A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Eisen-zyanid
Eisenader
Eisenalaun
Eisenammoniumzitrat
Eisenbahn
Eisenbahnabteil
Eisenbahnbrücke
Eisenbahndirektion
Eisenbahner
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
219 results for
Eisenbahn
Word division: Ei·sen·bahn
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
(
239
)
Artikel
4
Absatz
3 -
Befristung
der
öffentlichen
Dienstleistungsaufträge
auf
eine
Laufzeit
von
höchstens
10
Jahren
für
Busverkehrsdienste
und
von
höchstens
15
Jahren
für
Personenverkehrsdienste
mit
der
Eisenbahn
oder
anderen
schienengestützten
Verkehrsträgern:
Ursprünglich
erfolgte
die
Betrauung
mit
den
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
durch
den
so
genannten
dreifachen
Betrauungsakt
(d. h.
durch
die
Genehmigungen
,
die
Nahverkehrspläne
und
den
Finanzierungsbescheid
des
VRR
auf
der
Grundlage
seiner
Finanzierungsrichtlinie
). [EU]
Artículo
4,
apartado
3.
La
duración
de
los
contratos
de
servicio
público
será
limitada
y
no
podrá
superar
diez
años
para
los
servicios
de
autobús
o
autocar
y
quince
para
los
servicios
de
transporte
de
viajeros
por
ferrocarril
u
otros
modos
ferroviarios:
Originalmente
,
las
obligaciones
de
servicio
público
emanan
del
denominado
triple
acto
de
encomienda
(es
decir
, a
través
de
las
licencias
,
los
planes
de
transporte
de
cercanías
y
la
correspondiente
decisión
de
financiación
de
VRR
sobre
la
base
de
las
Directrices
financieras
).
"368
R
1017:
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1017/68
des
Rates
vom
19
.
Juli
1968
über
die
Anwendung
von
Wettbewerbsregeln
auf
dem
Gebiet
des
Eisenbahn
-
,
Straßen-
und
Binnenschiffsverkehrs
(
ABl
. L
175
vom
23
.7.1968, S. 1),
geändert
durch:
[EU]
«368
R
1017:
Reglamento
(CE)
no
1017/68
del
Consejo
,
de
19
de
julio
de
1968
,
por
el
que
se
aplican
las
normas
de
la
competencia
a
los
sectores
de
los
transportes
por
ferrocarril
,
por
carretera
y
por
vía
navegable
(DO L
175
de
23
.7.1968, p. 1),
modificado
por:
Abschnitt
3
Lieferung
von
Gegenständen
an
Bord
eines
Schiffes
,
eines
Flugzeugs
oder
in
einer
Eisenbahn
[EU]
Sección
3 -
Entregas
de
bienes
a
bordo
de
un
buque
,
un
avión
o
un
tren
Alle
Auftraggeber
in
den
Sektoren
,
die
Dienstleistungen
im
Bereich
der
städtischen
Eisenbahn
-
,
Strassenbahn-
,
Oberleitungsbus-
oder
Busdienste
erbringen
,
so
wie
in
Abschnitt
4
Absatz
1
Buchstabe
f
des
Gesetzes
Nr
.
137/2006
Sammlung
über
öffentliche
Aufträge
(
in
der
geltenden
Fassung
)
definiert
. [EU]
Todas
las
entidades
adjudicadoras
de
los
sectores
pertinentes
que
prestan
servicios
en
el
sector
de
los
ferrocarriles
urbanos
,
tranvías
,
trolebuses
y
autobuses
definidas
en
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
f),
de
la
Ley
no
137/2006
sobre
Contratación
Pública
,
según
ha
sido
modificada
.
Alle
Auftraggeber
in
den
Sektoren
,
die
Dienstleistungen
im
Bereich
der
städtischen
Eisenbahn
-
,
Straßenbahn-
,
Oberleitungsbus-
oder
Busdienste
erbringen
,
so
wie
in
Abschnitt
4
Absatz
1
Buchstabe
f
des
Gesetzes
Nr
.
137/2006
Sammlung
über
öffentliche
Aufträge
(
in
der
geltenden
Fassung
)
definiert
[EU]
Todas
las
entidades
adjudicadoras
de
los
sectores
pertinentes
que
prestan
servicios
en
el
sector
de
los
ferrocarriles
urbanos
,
tranvías
,
trolebuses
y
autobuses
definidas
en
el
artículo
4,
apartado
1,
letra
f),
de
la
Ley
no
137/2006
Rec
.
sobre
Contratación
Pública
,
según
ha
sido
modificada
.
Als
allgemein
übliche
Transportmittel
sind
Flugzeug
und
Eisenbahn
zu
betrachten
. [EU]
Los
desplazamientos
de
los
agentes
que
desempeñen
una
misión
se
efectuarán
utilizando
los
medios
de
transporte
más
económicos
, a
reserva
de
las
excepciones
previstas
en
la
presente
sección
[1].
Als
allgemein
übliche
Transportmittel
sind
Flugzeug
und
Eisenbahn
zu
betrachten
. [EU]
Se
considerarán
como
medios
de
transporte
de
derecho
común
el
avión
y
el
ferrocarril
.
Als
Ort
von
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
,
die
nicht
an
Bord
eines
Schiffes
oder
eines
Flugzeugs
oder
in
der
Eisenbahn
während
des
innerhalb
der
Gemeinschaft
stattfindenden
Teils
einer
Personenbeförderung
tatsächlich
erbracht
werden
,
gilt
der
Ort
,
an
dem
die
Dienstleistungen
tatsächlich
erbracht
werden
. [EU]
El
lugar
de
prestación
de
servicios
de
restaurante
y
catering
distintos
de
los
efectuados
materialmente
a
bordo
de
buques
,
aviones
o
trenes
durante
una
parte
de
un
transporte
de
pasajeros
efectuada
en
la
Comunidad
será
el
lugar
en
el
que
se
presten
materialmente
los
servicios
.
Als
sicheres
und
umweltverträgliches
Verkehrsmittel
verfügt
die
Eisenbahn
über
einzigartige
Vorteile
. [EU]
Los
ferrocarriles
disponen
de
bazas
únicas
,
ya
que
se
trata
de
un
modo
de
transporte
seguro
y
no
contaminante
.
Am
9.
Juni
2011
hat
der
nach
Artikel
29
Absatz
1
der
Richtlinie
2008/57/EG
eingesetzte
Ausschuss
eine
positive
Stellungnahme
zum
Entwurf
des
Durchführungsbeschlusses
der
Kommission
über
das
Europäische
Register
genehmigter
Schienenfahrzeugtypen
und
zum
Entwurf
des
Durchführungsbeschlusses
der
Kommission
zu
den
gemeinsamen
Spezifikationen
des
Eisenbahn
-Infrastrukturregisters
abgegeben
. [EU]
El
9
de
junio
de
2011
,
el
comité
establecido
con
arreglo
al
artículo
29
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2008/57/CE
emitió
un
dictamen
positivo
sobre
el
proyecto
de
Decisión
de
Ejecución
de
la
Comisión
sobre
el
Registro
Europeo
de
Tipos
Autorizados
de
Vehículos
Ferroviarios
y
sobre
el
proyecto
de
Decisión
de
Ejecución
de
la
Comisión
sobre
las
especificaciones
comunes
del
registro
de
la
infraestructura
ferroviaria
.
An
den
Grenzbahnhöfen
(
Wagenübergangspunkten
)
muss
für
das
anfallende
Frachtaufkommen
genügend
qualifiziertes
Eisenbahn
-
,
Zoll-
und
Grenzabfertigungspersonal
zur
Verfügung
stehen
[EU]
Las
estaciones
fronterizas
(de
intercambio
)
de
berán
disponer
de
una
cantidad
suficiente
de
personal
calificado
de
ferrocarriles
,
aduanas
,
fronteras
y
otros
organismos
para
poder
asumir
el
volumen
de
mercancías
implicado
Angaben
über
Mängel
und
Störungen
des
Eisenbahn
-
bzw
.
des
Infrastrukturbetriebs
,
die
für
die
Sicherheitsbehörde
von
Bedeutung
sein
können
. [EU]
Observaciones
respecto
a
las
deficiencias
y a
los
funcionamientos
defectuosos
de
los
servicios
ferroviarios
y
de
la
gestión
de
la
infraestructura
que
puedan
revestir
interés
para
la
autoridad
responsable
de
la
seguridad
.
Anwendungen
im
Personenverkehr
,
einschließlich
der
Systeme
zur
Information
der
Fahrgäste
vor
und
während
der
Fahrt
,
Buchungssysteme
,
Zahlungssysteme
,
Reisegepäckabfertigung
,
Anschlüsse
zwischen
Zügen
und
zwischen
der
Eisenbahn
und
anderen
Verkehrsträgern
[EU]
Las
aplicaciones
destinadas
a
los
servicios
de
viajeros
,
incluidos
los
sistemas
de
información
a
los
viajeros
antes
del
viaje
y
durante
el
mismo
,
los
sistemas
de
reserva
y
pago
,
la
gestión
de
equipajes
, y
la
gestión
de
las
correspondencias
entre
trenes
y
con
otros
modos
de
transporte
Artikel
73
EG-Vertrag
wird
durch
die
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1107/70
des
Rates
vom
4.
Juni
1970
über
Beihilfen
im
Eisenbahn
-
,
Straßen-
und
Binnenschiffsverkehr
umgesetzt
. [EU]
El
Reglamento
(CEE)
no
1107/70
del
Consejo
,
de
4
de
junio
de
1970
,
relativo
a
las
ayudas
concedidas
en
el
sector
de
los
transportes
por
ferrocarril
,
por
carretera
y
por
vía
navegable
[17],
aplica
el
artículo
73
del
Tratado
.
Auch
für
Eisenbahn
-
und
Binnenschiffsanwendungen
sollten
Emissionsstandards
eingeführt
werden
,
um
sie
besser
als
umweltfreundliche
Verkehrsträger
propagieren
zu
können
. [EU]
Tienen
que
aplicarse
también
normas
sobre
las
emisiones
de
las
aplicaciones
ferroviarias
y
de
navegación
interior
para
contribuir
a
su
promoción
como
modos
de
transporte
no
dañinos
para
el
medio
ambiente
.
Aufgrund
des
entsprechenden
Artikels
73
des
EG-Vertrags
wurden
vom
Gemeinschaftsgesetzgeber
zwei
Rechtsakte
für
den
Verkehrssektor
erlassen
.
Es
handelt
sich
dabei
um
die
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
1191/69
des
Rates
vom
26
.
Juni
1969
über
das
Vorgehen
der
Mitgliedstaaten
bei
mit
dem
Begriff
des
öffentlichen
Dienstes
verbundenen
Verpflichtungen
auf
dem
Gebiet
des
Eisenbahn
-
,
Straßen-
und
Binnenschiffsverkehrs
und
(
EWG
)
Nr
.
1107/70
des
Rates
vom
4.
Juni
1970
über
Beihilfen
im
Eisenbahn
-
,
Straßen-
und
Binnenschiffsverkehr
[29]. [EU]
Sobre
la
base
del
correspondiente
artículo
73
del
Tratado
CE
,
el
legislador
comunitario
adoptó
dos
textos
específicos
para
el
sector
del
transporte:
se
trata
de
los
Reglamentos
(CEE)
no
1191/69
del
Consejo
,
de
26
de
junio
de
1969
,
relativo
a
la
acción
de
los
Estados
miembros
en
materia
de
obligaciones
inherentes
a
la
noción
de
servicio
público
en
el
sector
de
los
transportes
por
ferrocarril
,
por
carretera
y
por
vía
navegable
[28] y (CEE)
no
1107/70
del
Consejo
,
de
4
de
junio
de
1970
,
relativo
a
las
ayudas
concedidas
en
el
sector
de
los
transportes
por
ferrocarril
,
por
carretera
y
por
vía
navegable
[29].
Auftraggeber
im
Bereich
der
städtischen
Eisenbahn
-
,
Strassenbahn-
,
Oberleitungsbus-
oder
Busdienste
[EU]
Entidades
adjudicadoras
en
el
sector
de
los
servicios
de
ferrocarriles
urbanos
,
tranvías
,
trolebuses
o
autobuses
AUFTRAGGEBER
IM
BEREICH
DER
STÄDTISCHEN
EISENBAHN
-
,
STRASSENBAHN-
,
OBERLEITUNGSBUS-
ODER
BUSDIENSTE:
-;F. [EU]
ENTIDADES
ADJUDICADORAS
DEL
SECTOR
DE
LOS
SERVICIOS
DE
FERROCARRILES
URBANOS
,
TRANVÍAS
,
TROLEBUSES
O
AUTOBUSES
.F.
(
Ausgabe
2)
wurde
anhand
mehrerer
Methoden
definiert
,
die
für
die
Infrastruktur
der
britischen
Eisenbahn
geeignet
sind
und
eine
maximale
Nutzung
von
begrenztem
Raum
gestatten
. [EU]
El
perfil
UK1
(Issue 2)
se
ha
definido
utilizando
una
serie
de
metodologías
adecuadas
a
la
infraestructura
ferroviaria
británica
,
que
permite
el
máximo
uso
de
espacio
limitado
.
Auslösung
des
Notfallverfahrens
der
Eisenbahn
mit
der
sich
anschließenden
Ereigniskette
; [EU]
Activación
del
plan
de
emergencia
ferroviario
y
de
su
cadena
de
acontecimientos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eisenbahn":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners