A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
garabatear
garante
garantir
garantizado
garantizar
garantizar algo
garantizar por documento
garantizar por escrito
garapiñar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18408 results for
Garantizar
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Durch
unser
langjährige
Erfahrung
und
über
2000
geprüfte/geschliffene
Spindeln
können
wir
Ihnen
Zuverlässigkeit
,
absolute
Prozesssicherheit
und
ein
Höchstmaß
an
Qualität
garantieren
. [I]
A
travésmuchos
años
de
experiencia
y
más
de
2000
husillos
examinados/rectificados
le
podemos
garantizar
fiabilidad
,
absoluta
seguridad
del
proceso
y
la
calidad
más
elevada
.
Wir
nutzen
stets
alle
technischen
Möglichkeiten
,um
beste
Endprodukte
zu
garantieren
. [I]
Siempre
aprovechamos
todas
las
posibilidades
técnicas
para
garantizar
los
mejores
productos
finales
.
(
13
)
Bis
zur
vollständigen
Anwendung
des
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Systems
zur
Zertifizierung
der
für
die
Instandhaltung
zuständigen
Stelle
sollte
die
Gültigkeit
bestehender
Verfahrensweisen
zur
Zertifizierung
von
für
die
Instandhaltung
zuständigen
Stellen
und
Ausbesserungswerkstätten
während
eines
Übergangszeitraums
anerkannt
werden
,
um
die
unterbrechungsfreie
Erbringung
von
Güterverkehrsdiensten
,
insbesondere
auf
internationaler
Ebene
,
zu
gewährleisten
. [EU]
Hasta
que
el
sistema
de
certificación
de
las
entidades
encargadas
del
mantenimiento
previsto
en
el
presente
Reglamento
no
se
aplique
plenamente
,
conviene
reconocer
la
validez
de
las
prácticas
existentes
de
certificación
de
estas
entidades
y
de
los
talleres
de
mantenimiento
durante
un
período
transitorio
, a
fin
de
garantizar
la
continuidad
de
la
prestación
de
servicios
de
transporte
ferroviario
de
mercancías
,
en
particular
a
nivel
internacional
.
15
.
Richtlinie
1999/35/EG
des
Rates
vom
29
.
April
1999
über
ein
System
verbindlicher
Überprüfungen
im
Hinblick
auf
den
sicheren
Betrieb
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
und
Fahrgast-Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen
im
Linienverkehr
[EU]
Directiva
1999/35/CE
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
1999
,
sobre
un
régimen
de
reconocimientos
obligatorio
para
garantizar
la
seguridad
en
la
explotación
de
servicios
regulares
de
transbordadores
de
carga
rodada
y
naves
de
pasaje
de
gran
velocidad
(1)
Artikel
2
Absätze
1
und
2
findet
keine
Anwendung
auf
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
,
die
erforderlich
sind
,
um
die
rasche
Bereitstellung
dringend
benötigter
humanitärer
Hilfe
in
Somalia
durch
die
Vereinten
Nationen
,
ihre
Sonderorganisationen
oder
-programme
,
humanitäre
Hilfe
gewährende
humanitäre
Organisationen
mit
Beobachterstatus
bei
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
oder
ihre
Durchführungspartner
zu
gewährleisten
. [EU]
El
artículo
2,
apartados
1 y 2,
no
se
aplicará
a
la
puesta
a
disposición
de
fondos
o a
los
recursos
económicos
necesarios
para
garantizar
la
entrega
puntual
de
asistencia
humanitaria
que
se
requiere
con
urgencia
en
Somalia
,
por
parte
de
las
Naciones
Unidas
,
sus
organismos
especializados
y
sus
programas
,
las
organizaciones
humanitarias
que
tengan
la
condición
de
observadoras
en
la
Asamblea
General
de
las
Naciones
Unidas
y
proporcionen
asistencia
humanitaria
, o
sus
asociados
en
la
ejecución
.
(1)
Bis
4.
Dezember
2012
ergreifen
die
Mitgliedstaaten
alle
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
funktionale
Luftraumblöcke
umgesetzt
werden
,
damit
die
erforderliche
Kapazität
und
Effizienz
des
Flugverkehrsmanagementnetzes
innerhalb
des
einheitlichen
europäischen
Luftraums
erreicht
und
ein
hohes
Sicherheitsniveau
aufrechterhalten
sowie
ein
Beitrag
zur
Gesamtleistung
des
Luftverkehrssystems
und
zur
Verringerung
der
Umweltauswirkungen
erbracht
wird
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
todas
las
medidas
necesarias
para
garantizar
el
establecimiento
de
bloques
funcionales
de
espacio
aéreo
a
más
tardar
el
4
de
diciembre
de
2012
,
con
objeto
de
alcanzar
la
capacidad
y
eficiencia
requeridas
de
la
red
de
gestión
del
tránsito
aéreo
en
el
cielo
único
europeo
,
mantener
un
alto
nivel
de
seguridad
y
contribuir
al
rendimiento
global
del
sistema
de
transporte
aéreo
y a
la
reducción
del
impacto
ambiental
.
.1
Für
die
Freigabe
von
Kohlendioxid
in
einen
geschützten
Raum
und
zur
Sicherung
der
Auslösung
des
Alarms
sind
zwei
getrennte
Auslöser
vorzusehen
. [EU]
.1
Se
instalarán
dos
mandos
separados
para
la
descarga
de
anhídrido
carbónico
en
los
espacios
protegidos
y
para
garantizar
la
activación
de
la
alarma
.
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
. [EU]
[...] [1]
Se
han
suprimido
partes
de
este
texto
para
garantizar
que
no
se
divulga
información
confidencial
;
estas
partes
se
indican
entre
corchetes
y
con
un
asterisco
.
(
24
)
Artikel
92
der
Kontrollverordnung
enthält
ein
Punktesystem
für
schwere
Verstöße
mit
dem
Ziel
,
die
Einhaltungen
der
Vorschriften
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik
und
gleiche
Ausgangsbedingungen
in
allen
EU-Gewässern
zu
gewährleisten
. [EU]
En
el
artículo
92
del
Reglamento
de
control
se
prevé
el
establecimiento
de
un
sistema
de
puntos
para
infracciones
graves
,
con
el
fin
de
garantizar
el
cumplimiento
de
las
normas
de
la
política
pesquera
común
y
unas
condiciones
de
competencia
equitativas
en
todas
las
aguas
de
la
UE
.
2.
Bis
zu
der
Stufe
,
in
der
ein
Lebensmittel
gemäß
der
Richtlinie
2000/13/EG
etikettiert
oder
zur
Weiterverarbeitung
eingesetzt
wird
,
haben
Lebensmittelunternehmer
dafür
zu
sorgen
,
dass
im
Fall
von
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmter
gefrorener
Lebensmittel
tierischen
Ursprungs
dem
Lebensmittelunternehmer
,
dem
das
Lebensmittel
geliefert
wird
,
sowie
auf
Verlangen
der
zuständigen
Behörde
die
folgenden
Informationen
zur
Verfügung
gestellt
werden:
[EU]
Hasta
la
fase
en
la
que
un
alimento
es
etiquetado
de
conformidad
con
la
Directiva
2000/13/CE
, o
utilizado
para
una
nueva
transformación
,
los
operadores
de
empresas
alimentarias
deben
garantizar
que
,
en
el
caso
de
alimentos
congelados
de
origen
animal
destinados
al
consumo
humano
,
se
comunique
la
información
siguiente
al
operador
de
empresa
alimentaria
al
que
se
suministre
el
alimento
y,
previa
petición
, a
la
autoridad
competente:
.2
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaats
trifft
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
um
eine
einheitliche
Umsetzung
und
Anwendung
der
Bestimmungen
dieses
Teils
in
Bezug
auf
elektrische
Anlagen
sicherzustellen
. [EU]
.2
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
tomará
las
medidas
necesarias
para
garantizar
que
se
aplique
de
manera
uniforme
lo
dispuesto
en
esta
parte
con
respecto
a
las
instalaciones
eléctricas
[4].
2
Eine
Gebrauchsanleitung
(
kann
in
der
Betriebsanleitung
für
das
Fahrzeug
enthalten
sein
,
wenn
der
Sicherheitsgurt
vom
Fahrzeughersteller
eingebaut
wird
),
durch
die
sichergestellt
werden
soll
,
dass
der
Benutzer
den
größtmöglichen
Nutzen
von
dem
Sicherheitsgurt
hat
. [EU]
Instrucciones
de
uso
(podrán
figurar
en
el
manual
de
instrucciones
del
vehículo
si
el
cinturón
de
seguridad
está
instalado
por
el
fabricante
del
vehículo
),
que
incluyan
las
instrucciones
necesarias
para
garantizar
que
el
usuario
obtiene
el
máximo
provecho
del
cinturón
de
seguridad
.
2.
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
882/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
amtliche
Kontrollen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
des
Lebensmittel-
und
Futtermittelrechts
sowie
der
Bestimmungen
über
Tiergesundheit
und
Tierschutz
(
ABl
. L
165
vom
30
.4.2004, S. 1) [EU]
Reglamento
(CE)
no
882/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
sobre
los
controles
oficiales
efectuados
para
garantizar
la
verificación
del
cumplimiento
de
la
legislación
en
materia
de
piensos
y
alimentos
y
la
normativa
sobre
salud
animal
y
bienestar
de
los
animales
(DO L
165
de
30
.4.2004, p. 1).
.3
Die
Leistungsfähigkeit
der
mit
Aufgaben
der
Brandabwehr
betrauten
Besatzungsmitglieder
muss
durch
Ausbildung
und
Übungen
an
Bord
regelmäßig
bewertet
werden
,
um
verbesserungsbedürftige
Bereiche
festzustellen
und
um
die
Kompetenz
auf
dem
Gebiet
der
Brandabwehr
aufrecht
zu
erhalten
und
die
Einsatzbereitschaft
der
Brandabwehr-Organisation
sicherzustellen
. [EU]
.3
La
actuación
de
los
miembros
de
la
tripulación
que
tengan
asignadas
tareas
de
lucha
contra
incendios
se
evaluará
periódicamente
impartiendoles
formación
y
realizando
ejercicios
a
bordo
con
objeto
de
determinar
los
campos
en
que
necesiten
conseguir
mejoras
a
fin
de
asegurar
que
mantienen
su
aptiyudpara
la
lucha
contra
incendios
y
garantizar
la
preparación
operacional
de
la
organización
de
dicha
lucha
.
40
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
gemäß
IFRS
13
stellt
ein
Unternehmen
sicher
,
dass
sich
darin
neben
anderen
Dingen
die
Mieterträge
aus
den
gegenwärtigen
Mietverhältnissen
sowie
andere
Annahmen
widerspiegeln
,
auf
die
sich
Marktteilnehmer
unter
den
aktuellen
Marktbedingungen
bei
der
Preisbildung
für
die
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
stützen
würden
. [EU]
40
Al
valorar
el
valor
razonable
de
la
inversión
inmobiliaria
de
conformidad
con
la
NIIF
13
,
una
entidad
garantizar
á
que
el
valor
razonable
refleja
,
entre
otras
cosas
,
el
ingreso
por
rentas
que
se
podría
obtener
de
arrendamientos
en
las
condiciones
actuales
,
así
como
otros
supuestos
que
los
participantes
en
el
mercado
utilizarán
al
fijar
el
precio
de
la
inversión
inmobiliaria
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
[...]
Zur
Gewährleistung
der
Vertraulichkeit
wurden
bestimmte
Textpassagen
ausgelassen
. [EU]
[...] [41]
Se
han
suprimido
partes
de
este
texto
con
objeto
de
garantizar
la
no
difusión
de
información
confidencial
.
4.
Bis
zur
Festlegung
spezifischer
Gemeinschaftsvorschriften
müssen
Lebensmittelunternehmer
sicherstellen
,
dass
sie
nationale
Vorschriften
für
das
Inverkehrbringen
von
Fischöl
für
den
Endverbraucher
einhalten
. [EU]
A
la
espera
de
la
introducción
de
legislación
comunitaria
específica
,
los
operadores
de
empresas
alimentarias
deberán
garantizar
el
cumplimiento
de
la
normativa
nacional
del
aceite
puesto
en
el
mercado
para
el
consumidor
final
.
54
Wendet
ein
Unternehmen
die
Ausnahme
aus
Paragraph
48
an
,
hat
es
sicherzustellen
,
dass
das
Marktrisiko
(
bzw
.
die
Risiken
),
dem
bzw
.
denen
das
Unternehmen
innerhalb
der
betreffenden
Gruppe
finanzieller
Vermögenswerte
und
finanzieller
Verbindlichkeiten
ausgesetzt
ist
,
im
Wesentlichen
das
Gleiche
ist
. [EU]
54
Cuando
se
emplee
la
excepción
del
párrafo
48
,
una
entidad
debe
garantizar
que
el
riesgo
o
riesgos
de
mercado
a
que
la
entidad
se
ve
expuesta
dentro
de
dicho
grupo
de
activos
financieros
y
pasivos
financieros
sean
sustancialmente
los
mismos
.
(5)
Artikel
24
gestattet
den
Mitgliedstaaten
,
Alternativen
zum
europäischen
Recht
vorzuschreiben
,
die
so
weit
,
wie
es
praktisch
machbar
ist
,
das
gleiche
Maß
an
Verkehrssicherheit
und
Umweltschutz
gewährleisten
wie
die
Vorschriften
in
Anhängen
IV
und
VI
der
Richtlinie
2007/46/EG
. [EU]
El
artículo
24
permite
a
los
Estados
miembros
imponer
requisitos
alternativos
al
Derecho
europeo
con
objeto
de
garantizar
un
nivel
de
seguridad
vial
y
de
protección
del
medio
ambiente
que
equivalga
en
la
mayor
medida
posible
al
nivel
establecido
en
los
anexos
IV
y
VI
de
la
Directiva
2007/46/CE
.
6.
Bis
März
2005
Ausarbeitung
eines
klaren
Rechtsrahmens
für
die
jeweiligen
Aufgaben
von
Gendarmerie
und
Polizei
sowie
für
die
Zusammenarbeit
der
beiden
Behörden
,
auch
im
Bereich
der
Durchführungsvorschriften
;
des
Weiteren
bis
Mitte
2005
Ausarbeitung
und
Durchführung
eines
klaren
Personaleinstellungsplans
für
beide
Behörden
,
der
es
ermöglichen
soll
,
bis
zum
Beitritt
erhebliche
Fortschritte
bei
der
Besetzung
der
7000
freien
Stellen
bei
der
Polizei
und
der
18000
freien
Stellen
bei
der
Gendarmerie
zu
erzielen
. [EU]
Garantizar
para
marzo
de
2005
un
marco
jurídico
claro
para
las
respectivas
funciones
de
la
gendarmería
y
de
la
policía
y
para
la
cooperación
entre
ambas
,
inclusive
en
lo
que
respecta
a
la
aplicación
de
la
legislación
, y
desarrollar
y
aplicar
para
mediados
de
2005
un
plan
de
contratación
claro
para
ambas
instituciones
con
vistas
a
lograr
,
para
la
fecha
de
la
adhesión
,
progresos
considerables
a
fin
de
cubrir
los
7000
puestos
vacantes
de
la
policía
y
los
18000
de
la
gendarmería
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garantizar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners