A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
233 results for Betriebs-
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
04
Mietvertrag
über
Betriebs-
/Büroräume
[EU]
04
Contrato
arrendamiento
-
alquiler
comercial
04
Mietvertrag
über
Betriebs-
/Büroräume
[EU]
04
Contrato
de
arrendamiento
–
;
alquiler
comercial
.1
alle
für
normale
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
auf
dem
Schiff
erforderlichen
Hilfseinrichtungen
ohne
Rückgriff
auf
die
Notstromquelle
sichergestellt
sind
[EU]
.1
todos
los
servicios
eléctricos
auxiliares
que
sean
necesarios
para
mantener
el
buque
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
sin
necesidad
de
recurrir
a
la
fuente
de
energía
eléctrica
de
emergencia
.4
Normale
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
sind
Bedingungen
,
unter
denen
das
Schiff
als
Ganzes
,
die
Maschinen
,
Versorgungs-
und
Hilfseinrichtungen
,
welche
Antrieb
,
Steuerfähigkeit
,
sichere
Navigation
,
Brandschutz
und
Schutz
gegen
Wassereinbruch
,
Verständigung
und
Signalgebung
an
Bord
und
nach
draußen
gewährleisten
,
die
Fluchtwege
und
Rettungsbootwinden
sowie
die
vorgesehenen
Einrichtungen
für
angemessene
Wohnlichkeit
an
Bord
betriebsfähig
sind
und
bestimmungsgemäß
arbeiten
. [EU]
.4
Condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
son
las
que
se
dan
cuando
,
por
una
parte
,
el
conjunto
del
buque
,
todas
sus
máquinas
,
los
servicios
,
los
medios
y
ayudas
que
aseguran
la
propulsión
,
la
maniobrabilidad
,
la
seguridad
de
la
navegación
,
la
protección
contra
incendios
e
inundaciones
,
las
comunicaciones
y
las
señales
interiores
y
exteriores
,
los
medios
de
evacuación
y
los
chigres
de
los
botes
de
emergencia
se
hallan
en
buen
estado
y
funcionan
normalmente
, y,
por
otra
parte
,
las
condiciones
de
habitabilidad
que
según
lo
proyectado
ha
de
reunir
el
buque
están
en
la
misma
situación
de
normalidad
.
.4
Selbsttätige
Anlass-
,
Betriebs-
und
Regelungssysteme
müssen
im
allgemeinen
Einrichtungen
enthalten
,
die
ein
manuelles
Umschalten
der
selbsttätigen
Einrichtungen
auf
Handbetrieb
zulassen
. [EU]
.4
En
general
,
el
arranque
automático
y,
los
sistemas
operativos
y
de
control
incluirán
medios
para
tomar
el
mando
manual
sobre
los
controles
automáticos
.
.5
Notlage
ist
eine
Lage
,
in
der
Einrichtungen
,
die
für
die
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
erforderlich
sind
,
wegen
des
Ausfalls
der
Hauptstromquelle
nicht
betriebsfähig
sind
. [EU]
.5
Situación
de
emergencia
es
aquella
en
la
que
cualesquiera
de
los
servicios
necesarios
para
mantener
las
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
no
pueden
ser
prestados
debido
a
un
fallo
de
la
fuente
de
energía
eléctrica
principal
.
.6
Hauptstromquelle
ist
eine
Stromquelle
,
die
der
Speisung
der
Hauptschalttafel
und
anschließender
Verteilung
an
alle
für
die
Aufrechterhaltung
der
normalen
Betriebs-
und
Lebensbedingungen
des
Schiffes
erforderlichen
Einrichtungen
dient
. [EU]
.6
Fuente
de
energía
eléctrica
principal
es
la
destinada
a
suministrar
energía
eléctrica
al
cuadro
de
distribución
principal
a
fin
de
distribuir
dicha
energía
para
todos
los
servicios
que
requiere
el
mantenimiento
del
buque
en
condiciones
normales
de
funcionamiento
y
habitabilidad
.
Abschließend
wurde
die
Verpflichtung
zur
den
Standards
entsprechenden
Durchführung
der
Betriebs-
und
Instandhaltungsarbeiten
mittels
einer
Bestimmung
in
jedem
Vertrag
zwischen
der
Mesta
AS
und
dem
Staat
(
in
Form
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
)
auf
die
Mesta
AS
übertragen
. [EU]
Finalmente
,
en
términos
de
obligaciones
,
el
trabajo
de
explotación
y
mantenimiento
según
las
normas
fue
confiado
a
Mesta
AS
mediante
una
disposición
en
cada
contrato
entre
Mesta
AS
y
el
Estado
(representado
por
la
Administración
de
Carreteras
) [202].
Alle
für
das
Qualitätssystem
festgelegten
Elemente
,
Anforderungen
und
Vorschriften
werden
systematisch
und
ordnungsgemäß
in
Form
schriftlicher
Betriebs-
und
Verfahrensanweisungen
wie
Qualitätspläne
,
Qualitätshandbücher
und
Qualitätsberichte
dokumentiert
. [EU]
Todos
los
elementos
,
requisitos
y
disposiciones
adoptadas
para
el
sistema
de
calidad
deberán
documentarse
de
manera
sistemática
y
ordenada
en
forma
de
políticas
y
procedimientos
escritos
,
como
planes
,
manuales
y
registros
de
calidad
.
alle
in
der
Richtlinie
71/320/EWG
festgelegten
Vorschriften
hinsichtlich
der
Bremsleistungen
der
Feststell-
,
der
Betriebs-
und
der
Hilfsbremsanlage
werden
erfüllt
. [EU]
se
cumplan
todos
los
requisitos
sobre
la
eficacia
de
los
frenos
de
estacionamiento
,
servicio
y
socorro
establecidos
en
la
Directiva
71/320/CEE
.
Allerdings
wurde
in
einem
1963
zwischen
den
Konzessionären
geschlossenen
und
immer
noch
geltenden
Abkommen
vereinbart
,
die
Einnahmen
nicht
anhand
räumlicher
,
sondern
anhand
wirtschaftlicher
Kriterien
aufzuteilen
,
nämlich
auf
der
Grundlage
des
jeweiligen
Anteils
an
den
Betriebs-
und
Unterhaltskosten
des
Straßentunnels
. [EU]
Sin
embargo
,
en
aplicación
de
un
acuerdo
jurídicamente
vinculante
entre
ambas
empresas
celebrado
en
1963
y
que
se
sigue
aplicando
hoy
en
día
,
los
beneficios
generados
por
los
peajes
no
se
distribuyen
en
función
de
la
demarcación
física
entre
ambos
países
,
sino
aplicando
criterios
económicos
que
atienden
a
la
participación
respectiva
en
los
costes
de
explotación
y
mantenimiento
del
túnel
.
Änderung
der
Betriebs-
,
Fahrzeug-
und
Laufwerkparameter
über
die
Toleranzen
hinaus
,
die
in
Tabelle
3
der
EN
14363:2005
"Bahnanwendungen
-
Fahrtechnische
Prüfung
für
die
fahrtechnische
Zulassung
von
Eisenbahnfahrzeugen
-
Prüfung
des
Fahrverhaltens
und
stationäre
Versuche"
festgelegt
sind
. [EU]
Modificaciones
de
los
parámetros
de
explotación
,
del
vehículo
y
del
mecanismo
de
rodadura
que
superen
las
tolerancias
establecidas
en
la
tabla
3
de
la
norma
EN
14363:2005
«Aplicaciones
ferroviarias
-
Ensayos
de
circulación
para
la
aprobación
de
material
rodante
-
Ensayos
de
comportamiento
en
circulación
y
ensayos
estacionarios»
.
Angaben
zu
allen
während
der
Prüfung
ausgeführten
Betriebs-
,
Wartungs-
und
Reparaturmaßnahmen
[EU]
Información
sobre
todas
las
tareas
operativas
,
de
mantenimiento
y
de
reparación
efectuadas
durante
las
pruebas
Anschlussmethoden
für
Betriebs-
und
Verstärkerstufen:
resistiv-kapazitiv
(
Transformator
),
induktiv-resistiv
(
IR
),
direkt
; [EU]
Funcionamiento
y
métodos
de
conexión
de
etapas
de
amplificadores:
resistivo
capacitivo
,
inductivo
(transformador),
inductivo
resistivo
(IR),
directo
.
Anteil
Betriebs-
und
Instandhaltungsumsatz
am
Gesamtumsatz
[EU]
Porcentaje
del
volumen
de
negocios
de
explotación
y
mantenimiento
con
respecto
al
volumen
de
negocios
total
Anteil
des
Betriebs-
und
Instandhaltungskapitals
,
der
Übergangsaufträgen
zugewiesen
ist
[EU]
Parte
del
capital
de
explotación
y
mantenimiento
asignado
a
contratos
transitorios
(NOK)
Anteil
des
Betriebs-
und
Instandhaltungskapitals
,
der
Übergangsaufträgen
zugewiesen
ist
(%) [EU]
Porcentaje
del
capital
de
explotación
y
mantenimiento
asignado
a
contratos
transitorios
"An-
und
Abfahren"
die
Vorgänge
,
mit
denen
der
Betriebs-
oder
Bereitschaftszustand
einer
Tätigkeit
,
eines
Gerätes
oder
eines
Behälters
hergestellt
oder
beendet
wird
,
ausgenommen
regelmäßig
wiederkehrende
Phasen
bei
einer
Tätigkeit
. [EU]
«operaciones
de
puesta
en
marcha
y
parada»:
toda
operación
realizada
al
poner
una
actividad
,
un
equipo
o
un
depósito
en
servicio
o
fuera
de
servicio
, o
ponerlo
o
sacarlo
de
su
estado
de
reposo
,
excluidas
las
fases
de
las
actividades
que
oscilen
periódicamente
.
Auch
war
es
nicht
möglich
,
die
Betriebs-
und
Instandhaltungsaufträge
am
1.
Januar
2003
mitten
im
Winter
auszuschreiben
. [EU]
El
contrato
de
explotación
y
mantenimiento
no
pudo
licitarse
el
1
de
enero
de
2003
,
mediada
la
temporada
invernal
.
Auf
Anfrage
der
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
sind
alle
Angaben
über
die
Beförderung
vom
Ausfuhrbetrieb
im
Drittland
zum
ersten
Empfänger
und
von
den
Betriebs-
oder
Lagerstätten
des
ersten
Empfängers
zu
den
Empfängern
innerhalb
der
Europäischen
Gemeinschaft
mitzuteilen
. [EU]
A
petición
del
organismo
o
autoridad
de
control
,
deberá
facilitarse
cualquier
dato
sobre
las
modalidades
de
transporte
desde
el
exportador
del
país
tercero
hasta
el
primer
destinatario
y
desde
los
locales
o
instalaciones
de
almacenamiento
del
primer
destinatario
hasta
los
destinatarios
dentro
de
la
Comunidad
Europea
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Betriebs-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners