A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
erhaben
erhaben gestickt
erhaben sticken
Erhabenheit
Erhalt
erhalten
Erhalter
Erhaltung
Erhaltungsdosis
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
995 results for
Erhalt
Word division: Er·halt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
10
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Meldung
[EU]
Diez
días
después
de
recibir
una
notificación
10
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Rückmeldung
[EU]
Diez
días
después
de
recibir
una
reacción
18
Nicht
ansammelbare
Ansprüche
auf
vergütete
Abwesenheit
können
nicht
vorgetragen
werden:
Sie
verfallen
,
soweit
die
Ansprüche
in
der
Berichtsperiode
nicht
vollständig
genutzt
werden
,
und
berechtigen
Arbeitnehmer
auch
nicht
zum
Erhalt
eines
Barausgleichs
für
ungenutzte
Ansprüche
bei
Ausscheiden
aus
dem
Unternehmen
. [EU]
18
Los
derechos
correspondientes
a
permisos
remunerados
no
acumulativos
no
se
trasladan
a
ejercicios
posteriores:
caducan
si
no
son
utilizados
enteramente
durante
el
ejercicio
corriente
y
no
dan
derecho
a
los
empleados
a
cobrar
en
metálico
el
importe
de
los
mismos
en
caso
de
abandonar
la
entidad
.
20
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Meldung
[EU]
Veinte
días
después
de
recibir
una
notificación
20
Tage
nach
Erhalt
einer
Kopie
der
Einladung
zu
der
in
Artikel
2
Absatz
3
genannten
Konsultation
teilt
der
Mitgliedstaat
den
am
Umstrukturierungsplan
beteiligten
Parteien
seine
Entscheidung
in
Bezug
auf
folgende
Punkte
mit:"
. [EU]
A
más
tardar
20
días
después
de
haber
recibido
la
copia
de
la
invitación
a
la
consulta
contemplada
en
el
artículo
2,
apartado
3,
el
Estado
miembro
informará
a
las
partes
afectadas
por
el
plan
de
reestructuración
de
su
decisión
sobre:»
.
3
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Meldung
[EU]
Tres
días
después
de
recibir
una
notificación
3
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Rückmeldung
[EU]
Tres
días
después
de
recibir
una
reacción
45
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Meldung
[EU]
Cuarenta
y
cinco
días
después
de
recibir
una
notificación
45
Tage
nach
Erhalt
ihrer
Kopie
der
Einladung
zu
der
in
Artikel
2
Absatz
3
genannten
Konsultation
teilen
die
Mitgliedstaaten
den
am
Umstrukturierungsplan
beteiligten
Parteien
ihre
Entscheidung
in
den
folgenden
Punkten
mit:
[EU]
A
más
tardar
45
días
después
de
haber
recibido
la
copia
de
la
invitación
a
la
consulta
contemplada
en
el
artículo
2,
apartado
3,
el
Estado
miembro
informará
a
las
partes
concernidas
por
el
proceso
de
reestructuración
de
su
decisión
sobre:
5
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Meldung
[EU]
Cinco
días
después
de
recibir
una
notificación
5
Tage
nach
dem
Erhalt
der
Rückmeldung
[EU]
Cinco
días
después
de
recibir
una
reacción
5
Tage
nach
dem
Erhalt
von
Informationen
über
Entwicklungen
,
die
Änderungen
an
der
Meldung
erfordern
[EU]
Cinco
días
después
de
recibir
la
información
sobre
cambios
que
precisan
de
la
modificación
de
una
reacción
5
Tage
nach
dem
Erhalt
von
Informationen
über
Entwicklungen
,
die
Änderungen
an
der
Rückmeldung
erfordern
[EU]
Cinco
días
después
de
recibir
la
información
sobre
cambios
que
precisan
de
la
modificación
de
una
notificación
5
Tage
nach
dem
Erhalt
von
Informationen
über
Entwicklungen
,
die
Änderungen
an
einer
Meldung
erfordern
[EU]
Cinco
días
después
de
recibir
la
información
sobre
cambios
que
precisan
de
la
modificación
de
una
notificación
70
Paragraph
68
schließt
die
Erfassung
einer
Vorauszahlung
als
ein
Vermögenswert
nicht
aus
,
wenn
die
Zahlung
für
die
Lieferung
von
Waren
vor
dem
Erhalt
des
Rechts
seitens
des
Unternehmens
auf
Zugang
zu
diesen
Waren
erfolgte
. [EU]
70
Cuando
un
pago
por
bienes
se
haya
realizado
antes
de
que
la
entidad
obtenga
un
derecho
de
acceso
a
esos
bienes
,
el
párrafo
68
no
impide
que
ésta
reconozca
el
pago
anticipado
como
un
activo
.
Abgesehen
von
den
Trefferfällen
kann
eine
Ausschreibung
entweder
direkt
über
das
C.SIS (
wenn
die
Frist
abgelaufen
ist
)
oder
indirekt
über
den
Dienst
gelöscht
werden
,
der
die
Ausschreibung
in
das
SIS
eingegeben
hat
(
wenn
die
Voraussetzungen
für
den
Erhalt
der
Ausschreibung
nicht
mehr
gegeben
sind
). [EU]
Además
de
los
casos
en
los
que
una
respuesta
positiva
dé
lugar
a
la
supresión
de
una
descripción
,
esta
también
podrá
ser
suprimida
directamente
por
el
C.SIS (cuando
haya
expirado
) o
bien
indirectamente
por
el
Sirene
informador
(cuando
dejen
de
cumplirse
las
condiciones
para
su
permanencia
en
el
SIS
).
Abweichend
von
Absatz
2
Unterabsatz
3
kann
die
zuständige
nationale
Behörde
im
Ausnahmefall
und
auf
ordnungsgemäß
begründeten
Antrag
des
Antragstellers
eine
Einfuhrlizenz
auf
der
Grundlage
der
sich
darauf
beziehenden
Echtheitsbescheinigung
vor
Erhalt
der
Informationen
der
Kommission
ausstellen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
párrafo
tercero
,
en
casos
excepcionales
y
previa
solicitud
debidamente
motivada
del
solicitante
,
la
autoridad
nacional
competente
podrá
expedir
un
certificado
de
importación
basado
en
el
certificado
de
autenticidad
correspondiente
antes
de
recibir
la
información
de
la
Comisión
.
Abweichend
von
Absatz
5
schließt
die
Kommission
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
Erhalt
eines
gültigen
Antrags
oder
gegebenenfalls
der
Stellungnahme
der
Behörde
das
Verfahren
ab
und
entscheidet
,
die
Aktualisierung
zu
einem
beliebigen
Zeitpunkt
des
Verfahrens
nicht
fortzusetzen
,
wenn
eine
solche
Aktualisierung
ihrer
Auffassung
nach
nicht
gerechtfertigt
ist
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
5,
en
el
plazo
de
seis
meses
a
partir
de
la
recepción
de
una
solicitud
válida
o,
si
procede
,
de
la
recepción
del
dictamen
de
la
Autoridad
,
la
Comisión
podrá
concluir
el
procedimiento
y
decidir
no
proceder
a
la
actualización
,
en
cualquier
momento
del
proceso
,
si
considera
que
dicha
actualización
no
está
justificada
.
Alle
Erzeuger
,
die
diese
Bedingung
erfüllen
,
sind
zum
Erhalt
der
Zahlungen
berechtigt
. [EU]
Todo
productor
que
cumpla
esta
condición
tendrá
derecho
a
recibir
los
pagos
.
Alle
Futtermittelunternehmer
,
auch
wenn
sie
ausschließlich
als
Händler
tätig
sind
,
ohne
dass
sich
die
Erzeugnisse
jemals
auf
ihrem
Betriebsgelände
befinden
,
müssen
in
einem
Register
Aufzeichnungen
führen
,
die
entsprechende
Daten
einschließlich
von
Angaben
über
Ankauf
,
Herstellung
und
Verkauf
für
eine
wirksame
Rückverfolgung
von
Erhalt
und
Auslieferung
einschließlich
Ausfuhr
bis
zum
Endverbraucher
enthalten
. [EU]
Todos
los
explotadores
de
empresas
de
piensos
,
incluidos
los
que
actúan
sólo
como
comerciantes
sin
tener
nunca
el
producto
en
sus
instalaciones
,
llevarán
un
registro
con
los
datos
pertinentes
,
incluidos
los
detalles
relativos
a
la
adquisición
,
la
producción
y
las
ventas
,
que
permitan
reconstituir
el
proceso
desde
la
recepción
hasta
la
entrega
,
con
inclusión
de
la
exportación
hasta
el
destino
final
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erhalt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners