A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Eigentümerbeschränkung
Eigentümerfamilie
Eigentümergemeinschaft
Eigentümerhypothek
Eigentümerin
Eigentümerumschreibung
Eigentümerversammlung
Eigentümerwechsel
eigentümlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
52 results for
Eigentümerin
Word division: Ei·gen·tü·me·rin
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Als
Umstrukturierung
gilt
auch
die
Übertragung
aller
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
einer
Kapitalgesellschaft
auf
eine
andere
Kapitalgesellschaft
,
wenn
letztere
hundertprozentige
Eigentümerin
der
ersteren
ist
. [EU]
«Operaciones
de
reestructuración»:
incluirá
asimismo
la
transferencia
a
una
sociedad
de
capital
de
todo
el
patrimonio
de
otra
sociedad
de
capital
que
pertenezca
totalmente
a
la
primera
sociedad
.
"ausliefernde
NZB
des
Eurosystems":
eine
NZB
des
Eurosystems
,
die
Euro-Banknoten
und
-Münzen
zum
Zwecke
der
vorzeitigen
Abgabe
an
eine
künftige
NZB
des
Eurosystems
ausliefert
,
unabhängig
davon
,
welche
NZB
des
Eurosystems
Eigentümerin
solcher
Banknoten
und
Münzen
ist
[EU]
«BCN
del
Eurosistema
que
efectúa
la
entrega»
,
el
BCN
del
Eurosistema
que
entrega
a
un
futuro
BCN
del
Eurosistema
billetes
y
monedas
en
euros
para
que
los
distribuya
anticipadamente
,
con
independencia
de
qué
BCN
del
Eurosistema
sea
el
legítimo
propietario
de
los
billetes
y
monedas
Außerdem
verweist
der
Verein
auf
einen
Mietvertrag
mit
der
Gemeinde
Time
in
ihrer
Funktion
als
vormalige
Eigentümerin
der
Immobilie
,
gemäß
dem
ein
bestimmter
Bereich
auf
dem
übertragenen
Grundstück
für
einen
Zeitraum
von
99
Jahren
für
Parkplätze
vorgesehen
sei
. [EU]
Además
,
el
club
hace
referencia
a
un
contrato
de
arrendamiento
con
el
ayuntamiento
de
Time
,
como
antiguo
propietario
de
la
parcela
,
por
el
que
determinada
superficie
del
suelo
transferido
queda
reservada
para
aparcamientos
durante
99
años
.
British
Energy
Generation
Ltd
(
"BEG"
),
Eigentümerin
und
Betreiberin
von
sechs
Kernkraftwerken
in
England
und
Inhaberin
einer
Lizenz
für
die
Direktversorgung
mit
Strom
[EU]
British
Energy
Generation
Ltd
(«BEG»),
que
posee
y
gestiona
las
seis
centrales
nucleares
de
Inglaterra
y
tiene
licencia
para
suministrar
directamente
a
las
empresas
British
Energy
Generation
(
UK
)
Ltd
(
"BEGUK"
),
Eigentümerin
und
Betreiberin
von
zwei
Kernkraftwerken
in
Schottland
[EU]
British
Energy
Generation
(UK)
Ltd
(«BEGUK»),
que
posee
y
explota
las
dos
centrales
nucleares
de
Escocia
Da
die
Helaba
(
alleinige
)
Eigentümerin
des
Sondervermögens
sei
,
zahle
sie
im
Ergebnis
an
sich
selbst
. [EU]
Como
Helaba
es
propietaria
(exclusiva)
del
patrimonio
especial
, a
fin
de
cuentas
se
estaría
pagando
a
sí
misma
.
Der
Anspruch
der
FHH
auf
eine
angemessene
Vergütung
entfalle
nicht
etwa
deshalb
,
weil
diese
alleinige
Eigentümerin
der
HLB
gewesen
sei
. [EU]
El
hecho
de
que
la
Ciudad
de
Hamburgo
fuera
propietaria
exclusiva
de
HLB
no
merma
en
absoluto
su
derecho
a
obtener
una
remuneración
adecuada
.
Der
neue
Ansatz
geht
dieses
Problem
an
,
indem
die
LfA
alleinige
Eigentümerin
der
BFH
wird
. [EU]
El
nuevo
enfoque
aborda
este
problema
,
ya
que
LfA
pasa
a
ser
propietario
exclusivo
de
BFH
.
Deutschland
hat
erklärt
,
dass
sowohl
die
von
der
HLB
selbst
erwirtschafteten
und
regelmäßig
in
Grundkapital
umgewandelten
Rücklagen
als
auch
die
Dividendenzahlungen
an
die
FHH
als
alleinige
Eigentümerin
zum
Ansatz
gebracht
werden
müssten
,
da
die
von
der
HLB
erwirtschafteten
Gewinne
zwangsläufig
auch
auf
die
von
der
FHH
übertragenen
Mittel
zurückzuführen
seien
. [EU]
Alemania
ha
explicado
que
han
de
considerarse
tanto
las
reservas
generadas
por
el
propio
HLB
y
convertidas
regularmente
en
capital
suscrito
como
los
pagos
de
dividendos
a
la
Ciudad
de
Hamburgo
en
tanto
que
propietaria
única
,
pues
los
beneficios
obtenidos
por
HLB
han
de
atribuirse
también
,
sin
lugar
a
dudas
, a
los
fondos
aportados
por
el
Estado
federado
.
Die
Behörde
ist
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
Güter
,
die
ihr
vom
Gemeinsamen
Unternehmen
GALILEO
beim
Abschluss
der
Entwicklungsphase
übertragen
werden
oder
vom
Konzessionsnehmer
in
der
Errichtungs-
und
Betriebsphase
geschaffen
bzw
.
entwickelt
werden
können
. [EU]
La
Autoridad
será
propietaria
de
todos
los
activos
materiales
o
inmateriales
que
le
sean
cedidos
por
la
empresa
común
Galileo
al
concluir
la
fase
de
desarrollo
y
que
cree
o
desarrolle
el
titular
de
la
concesión
durante
las
fases
de
despliegue
y
explotación
.
Die
Behörde
ist
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
Güter
,
die
in
der
Errichtungs-
und
Betriebsphase
vom
Konzessionsnehmer
,
dessen
Unterauftragnehmern
oder
seiner
Kontrolle
unterliegenden
Unternehmen
oder
deren
Unterauftragnehmern
geschaffen
bzw
.
entwickelt
werden
. [EU]
La
Autoridad
será
propietaria
de
todos
los
activos
materiales
e
inmateriales
creados
o
desarrollados
durante
las
fases
de
despliegue
y
explotación
por
el
concesionario
,
comprendidos
los
creados
o
desarrollados
por
sus
subcontratistas
o
por
las
empresas
situadas
bajo
el
control
del
concesionario
o
de
los
subcontratistas
de
estas
empresas
.
Die
Behörde
ist
-
vorbehaltlich
einer
Einigung
mit
den
EGNOS-Investoren
über
die
Bedingungen
der
Übertragung
des
Eigentums
an
der
Gesamtheit
oder
an
Teilen
der
EGNOS
Einrichtungen
und
Ausrüstung
von
der
ESA
an
die
Behörde
-
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
EGNOS-Güter
. [EU]
La
Autoridad
será
propietaria
de
todos
los
activos
materiales
o
inmateriales
de
Egnos
sujetos
a
un
acuerdo
con
los
inversores
de
Egnos
sobre
los
términos
y
condiciones
de
la
transferencia
de
la
AEE
de
la
propiedad
total
o
parcial
de
los
servicios
y
equipos
de
Egnos
.
Die
FHH
war
alleinige
Eigentümerin
der
HLB
. [EU]
La
Ciudad
de
Hamburgo
era
propietaria
exclusiva
de
HLB
.
Die
Gemeinschaft
ist
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
Vermögenswerte
,
die
im
Rahmen
der
Programme
entstehen
oder
entwickelt
werden
;
in
diesem
Zusammenhang
werden
,
soweit
dies
angebracht
ist
,
Vereinbarungen
mit
Dritten
in
Bezug
auf
bereits
bestehende
Eigentumsrechte
geschlossen
. [EU]
La
Comunidad
será
propietaria
de
todos
los
activos
tangibles
o
intangibles
que
se
creen
o
se
desarrollen
en
virtud
de
los
programas
,
para
lo
cual
se
celebrarán
en
su
caso
acuerdos
con
terceros
en
lo
que
se
refiere
a
los
derechos
de
propiedad
existentes
.
Die
Gemeinschaft
sollte
Eigentümerin
aller
materiellen
und
immateriellen
Vermögenswerte
sein
,
die
im
Rahmen
der
Programme
entstehen
oder
entwickelt
werden
. [EU]
La
Comunidad
debe
ser
la
propietaria
de
todos
los
activos
,
tangibles
e
intangibles
,
creados
o
desarrollados
con
arreglo
a
los
programas
.
Die
Hegemann-Gruppe
hatte
als
Eigentümerin
der
Werft
beschlossen
,
die
verfügbaren
Mittel
vorrangig
in
die
Peene-Werft
zu
investieren
. [EU]
El
grupo
Hegemann
,
como
propietario
de
los
astilleros
,
decidió
invertir
los
recursos
disponibles
en
los
astilleros
de
Peene
.
Die
LfA
wird
alleinige
Eigentümerin
der
BFH
. [EU]
LfA
pasa
a
ser
el
propietario
exclusivo
de
BFH
.
Die
nach
dem
Verkauf
der
BB
erfolgte
Umstrukturierung
innerhalb
des
Konsortiums
,
die
dazu
führte
,
dass
die
SLAV
AG
jetzt
Eigentümerin
der
in
der
Ukraine
ansässigen
Unternehmen
ist
,
ist
für
die
Prüfung
dieser
Beihilfesache
nicht
von
Belang
. [EU]
La
reestructuración
del
consorcio
efectuada
tras
la
venta
del
BB
,
que
llevó
a
que
SLAV
AG
sea
ahora
propietaria
de
las
empresas
instaladas
en
Ucrania
,
es
irrelevante
para
el
examen
del
presente
asunto
.
Die
natürliche
oder
juristische
Person
ist
gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Eigentümerin
der
Aktie
oder
des
Schuldinstruments
[EU]
Cuando
la
persona
física
o
jurídica
sea
propietaria
de
la
acción
o
el
instrumento
de
deuda
,
de
conformidad
con
el
artículo
3,
apartado
1
Diese
Vermögensteile
würden
folglich
Tractorul
und
damit
letztlich
auch
der
AVAS
als
Eigentümerin
zusätzliche
Verwaltungs-
und
Instandhaltungskosten
verursachen
. [EU]
Como
consecuencia
,
tales
activos
generarían
costes
adicionales
de
administración
y
de
mantenimiento
para
Tractorul
y,
en
definitiva
,
para
AVAS
en
su
calidad
de
propietario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigentümerin":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners