A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Desertifikation
Desertion
Desexualisierung
desgleichen
deshalb
Design
designen
Designer
Designerdroge
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4501 results for
Deshalb
Word division: des·halb
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Deshalb
war
mir
,
und
in
diesem
Falle
ohne
jede
Alternative
,
ein
anderer
und
süßerer
Tod
bestimmt
.
Süßer
! [L]
Por
tanto
,
estaba
destinado
, y
en
este
caso
sin
ninguna
alternativa
, a
una
muerte
distinta
y
más
dulce
.
¡Mas
dulce
!
Nur
wenig
später
wurde
mein
Eindruck
bestätigt
.
Ihr
Pendeln
war
kurz
und
deshalb
langsam
. [L]
Un
momento
después
se
confirmaba
mi
idea
.
Su
balanceo
era
corto
y,
por
tanto
,
muy
lento
.
Wir
bieten
deshalb
die
Durchführung
von
Messungen
in
unserem
Messlabor
als
Auftragsmessung
an
. [I]
Por
eso
ofrecemos
la
realización
de
mediciones
en
nuestro
laboratorio
de
medida
como
informes
de
medición
.
11
dieser
Unternehmen
stellten
die
betroffenen
Ware
weder
her
noch
führten
sie
sie
aus
und
konnten
deshalb
im
Rahmen
der
Untersuchung
nicht
als
interessierte
Parteien
angesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
once
de
esas
empresas
ni
producían
ni
exportaban
el
producto
afectado
,
por
lo
que
no
se
podían
considerar
partes
interesadas
en
la
investigación
.
16/9829
, S. 5
f:
"zur
Auslegung
der
gesetzlichen
Regelung
bleibe
deshalb
der
bisherige
Verwaltungserlass
ergänzend
anwendbar"
. [EU]
16/9829
, p. 5 y
siguientes:
«para
la
interpretación
del
régimen
legal
,
la
orden
anterior
seguirá
siendo
de
aplicación
subsidiaria»
(
zur
Auslegung
der
gesetzlichen
Regelung
bleibe
deshalb
der
bisherige
Verwaltungserlass
ergänzend
anwendbar
).
(2)
Artikel
17
Absätze
2
und
4
ist
in
keinem
Fall
so
auszulegen
,
dass
die
ersuchte
Behörde
eines
Mitgliedstaats
die
Erteilung
von
Informationen
nur
deshalb
ablehnen
kann
,
weil
die
Informationen
sich
bei
einer
Bank
,
einem
sonstigen
Finanzinstitut
,
einem
Bevollmächtigten
,
Vertreter
oder
Treuhänder
befinden
oder
sich
auf
Eigentumsanteile
an
einer
Person
beziehen
. [EU]
No
podrá
interpretarse
,
en
ningún
caso
,
que
los
apartados
2 y 4
del
artículo
17
autorizan
a
la
autoridad
requerida
de
un
Estado
miembro
a
negarse
a
facilitar
información
exclusivamente
por
el
hecho
de
que
esa
información
obre
en
poder
de
un
banco
u
otra
entidad
financiera
,
un
representante
o
una
persona
que
actúe
en
calidad
de
intermediario
o
agente
fiduciario
, o
porque
esté
relacionada
con
la
participación
en
el
capital
de
una
persona
.
43480
,
45200
,
81760
und
88640
angeht
,
so
ist
außerdem
der
Verweis
auf
die
Beschränkungen
und/oder
Spezifikationen
in
Anhang
III
der
Richtlinie
2002/72/EG
nicht
eindeutig
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
ist
es
deshalb
erforderlich
,
die
Stoffe
Ref
.-Nrn. [EU]
Además
,
en
el
caso
de
las
sustancias
con
los
nos
de
referencia
43480
,
45200
,
81760
y
88640
,
la
indicación
relativa
a
las
restricciones
y/o
especificaciones
del
anexo
III
de
la
Directiva
2002/72/CE
es
ambigua
.
59
Die
Anwendung
unterschiedlicher
Bewertungsgrundlagen
für
verschiedene
Gruppen
von
Vermögenswerten
lässt
vermuten
,
dass
sie
sich
in
ihrer
Art
oder
Funktion
unterscheiden
und
deshalb
als
gesonderte
Posten
auszuweisen
sind
. [EU]
59
La
utilización
de
diferentes
bases
de
valoración
para
distintas
clases
de
activos
sugiere
que
su
naturaleza
o
función
difieren
y,
en
consecuencia
,
que
deben
ser
presentados
como
partidas
separadas
.
(5)
Artikel
23
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2003/2003
regelt
Zusammensetzung
und
Kennzeichnung
von
Spurennährstoff-Mischdüngern
,
bisher
sind
solche
Mischdünger
jedoch
noch
nicht
als
Düngemitteltyp
in
Anhang
I
aufgeführt
.
Deshalb
dürfen
Spurennährstoff-Mischdünger
nicht
als
EG-Düngemittel
verkauft
werden
. [EU]
El
artículo
23
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
2003/2003
contiene
normas
sobre
la
composición
y
el
etiquetado
de
abonos
de
micronutrientes
mezclados
,
pero
tales
mezclas
aún
no
figuran
entre
los
tipos
de
abonos
del
anexo
I.
En
consecuencia
,
los
abonos
de
micronutrientes
mezclados
no
pueden
venderse
como
«abonos
CE
».
(8)
Artikel
12
Absatz
1
der
Satzung
sieht
die
Aufstockung
der
Zahl
der
Mitglieder
des
Prüfungsausschusses
von
drei
auf
sechs
vor
,
und
es
war
deshalb
erforderlich
,
Übergangsmaßnahmen
zu
ergreifen
und
drei
neue
Mitglieder
zu
ernennen
- [EU]
que
el
artículo
12
,
apartado
1,
de
los
Estatutos
del
BEI
prevé
el
incremento
del
número
de
miembros
del
Comité
de
Vigilancia
para
pasar
de
tres
a
seis
,
con
la
consiguiente
necesidad
de
adoptar
las
adecuadas
medidas
transitorias
y
nombrar
a
tres
nuevos
miembros
,
Ab
diesem
Zeitpunkt
waren
die
Bedingungen
der
Regelung
jedoch
nicht
mehr
mit
den
anzuwendenden
Bedingungen
vereinbar
.
Deshalb
hat
die
Kommission
ernstliche
Zweifel
daran
,
dass
diese
Beihilfen
nach
dem
genannten
Zeitpunkt
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
waren
. [EU]
En
cambio
,
dado
que
parecía
que
desde
esa
fecha
habían
dejado
de
cumplirse
los
requisitos
aplicables
,
la
Comisión
manifestó
tener
serias
dudas
sobre
la
compatibilidad
de
las
ayudas
concedidas
con
posterioridad
a
dicha
fecha
.
Abgesehen
von
den
drei
Marktführern
ist
der
Wettbewerb
zersplittert
und
könnte
deshalb
nicht
der
Marktmacht
der
drei
führenden
Anbieter
entgegenwirken
. [EU]
Al
margen
de
los
tres
líderes
del
mercado
,
la
competencia
está
fragmentada
y,
por
tanto
,
no
podría
contrarrestar
el
poder
de
mercado
de
estos
tres
operadores
dominantes
.
Abgesehen
von
diesen
Schwierigkeiten
und
der
Auswirkung
einer
eventuellen
staatlichen
Beihilfe
auf
die
Investitionen
privater
Parteien
,
war
die
Einleitung
des
Verfahrens
auch
deshalb
gerechtfertigt
,
weil
die
niederländischen
Behörden
der
Kommission
nicht
alle
zur
Würdigung
des
Vorhabens
erforderlichen
Informationen
übermittelt
hatten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
dificultades
y
el
efecto
de
la
posible
ayuda
estatal
sobre
las
inversiones
de
las
entidades
privadas
,
la
incoación
del
procedimiento
estaba
también
justificada
porque
las
autoridades
neerlandesas
no
presentaron
a
la
Comisión
toda
la
información
necesaria
para
evaluar
el
proyecto
.
Absatz
2
ist
in
keinem
Fall
so
auszulegen
,
dass
die
ersuchte
Behörde
eines
Mitgliedstaats
die
Erteilung
von
Informationen
nur
deshalb
ablehnen
kann
,
weil
die
Informationen
sich
bei
einer
Bank
,
einem
sonstigen
Finanzinstitut
,
einem
Bevollmächtigten
,
Vertreter
oder
Treuhänder
befinden
oder
sich
auf
Eigentumsanteile
an
einer
Person
beziehen
. [EU]
En
ningún
caso
se
interpretará
que
el
apartado
2
permite
a
la
autoridad
requerida
de
un
Estado
miembro
negarse
a
facilitar
información
solo
porque
dicha
información
obre
en
posesión
de
un
banco
,
otra
entidad
financiera
,
una
persona
designada
o
que
actúe
como
agente
o
fiduciario
o
porque
afecte
a
los
intereses
de
propiedad
de
una
persona
.
Abschließend
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
es
sich
bei
einem
der
übrigen
zwölf
Unternehmen
um
einen
ausführenden
Hersteller
handelte
,
der
ausschließlich
Muttern
ausführte
und
deshalb
nicht
von
den
vorläufigen
Maßnahmen
betroffen
ist
. [EU]
Por
último
,
cabe
señalar
que
la
última
empresa
sólo
exportaba
tuercas
, y
por
consiguiente
,
no
se
ve
afectada
por
las
medidas
provisionales
.
Abschlussprüfer
und
Prüfungsgesellschaften
sollten
deshalb
einem
von
den
überprüften
Abschlussprüfern
und
Prüfungsgesellschaften
unabhängigen
Qualitätssicherungssystem
unterliegen
. [EU]
Los
auditores
legales
y
las
sociedades
de
auditoría
deben
por
lo
tanto
estar
sujetos
a
un
sistema
de
control
de
calidad
que
se
organice
de
una
manera
que
sea
independiente
de
los
auditores
legales
y
de
las
sociedades
de
auditoría
examinados
.
Air
Malta
wurde
1974
gegründet
und
ist
deshalb
nicht
als
neu
gegründetes
Unternehmen
zu
betrachten
. [EU]
Air
Malta
se
creó
en
1974
y,
por
lo
tanto
,
no
puede
considerarse
una
empresa
de
nueva
creación
.
Albanien
wird
deshalb
aufgefordert
,
den
Kapazitätsaufbau
bei
DGCA
zu
beschleunigen
,
damit
die
fortlaufende
Aufsicht
über
die
in
Albanien
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
im
Einklang
mit
den
geltenden
Sicherheitsnormen
auf
Dauer
sichergestellt
ist
. [EU]
Ante
esta
perspectiva
,
se
invita
a
Albania
a
acelerar
el
desarrollo
de
capacidades
de
la
DGCA
para
garantizar
que
la
supervisión
permanente
de
las
compañías
certificadas
en
Albania
se
lleva
a
cabo
de
manera
sostenible
y
con
arreglo
a
las
normas
de
seguridad
aplicables
.
Alcoa
macht
geltend
,
auf
der
Grundlage
des
vor
der
Einführung
von
Artikel
11
Absatz
11
des
Gesetzes
Nr
.
80/2005
geltenden
Tarifmechanismus
seien
die
zur
Finanzierung
des
Tarifs
erforderlichen
Mittel
von
privaten
Stromversorgern
verwaltet
worden
und
deshalb
nicht
als
staatliche
Mittel
zu
betrachten
gewesen
. [EU]
Alcoa
afirma
que
,
en
el
marco
del
mecanismo
tarifario
previo
a
la
introducción
del
artículo
11
,
apartado
11
,
de
la
Ley
no
80/2005
,
los
fondos
necesarios
para
financiar
la
tarifa
estaban
gestionados
por
distribuidores
privados
, y
por
lo
tanto
no
constituían
recursos
estatales
.
Alle
Abschlussprüfungen
sollten
deshalb
nach
internationalen
Prüfungsstandards
durchgeführt
werden
. [EU]
Todas
las
auditorías
legales
deben
realizarse
,
por
lo
tanto
,
sobre
la
base
de
normas
internacionales
de
auditoría
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Deshalb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners