A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fußbodenöl
Fußbreite
Fußbremse
Fußeisen
fußen
fußen auf
Fußende
Fußfehler
Fußfessel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for Füßen
Word division: fu·ßen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Auch
sei
hervorzuheben
,
dass
die
vom
Berater
vorgenommene
theoretische
Berechnung
,
mit
der
er
versuche
,
die
Kosten
der
France
Télécom
angeblich
vom
Staat
gewährten
Garantie
auf
Grundlage
der
Credit
Default
Swaps
(
CDS
)
zu
schätzen
,
auf
überaus
schwachen
Füßen
stehe
. [EU]
Del
mismo
modo
,
conviene
destacar
la
extrema
fragilidad
del
cálculo
teórico
realizado
por
el
asesor
para
estimar
el
coste
de
la
supuesta
garantía
concedida
por
el
Estado
a
France
Télécom
,
sobre
la
base
de
los
Credit
Default
Swaps
(CDS).
Befindet
sich
unter
den
Füßen
des
Bedieners
kein
Boden
,
sind
rutschhemmende
Fußstützen
vorzusehen
. [EU]
Si
no
hubiere
suelo
bajo
los
pies
del
operador
,
este
deberá
disponer
de
reposapiés
antideslizantes
.
Bei
einem
Einstieg
mit
mehr
als
zwei
Stufen
müssen
die
Handläufe
,
Haltegriffe
oder
gleichwertigen
Haltevorrichtungen
so
angeordnet
sein
,
dass
eine
Person
sich
an
drei
Stellen
gleichzeitig
halten
kann
(
mit
zwei
Händen
und
einem
Fuß
oder
mit
zwei
Füßen
und
einer
Hand
). [EU]
En
el
caso
de
accesos
a
la
cabina
con
más
de
dos
escalones
,
las
barandillas
,
asideros
o
dispositivos
de
sujeción
equivalentes
estarán
situados
de
modo
que
una
persona
pueda
apoyarse
al
mismo
tiempo
con
las
dos
manos
y
un
pie
o
con
los
dos
pies
y
una
mano
.
Benutzt
wird
ein
"Sphärometer"
ähnlich
dem
in
Abbildung
1
dieses
Anhangs
dargestellten
mit
dem
dort
angegebenen
Abstand
zwischen
den
feststehenden
Füßen
des
Geräts
und
dem
Taststift
der
Messuhr
. [EU]
Se
utiliza
un
«esferómetro»
similar
al
descrito
en
la
figura
1
del
presente
anexo
con
las
distancias
indicadas
entre
la
punta
del
palpador
de
la
galga
para
cuadrantes
y
las
patas
fijas
de
la
barra
.
Der
Brennkasten
steht
auf
vier
10
mm
hohen
Füßen
. [EU]
La
cámara
descansará
sobre
cuatro
pies
de
10
mm
de
altura
.
Der
Schlachtkörper
und
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmte
andere
Körperteile
müssen
,
mit
Ausnahme
von
Schweinen
,
Köpfen
von
Schafen
,
Ziegen
und
Kälbern
sowie
Füßen
von
Rindern
,
Schafen
und
Ziegen
vollständig
enthäutet
werden
. [EU]
Las
canales
y
demás
partes
del
cuerpo
destinadas
al
consumo
humano
deberán
ser
desolladas
por
completo
,
salvo
en
el
caso
de
los
animales
de
la
especie
porcina
,
las
cabezas
de
animales
ovinos
y
caprinos
y
de
los
terneros
, y
las
patas
de
los
animales
bovinos
,
ovinos
y
caprinos
.
Der
Schlachtkörper
und
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmte
andere
Teile
des
Körpers
müssen
,
mit
Ausnahme
von
Schweinen
sowie
Köpfen
und
Füßen
von
Schafen
,
Ziegen
und
Kälbern
,
vollständig
enthäutet
werden
. [EU]
Deberá
llevarse
a
cabo
un
desuello
completo
de
la
canal
y
demás
partes
del
cuerpo
destinadas
al
consumo
humano
,
salvo
en
el
caso
de
los
animales
de
la
especie
porcina
,
de
las
cabezas
y
patas
de
animales
ovinos
y
caprinos
y
de
los
terneros
.
Die
Brennkammer
steht
auf
vier
10
mm
hohen
Füßen
. [EU]
Se
colocará
sobre
cuatro
pies
de
10
mm
de
altura
.
Die
Produkte
müssen
möglichst
so
konstruiert
und
gefertigt
sein
,
dass
ein
Einklemmen
von
Beinen
,
Füßen
und
Händen
zwischen
Matratze
und
Bettrand
vermieden
wird
[EU]
Los
artículos
se
diseñarán
y
fabricarán
de
manera
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
se
evite
el
aprisionamiento
de
las
extremidades
,
los
pies
o
las
manos
en
espacios
que
queden
libres
entre
el
colchón
y
los
laterales
de
la
cuna
.
Entsprechend
argumentierte
die
Partei
,
dass
die
Argumentation
des
antragstellenden
EU-Wirtschaftszweigs
im
derzeitigen
Verfahren
auf
schwachen
Füßen
stehe
. [EU]
La
parte
argumentó
que
la
industria
de
la
Unión
que
presenta
la
denuncia
no
tendría
suficiente
peso
en
el
presente
procedimiento
.
Entsprechend
argumentierte
dieselbe
Partei
,
dass
die
Argumentation
des
antragstellenden
Wirtschaftszweigs
der
Union
in
den
derzeitigen
Verfahren
auf
schwachen
Füßen
stehe
. [EU]
Dicha
parte
argumentó
que
la
industria
de
la
Unión
que
presenta
la
denuncia
no
tendría
suficiente
peso
en
el
presente
procedimiento
.
Es
darf
kein
vorstehendes
Teil
oder
Zubehörteil
vorhanden
sein
,
das
bei
Umsturz
der
Zugmaschine
den
Fahrer
verletzen
kann
oder
das
ihn
z. B.
an
den
Füßen
oder
Beinen
einklemmen
kann
,
wenn
es
zu
einer
Verformung
der
Schutzvorrichtung
kommt
. [EU]
No
habrá
accesorios
ni
elementos
salientes
que
puedan
herir
al
conductor
en
caso
de
vuelco
del
tractor
,
ni
accesorios
o
elementos
que
,
debido
a
las
deformaciones
de
la
estructura
,
puedan
aprisionarlo
,
por
ejemplo
,
dejándole
la
pierna
o
el
pie
bloqueados
.
es
die
Konstruktion
der
unmittelbar
vor
einem
vorgesehenen
Sitzplatz
befindlichen
Bodengruppe
(z. B.
durch
einen
Kardantunnel
)
verhindert
,
dass
die
Prüfpuppe
mit
ihren
Füßen
eine
natürliche
Sitzhaltung
einnimmt
. [EU]
el
diseño
del
suelo
situado
justo
delante
de
una
supuesta
plaza
de
asiento
(por
ejemplo
,
la
presencia
de
un
hueco
)
impida
colocar
los
pies
del
maniquí
de
forma
natural
.
Für
Vögel
geeignete
Substrate
sollten
absorbierend
sein
,
möglichst
keine
Fußverletzungen
verursachen
können
und
von
der
Partikelgröße
her
so
beschaffen
sein
,
dass
möglichst
wenig
Staub
entsteht
und
eine
übermäßige
Ansammlung
auf
den
Füßen
der
Vögel
vermieden
wird
. [EU]
Los
sustratos
adecuados
para
las
aves
deberían
ser
absorbentes
,
no
presentar
riesgos
de
provocar
lesiones
en
las
patas
y
tener
una
granulometría
adecuada
para
reducir
al
mínimo
el
polvo
y
evitar
una
acumulación
excesiva
en
las
patas
de
las
aves
.
"ganze
Tierkörper
von
Rindern"
im
Sinne
der
Unterpositionen
020110
und
020210
die
ganzen
Tierkörper
von
Schlachtrindern
nach
dem
Ausbluten
,
Ausweiden
und
Enthäuten
,
mit
oder
ohne
Kopf
,
mit
oder
ohne
Füßen
und
mit
oder
ohne
den
anderen
vom
Körper
nicht
getrennten
Schlachtnebenerzeugnissen
. [EU]
«canal»
de
bovino
, a
efectos
de
las
subpartidas
020110
y
020210
,
el
cuerpo
entero
del
animal
sacrificado
,
tal
como
se
presenta
después
de
las
operaciones
de
sangrado
,
eviscerado
y
desollado
,
con
la
cabeza
,
patas
u
otros
despojos
unidos
al
cuerpo
o
desprovistos
de
todos
o
de
alguno
de
ellos
.
Hängewiegen
müssen
so
konstruiert
und
gefertigt
sein
,
dass
ein
Einklemmen
von
Kopf
,
Fingern
,
Beinen
,
Händen
und
Füßen
in
Öffnungen
vermieden
wird
. [EU]
Las
cunas
colgantes
se
diseñarán
y
fabricarán
de
manera
que
se
evite
el
aprisionamiento
de
la
cabeza
,
los
dedos
,
las
extremidades
,
los
pies
o
las
manos
en
cualquier
abertura
.
In
diesem
Sinne
siehe
auch
das
HSBC-Gutachten
vom
12
.
Juni
2004
,
Seite
11:
"Insgesamt
betrachtet
war
FT
kein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
in
dem
Sinne
,
dass
seine
Geschäftstätigkeit
auf
gesunden
Füßen
stand
,
aber
unter
einer
unangemessenen
Finanzstruktur
zu
leiden
hatte
,
gekennzeichnet
durch
einen
Mangel
an
Eigenkapital
und
zu
kurzfristige
Refinanzierungsfälligkeiten
sowie
eine
Vertrauenskrise
der
Märkte
angesichts
der
durch
diese
Situation
verursachten
Unsicherheiten"
. [EU]
En
el
mismo
sentido
,
véase
el
informe
HSBC
de
12
de
junio
de
2004
,
página
11:
«en
resumidas
cuentas
,
FT
no
era
una
sociedad
en
crisis
en
el
sentido
de
que
sus
actividades
eran
sanas
,
sino
que
adolecían
de
una
estructura
de
financiación
inadecuada
con
una
falta
de
fondos
propios
y
unos
vencimientos
de
refinanciación
de
la
deuda
demasiado
cortos
,
así
como
de
una
crisis
de
confianza
de
los
mercados
ante
las
incertidumbres
creadas
por
esta
situación»
.
In
Erwiderung
auf
die
Äußerungen
der
französischen
Behörden
betont
die
Kommission
,
dass
sie
dem
Vorschlag
der
französischen
Behörden
damit
nicht
jede
Wirkung
absprechen
möchte
,
aber
darauf
hinweisen
möchte
,
dass
der
darauf
beruhende
Rechtsrahmen
auf
tönernen
Füßen
stehen
würde
. [EU]
En
respuesta
a
las
observaciones
de
las
autoridades
francesas
,
la
Comisión
destaca
que
las
observaciones
anteriores
no
conducen
a
la
Comisión
a
rechazar
la
propuesta
de
las
autoridades
francesas
,
sino
a
destacar
la
fragilidad
del
marco
jurídico
que
resultaría
.
Probleme
mit
den
Beinen
oder
Füßen
(
einschließlich
Arthritis
oder
Rheuma
) [EU]
Problemas
en
las
piernas
o
los
pies
(incluye
artritis
o
reumatismo
)
Sie
vertritt
jedoch
die
Auffassung
,
dass
ein
solcher
Rechtsrahmen
weiterhin
auf
tönernen
Füßen
stehen
würde
,
und
hat
Bedenken
hinsichtlich
der
Dauerhaftigkeit
dieser
Lösung
,
da
die
Regel
der
Einwendung
der
freiwilligen
Risikoübernahme
durch
die
Rechtsprechung
aufgestellt
wurde
und
die
Rechtsprechung
sich
jederzeit
ändern
könnte
. [EU]
Considera
,
no
obstante
,
que
dicho
marco
jurídico
seguiría
siendo
frágil
y
que
habría
dudas
sobre
su
sostenibilidad
,
en
la
medida
en
que
la
excepción
del
riesgo
aceptado
es
una
norma
establecida
por
la
jurisprudencia
que
podría
seguir
evolucionando
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Füßen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners