DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Gesetzbuch
Search for:
Mini search box
 

13 results for Gesetzbuch
Word division: Ge·setz·buch
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

[4] Artikel L518-2 des "Code monétaire et financier" (französisches Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen). [EU] Artículo L518-2 del Código monetario y financiero francés.

Aus den administrativen Kommentaren zum MwSt.-Gesetzbuch geht allerdings hervor, dass eine solche teilweise oder vollständige Befreiung von den Verzugszinsen nur dann bewilligt werden kann, wenn der Steuerpflichtige sich in einer von seinem Einfluss unabhängigen schwierigen finanziellen Situation befindet. [EU] Sin embargo, de los comentarios administrativos en materia de IVA [23] resulta que una reducción parcial o total de los intereses de demora solo podrá concederse cuando el sujeto pasivo se encuentre en una situación financiera difícil debido a causas independientes de su voluntad.

Brasilianisches bürgerliches Gesetzbuch (Gesetz 10 406/02) und Gesetz 6 404/1976 [EU] Código Civil Brasileño (Ley no 10 406/02) y Ley no 6 404/1976

Die allgemeinen Bürgschaftsbestimmungen sind im Bürgerlichen Gesetzbuch (§§ 272-276 Gesetz Nr. IV von 1959) enthalten. [EU] Las normas generales sobre garantías se establecen en los artículos 272 a 276 del Código Civil (Ley IV de 1959).

Diese Befreiungen würden allen Versicherungsträgern zugute kommen, die diese Verträge anbieten: Versicherungsvereinen auf Gegenseitigkeit ( "mutuelles") und Vereinigungen dieser Versicherungsvereine ("unions"), die dem Gesetzbuch über die Versicherung auf Gegenseitigkeit ("code de la mutualité") unterliegen, Versorgungswerken ("institutions de prévoyance"), die Titel III Buch IX französisches Sozialgesetzbuch ("code de la sécurité sociale") oder Buch VII Landwirtschaftsgesetzbuch ("code rural") unterliegen, sowie allen Versicherungsunternehmen, die dem Französischen Versicherungsgesetzbuch ("code des assurances") unterliegen. [EU] Estas exenciones se aplican al conjunto de los organismos que proponen dichos contratos: mutualidades y uniones reguladas por la legislación sobre mutualidades francés, instituciones de previsión reguladas por el título III del libro IX de la legislación sobre seguridad social o por el libro VII del Código rural, así como todas las empresas de seguros reguladas por la legislación sobre seguros.

Die von den französischen Behörden bekannt gegebene Reform sieht die Einrichtung eines paritätischen Sozialversicherungsorgans mit nationaler Kompetenz vor, die Caisse Nationale des Industries Electriques et Gazières, die unabhängig von EDF und von GDF ist und mit einer Rechtspersönlichkeit des Privatrechts ausgestattet ist und dem Gesetzbuch der Sozialen Sicherheit unterliegt. [EU] La reforma notificada por las autoridades francesas prevé la creación de un organismo paritario de seguridad social con competencias nacionales, la Caja Nacional de las Industrias Eléctricas y del Gas, independiente de EDF y GDF, dotado de una personalidad jurídica de derecho privado y sujeto al código de la seguridad social.

Es handelt sich hierbei um die gewerbliche Bezeichnung des betreffenden Sparbuchs, das bis 31. Dezember 2008 in Artikel L221-1 des Code Monétaire et financier (Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen) unter der Bezeichnung "Compte spécial sur livret du Crédit Mutuel" ( "Spezielles Sparkonto von Crédit Mutuel") aufgeführt war. [EU] Denominación comercial de la libreta en cuestión, mencionada hasta el 31 de diciembre de 2008 en el artículo L221-1 del Código Monetario y Financiero (Code Monétaire et financier) con el nombre de compte spécial sur livret du crédit mutuel.

(Gesetzbuch über das Währungs- und Finanzwesen) [EU] (Código monetario y financiero)

Gesetz vom 15.9.2000 - Gesetzbuch der Handelsgesellschaften [EU] Ley de 15.9.2000, relativa al Código de Comercio polaco

Nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) seien Zinsen nach Ablauf je eines Jahres zu zahlen, es könne aber eine andere Regelung vereinbart werden. [EU] Según el Código Civil (Bürgerlichen Gesetzbuch-BGB), los intereses deben abonarse cada año transcurrido, pero pueden acordarse otras normas.

Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675y, 675z, 676a, 676c of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB's liability can be excluded."; [EU] Notwithstanding Sections 675(u), 675(v), 675(x), 675y, 675z, 676a, 676c of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), paragraphs 1 to 4 shall apply to the extent that the ECB's liability can be excluded.».

Siehe Artikel 1181 des Code Civil (französisches Bürgerliches Gesetzbuch), in dem es heißt: "Die mit aufschiebender Bedingung eingegangene Verpflichtung ist entweder von einem in der Zukunft liegenden und ungewissen Ereignis oder von einem tatsächlich eingetretenen, den Parteien jedoch noch unbekannten Ereignis abhängig". [EU] Véase el artículo 1181 del Código civil francés, que establece: «La obligación contraída bajo condición suspensiva es la que depende de un acontecimiento futuro e incierto o de un acontecimiento que ya se ha producido pero que las partes todavía desconocen».

Wie in einem Urteil des Appellationsgerichts Rennes vom 16. Juni 1998 in Erinnerung gerufen wird, sind diese allgemeinverbindlichen Bestimmungen für die dem Gesetzbuch für die Beschäftigung auf See unterliegenden Arbeitnehmer unabhängig von der jeweiligen Art des Arbeitseinkommens anwendbar. [EU] Como lo subraya una sentencia del Tribunal de segunda instancia de Rennes de 16 de junio de 1998 [28], esas disposiciones, de alcance general, se aplican a los empleados sujetos al Código laboral marítimo, sea cual sea la forma de remuneración aplicada.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2020
Your feedback:
Ad partners