DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Graf
Search for:
Mini search box
 

25 results for Graf
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Aliasnamen oder abweichende Schreibweisen sind durch 'a.k.a.' gekennzeichnet. [EU] Los alias u otras grafías del nombre se indican mediante (a).

Aliasnamen oder abweichende Schreibweisen sind durch "alias" gekennzeichnet. [EU] Los alias u otras grafías del nombre se indican con la palabra alias

Aliasnamen oder abweichende Schreibweisen sind durch 'alias' gekennzeichnet. [EU] Los alias u otras grafías del nombre se indican mediante "(a)".

Aliasnamen oder abweichende Schreibweisen sind durch "alias" gekennzeichnet. [EU] Los alias u otras grafías del nombre se indican mediante (a)."a.k.a."

Aliasnamen oder abweichende Schreibweisen sind durch "alias" gekennzeichnet. [EU] Los alias u otras grafías del nombre van precedidos de «(a)».

Am 26. August 2004 hat der Rat den Gemeinsamen Standpunkt 2004/622/GASP angenommen, um den Anwendungsbereich der restriktiven Maßnahmen, die mit dem Gemeinsamen Standpunkt 2004/179/GASP verhängt wurden, auf Personen auszudehnen, die für die Ausarbeitung und Umsetzung der Einschüchterungs- und Schließungskampagne gegen moldauische Schulen in der transnistrischen Region, die die lateinische Schrift verwenden, verantwortlich sind. [EU] El 26 de agosto de 2004, el Consejo adoptó la Posición Común 2004/622/PESC, cuya finalidad era ampliar el ámbito de aplicación de las medidas restrictivas impuestas en la Posición Común 2004/179/PESC a los responsables de diseñar y ejecutar la campaña de intimidación y cierre contra las escuelas de grafía latina de la región del Trans-Dniéster.

Angesichts der Tatsache, dass sich in einigen Gebieten der transnistrischen Region die Lage der Schulen, die die lateinische Schrift verwenden, verbessert hat, sollte Anhang II des Gemeinsamen Standpunkts 2004/179/GASP geändert werden - [EU] Conviene modificar el anexo II de la Posición Común 2004/179/PESC para reconocer las mejoras en la situación de las escuelas de grafía latina en algunas áreas de la región del Trans-Dniéster.

Anhang II wird bis zum 1. Dezember 2004 im Hinblick darauf überprüft, ob die geschlossenen moldauischen Schulen in der transnistrischen Region der Republik Moldau, die die lateinische Schrift verwenden, nach dem 1. September 2004 wieder geöffnet wurden und Lehrer, Eltern und Schüler dieser Schulen keiner weiteren Einschüchterung mehr ausgesetzt waren, um zu entscheiden, ob die restriktiven Maßnahmen gegen in Anhang II genannten Personen aufgehoben werden können." [EU] El anexo II se revisará a más tardar el 1 de diciembre de 2004 para evaluar si han reabierto las escuelas moldavas de grafía latina de la región del Trans-Dniéster de la República de Moldova a partir del 1 de septiembre de 2004 y los profesores, padres y alumnos de dichas escuelas no han sido objeto posteriormente de intimidación continua, para decidir si se pueden suprimir las restricciones contra las personas enumeradas en el anexo II.».

Anhang II wird bis zum 1. Dezember 2005 im Hinblick darauf überprüft, ob die moldauischen Schulen in der transnistrischen Region der Republik Moldau, die die lateinische Schrift verwenden, nach dem 1. September 2005 wieder geöffnet wurden und Lehrer, Eltern und Schüler dieser Schulen keiner weiteren Einschüchterung mehr ausgesetzt waren, um zu entscheiden, ob die restriktiven Maßnahmen gegen in Anhang II genannten Personen aufgehoben werden können." [EU] El anexo II se revisará a más tardar el 1 de diciembre de 2005 para evaluar si han vuelto a abrir las escuelas moldavas de grafía latina de la región del Trans-Dniéster de la República de Moldova a partir del 1 de septiembre de 2005 y los profesores, padres y alumnos de dichas escuelas no han sido objeto posteriormente de intimidación continua, para decidir si se pueden suprimir las restricciones contra las personas enumeradas en el anexo II.».

Bei der Meldung von Aktualisierungen können die NZBen ihren nationalen Zeichensatz einsetzen, sofern sie das römische Alphabet verwenden. [EU] Cuando se comuniquen las actualizaciones, los BCN podrán usar su grafía nacional, siempre y cuando usen el alfabeto latino.

bei Tests, die unter Zuhilfenahme von Regressionsverfahren ausgewertet werden, die LC/ECX und Vertrauensbereiche sowie ein Graf des angepassten Modells, das für deren Berechnung benutzt wurde [EU] en el caso de los ensayos analizados mediante técnicas de regresión, la CL/ECx, e intervalos de confianza, y un gráfico del modelo ajustado que se haya utilizado para su cálculo

Betrifft nicht die deutsche Fassung. [EU] Los alias u otras grafías del nombre se indican mediante (a).

Chlorpyrifos, Chlorpyrifos-methyl, Mancozeb, Maneb und Metiram stehen auch auf dieser Liste. [EU] Dicha lista incluye las sustancias clorpirifos, clorpirifos-metil (con las grafías clorpirifos y clorpirifos-metil), mancoceb, maneb y metiram.

Der Anwendungsbereich der restriktiven Maßnahmen, die mit dem Gemeinsamen Standpunkt 2004/179/GASP verhängt wurden, sollte daher auf Personen ausgedehnt werden, die für die Einschüchterungskampagne und die Schließung moldauischer Schulen, die die lateinische Schrift verwenden, verantwortlich sind - [EU] Por ello, debería ampliarse el alcance de las medidas restrictivas impuestas en la Posición Común 2004/179/PESC a personas responsables de la campaña de intimidación y del cierre de escuelas moldavas de grafía latina.

Der Rat hat am 26. August 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/622/GASP zur Änderung des Gemeinsamen Standpunkts 2004/179/GASP angenommen, mit dem die Einreisebeschränkungen auf Personen ausgedehnt wurden, die für die Gestaltung und Durchführung der Einschüchterungskampagne gegen moldauische Schulen in der transnistrischen Region der Republik Moldau, die die lateinische Schrift verwenden, und die Schließung solcher Schulen verantwortlich sind. [EU] El 26 de agosto de 2004, el Consejo adoptó la Posición Común 2004/622/PESC [3] por la que se modifica la Posición Común 2004/179/PESC y se amplían las restricciones de admisión a las personas responsables de la concepción y puesta en práctica de la campaña de intimidación y del cierre de escuelas moldavas de grafía latina en la región del Trans-Dniéster de la República de Moldova.

Die größten Konkurrenten von Glunz&Jensen in Europa sind - entsprechend ihren jeweiligen Marktanteilen - Height Design, Vereinigtes Königreich %, Agfa (Lastra) Belgien [...] %, E-graf, Italien [...] %, Haase, Deutschland [...] % und Ovit, Italien [...] %. [EU] Los competidores más cercanos de Glunz&Jensen en Europa junto con sus cuotas de mercado son: Height Design [...] %, Agfa (Lastra) Belgium [...] %, E-graf, Italia [...] %, Haase, Alemania [...] % y Ovit, Italia [...] %.

Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen, um den Personen die Einreise in ihr Hoheitsgebiet oder die Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet zu verweigern, die im Anhang genannt sind und für die Gestaltung und Durchführung der Einschüchterungskampagne gegen moldauische Schulen in der transnistrischen Region der Republik Moldau, die die lateinische Schrift verwenden, und die Schließung solcher Schulen verantwortlich sind." [EU] Los Estados miembros tomarán las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios, o el tránsito por ellos, a las personas responsables de concebir y poner en práctica la campaña de intimidación y cierre contra las escuelas moldavas de grafía latina de la región del Trans-Dniéster de la República de Moldova enumeradas en el anexo.»;

Die vorstehende korrekte Schreibweise der Firmennamen findet in der gesamten Verordnung (EG) Nr. 426/2005 Anwendung, d. h. auch in den Randnummern 8b, 23, 58 und 139. [EU] Cuando proceda, la grafía correcta, arriba recogida, de los nombres de las empresas será también de aplicación siempre que aparezcan a lo largo de todo el texto del Reglamento (CE) no 426/2005 y, concretamente, en los considerandos 8, letra b), 23, 28, 58 y 139.

Herr Carl Fredrik GRAF, Halmstads kommun [EU] El Sr. Carl Fredrik GRAF, Halmstads kommun

in Anhang II genannt sind und für die Gestaltung und Durchführung der Einschüchterungskampagne gegen moldauische Schulen in der transnistrischen Region der Republik Moldau, die die lateinische Schrift verwenden, und die Schließung solcher Schulen verantwortlich sind." [EU] concebir y poner en práctica la campaña de intimidación y cierre contra las escuelas moldavas de grafía latina de la región del Trans-Dniéster de la República de Moldova enumeradas en el anexo II.».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners