keine
Abzinsung
für
den
Zeitwert
des
Geldes
vorzunehmen
,
selbst
wenn
die
Erstattung
erst
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
realisiert
werden
kann
. [EU]
15
Si
el
importe
de
un
reembolso
se
determina
como
el
importe
total
o
una
proporción
del
superávit
,
en
lugar
de
cómo
un
importe
fijo
,
una
entidad
no
realizará
ajustes
para
considerar
el
valor
del
dinero
en
el
tiempo
,
aunque
la
realización
del
reembolso
se
realice
únicamente
en
una
fecha
futura
.
1993
wies
die
ABG
-
bei
negativem
Eigenkapital
(
–
;
515
Mio
.
CZK
) -
einen
Verlust
in
Höhe
von
2
Mrd
.
CZK
aus
. [EU]
En
1993
,
las
pérdidas
de
AGB
eran
de
2000
millones
CZK
y
el
patrimonio
era
negativo
(–
515
millones
CZK
).
1993
zahlte
der
Staat
an
RTP
für
den
Kauf
des
Fernsehnetzes
TDP
einen
Preis
in
Höhe
von
5,4
Mrd
.
PTE
(
dieser
Preis
war
das
Ergebnis
einer
unabhängigen
Evaluierung
),
was
dem
Wert
der
übertragenen
Aktiva
entsprach
. [EU]
En
1993
,
el
Estado
pagó
a
RTP
un
importe
de
5400
millones
PTE
(cifra
resultante
de
una
evaluación
independiente
)
para
la
compra
de
la
red
de
teledifusión
TDP
,
importe
que
correspondía
al
valor
de
los
activos
transferidos
[9].
1994
und
1997
gewährte
die
Bayrische
Forschungsstiftung
(
BFS
)
der
Schneider
AG
zwei
Zuschüsse
in
Höhe
von
insgesamt
9050121
,88
EUR
. [EU]
En
1994
y
1997
la
Bayrische
Forschungsstiftung
(BFS)
concedió
a
Schneider
AG
dos
subvenciones
por
un
valor
total
de
9050121
,88
euros
.
1995
wurde
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1006/95
des
Rates
der
ursprüngliche
Wertzoll
durch
einen
spezifischen
Zoll
in
Höhe
von
0,065
ECU
je
Feuerzeug
ersetzt
. [EU]
En
1995
,
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1006/95
del
Consejo
[3],
el
derecho
original
ad
valorem
fue
sustituido
por
un
derecho
específico
de
0,065
ECU
por
encendedor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Höhe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners