A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ergreifen
Ergreifen
ergreifend
Ergreifer
Ergreifung
Ergreifungsort
ergriffen
Ergriffenheit
ergrimmen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for
Ergreifung
Word division: Er·grei·fung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
im
Sinne
dieser
Verordnung
erforderlichen
Mitteilungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
,
insbesondere
zur
Verwaltung
der
Zollkontingente
,
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
Betrug
sowie
zur
Marktüberwachung
,
sind
einzeln
aufzuführen
. [EU]
Conviene
determinar
toda
la
información
que
deben
comunicarse
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
a
los
efectos
de
la
aplicación
del
presente
Reglamento
,
especialmente
en
lo
que
atañe
a
la
gestión
de
los
contingentes
arancelarios
,
la
adopción
de
medidas
contra
el
fraude
y
la
supervisión
del
mercado
.
Annahme
von
Rechtsvorschriften
über
die
Beschäftigung
ausländischer
Arbeitskräfte
und
Ergreifung
von
Maßnahmen
zur
Koordinierung
der
Dienste
für
soziale
Sicherheit
. [EU]
Aprobar
legislación
sobre
el
empleo
de
extranjeros
y
tomar
medidas
para
coordinar
los
servicios
de
seguridad
social
.
Artikel
36
Absatz
3
des
Abkommens
sieht
die
Festlegung
verwaltungstechnischer
Modalitäten
für
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Vertragsparteien
zur
Erleichterung
der
Durchführung
der
Absätze
1
und
2
des
genannten
Artikels
sowie
die
Möglichkeit
der
Ergreifung
von
Maßnahmen
der
technischen
Zusammenarbeit
vor
. [EU]
El
artículo
36
,
apartado
3,
del
Acuerdo
prevé
la
existencia
de
modalidades
administrativas
de
cooperación
entre
las
Partes
para
facilitar
la
aplicación
de
los
apartados
1 y 2
de
dicho
artículo
,
así
como
la
posibilidad
de
adoptar
medidas
de
cooperación
técnica
.
Auf
der
Grundlage
des
Beschlusses
2001/131/EG
ist
die
Gewährung
von
finanzieller
Unterstützung
für
Haiti
im
Anschluss
an
die
Ergreifung
"geeigneter
Maßnahmen"
gemäß
Artikel
96
Absatz
2
Buchstabe
c)
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
teilweise
ausgesetzt
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
Decisión
2001/131/CE
[3],
la
ayuda
económica
a
Haití
se
suspende
parcialmente
en
concepto
de
«medida
pertinente»
,
con
arreglo
a
la
letra
c)
del
apartado
2
del
artículo
96
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
.
Auf
der
Grundlage
des
Beschlusses
2001/131/EG
wurde
die
Gewährung
von
finanzieller
Unterstützung
für
Haiti
im
Anschluss
an
die
Ergreifung
"geeigneter
Maßnahmen"
gemäß
Artikel
96
Absatz
2
Buchstabe
c
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
teilweise
ausgesetzt
. [EU]
En
virtud
de
la
Decisión
2001/131/CE
[3], y a
título
de
«medidas
pertinentes»
,
tal
como
se
definen
en
el
artículo
96
,
apartado
2,
letra
c),
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
,
la
ayuda
financiera
concedida
a
Haití
fue
parcialmente
suspendida
.
auftreten
.
AIFM
müssen
wirksame
organisatorische
und
administrative
Vorkehrungen
zur
Ergreifung
aller
angemessen
Maßnahmen
zur
Ermittlung
,
Vorbeugung
,
Beilegung
und
Beobachtung
von
Interessenkonflikten
treffen
und
beibehalten
,
um
zu
verhindern
,
dass
diese
den
Interessen
der
AIF
und
ihrer
Anleger
schaden
. [EU]
Los
GFIA
mantendrán
y
aplicarán
dispositivos
administrativos
y
de
organización
eficaces
con
vistas
a
adoptar
todas
las
medidas
razonables
destinadas
a
detectar
,
impedir
,
gestionar
y
controlar
los
conflictos
de
intereses
con
el
fin
de
evitar
que
perjudiquen
a
los
intereses
de
los
FIA
y
sus
inversores
.
Aus
den
genannten
Gründen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
Kriterium
der
langfristigen
Rentabilität
des
Unternehmens
auf
der
Grundlage
der
Daten
,
die
zurzeit
der
Ergreifung
der
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
vorlagen
,
erfüllt
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
observa
que
,
partiendo
de
la
información
disponible
en
el
momento
en
el
que
se
adoptaron
las
medidas
de
apoyo
financiero
,
se
satisface
el
criterio
relativo
a
la
viabilidad
de
la
empresa
.
"Ausschreibung":
ein
in
das
SIS
II
eingegebener
Datensatz
,
der
den
zuständigen
Behörden
die
Identifizierung
einer
Person
im
Hinblick
auf
die
Ergreifung
spezifischer
Maßnahmen
ermöglicht
[EU]
«descripción»
,
un
conjunto
de
datos
introducidos
en
el
SIS
II
que
permite
a
las
autoridades
competentes
identificar
a
una
persona
con
vistas
a
emprender
una
acción
específica
"Ausschreibung":
ein
in
das
SIS
II
eingegebener
Datensatz
,
der
den
zuständigen
Behörden
die
Identifizierung
einer
Person
oder
Sache
im
Hinblick
auf
die
Ergreifung
spezifischer
Maßnahmen
ermöglicht
[EU]
«descripción»:
un
conjunto
de
datos
introducidos
en
el
SIS
II
que
permite
a
las
autoridades
competentes
identificar
a
una
persona
o
un
objeto
con
vistas
a
emprender
una
acción
específica
Außerdem
setzte
der
Rat
den
27
.
Oktober
2009
als
Frist
für
Griechenland
zur
Ergreifung
wirksamer
Maßnahmen
fest
. [EU]
El
Consejo
también
estableció
como
fecha
límite
el
27
de
octubre
de
2009
para
que
Grecia
adoptara
medidas
eficaces
.
Beabsichtigen
die
Gemeinschaft
oder
ein
EFTA-Staat
die
Ergreifung
von
Sofortmaßnahmen
gegen
die
anderen
Vertragsparteien
,
so
informieren
sie
diese
unverzüglich
. [EU]
Si
la
Comunidad
o
un
Estado
de
la
AELC
tiene
previsto
adoptar
medidas
de
emergencia
contra
las
otras
Partes
contratantes
,
informará
a
las
otras
Partes
sin
demora
.
Beginn
mit
der
Umsetzung
der
Absichtserklärung
zum
Ausbau
des
südosteuropäischen
regionalen
Kernverkehrsnetzes
und
insbesondere
Ergreifung
von
Maßnahmen
für
den
Aufbau
der
Kooperationsmechanismen
,
namentlich
des
Lenkungsausschusses
und
der
Beobachtungsstelle
für
den
Verkehr
in
Südosteuropa
. [EU]
Empezar
a
aplicar
el
memorándum
de
acuerdo
sobre
el
Desarrollo
de
la
Red
Principal
de
Transporte
Regional
de
la
Europa
Sudoriental
y,
en
particular
,
adoptar
medidas
para
establecer
los
mecanismos
de
cooperación
,
entre
otros
,
el
Comité
Director
y
el
Observatorio
de
los
Transportes
de
la
Europa
Sudoriental
.
Das
INAVIC
teilte
mit
,
dass
bei
Aufsichtstätigkeiten
im
Rahmen
der
Neuzertifizierung
bei
bestimmten
Luftfahrtunternehmen
Sicherheitsmängel
und
Verstöße
gegen
die
geltenden
Sicherheitsvorschriften
festgestellt
worden
seien
,
die
die
Behörde
zur
Ergreifung
entsprechender
Durchsetzungsmaßnahmen
veranlasst
hätten
. [EU]
INAVIC
informó
que
durante
el
proceso
de
nueva
certificación
,
las
actividades
de
supervisión
de
algunas
compañías
aéreas
han
puesto
de
manifiesto
problemas
de
seguridad
y
vulneraciones
de
la
normativa
de
seguridad
vigente
,
lo
que
ha
motivado
la
adopción
de
las
medidas
de
ejecución
adecuadas
.
Dauerhafte
Absicherung
der
ethnischen
Minderheiten
und
Sicherstellung
deren
diskriminierungsfreier
Beteiligung
am
gesellschaftlichen
Leben
durch
die
Ergreifung
konkreter
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
ihrer
Sicherheit
,
Freizügigkeit
sowie
ihres
gleichberechtigten
Zugangs
zu
öffentlichen
Versorgungseinrichtungen
und
Diensten
der
Daseinsvorsorge
. [EU]
Garantizar
la
existencia
viable
de
las
comunidades
minoritarias
y
su
participación
sin
discriminación
en
la
sociedad
,
adoptando
medidas
concretas
para
garantizar
su
seguridad
y
libertad
de
circulación
,
así
como
su
acceso
equitativo
a
servicios
públicos
universales
.
Der
ersuchte
Mitgliedstaat
kann
den
ersuchenden
Mitgliedstaat
,
die
Kommission
oder
die
von
ihr
benannte
Stelle
im
Zuge
der
Ergreifung
der
Durchsetzungsmaßnahmen
gemäß
Absatz
1
konsultieren
. [EU]
El
Estado
miembro
requerido
podrá
consultar
al
Estado
miembro
requeridor
, a
la
Comisión
o
al
organismo
designado
por
esta
en
el
proceso
de
adopción
de
las
medidas
de
ejecución
a
que
se
refiere
el
apartado
1.
Der
ersuchte
Mitgliedstaat
kann
den
ersuchenden
Mitgliedstaat
und
die
Kommission
im
Zuge
der
Ergreifung
der
Durchsetzungsmaßnahmen
gemäß
Absatz
1
konsultieren
. [EU]
El
Estado
miembro
requerido
podrá
consultar
al
Estado
miembro
requirente
y a
la
Comisión
en
el
proceso
de
adopción
de
las
medidas
coercitivas
a
que
se
refiere
el
apartado
1.
Der
Niederlassungsmitgliedstaat
kann
die
Ergreifung
von
Kontroll-
oder
Durchführungsmaßnahmen
in
seinem
Hoheitsgebiet
nicht
aus
dem
Grund
unterlassen
,
dass
die
Dienstleistung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
erbracht
wurde
oder
dort
Schaden
verursacht
hat
. [EU]
El
Estado
miembro
de
establecimiento
no
dejará
de
llevar
a
cabo
medidas
de
control
o
coercitivas
en
su
territorio
por
el
hecho
de
que
el
servicio
se
haya
prestado
o
haya
provocado
perjuicios
en
otro
Estado
miembro
.
Der
Rat
setzte
auch
den
15
.
Mai
2010
als
Frist
zur
Ergreifung
wirksamer
Maßnahmen
fest
. [EU]
El
Consejo
estableció
como
fecha
límite
para
la
adopción
de
medidas
eficaces
el
15
de
mayo
de
2010
.
der
zum
Zeitpunkt
der
Ergreifung
der
Maßnahme
geltende
Meistbegünstigungszollsatz
für
die
betreffende
Ware
oder
[EU]
el
tipo
de
nación
más
favorecida
(NMF)
del
derecho
de
aduana
aplicado
efectivamente
al
producto
en
el
momento
en
que
se
adopte
la
medida
, o
Die
beteiligten
SIRENE-Büros
arbeiten
bei
der
Ergreifung
derartiger
Maßnahmen
eng
zusammen
. [EU]
Las
oficinas
Sirene
implicadas
colaborarán
estrechamente
en
la
adopción
de
estas
medidas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ergreifung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners