A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
113 results for Beklagten
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Allerdings
sollten
einige
Zuständigkeitsvorschriften
in
dieser
Verordnung
unabhängig
vom
Wohnsitz
des
Beklagten
gelten
,
um
den
Schutz
der
Verbraucher
und
der
Arbeitnehmer
zu
gewährleisten
,
um
die
Zuständigkeit
der
Gerichte
der
Mitgliedstaaten
in
Fällen
zu
schützen
,
in
denen
sie
ausschließlich
zuständig
sind
,
und
um
die
Parteiautonomie
zu
achten
. [EU]
No
obstante
,
para
garantizar
la
protección
de
los
consumidores
y
los
trabajadores
,
salvaguardar
la
competencia
de
los
órganos
jurisdiccionales
de
los
Estados
miembros
en
situaciones
en
las
que
gozan
de
competencia
exclusiva
, y
respetar
la
autonomía
de
las
partes
,
determinadas
normas
sobre
competencia
judicial
contempladas
en
el
presente
Reglamento
deben
aplicarse
con
independencia
del
domicilio
del
demandado
.
Allerdings
sollten
einstweilige
Maßnahmen
,
einschließlich
Sicherungsmaßnahmen
,
die
angeordnet
wurden
,
ohne
dass
der
Beklagte
vorgeladen
wurde
,
nicht
gemäß
dieser
Verordnung
anerkannt
und
vollstreckt
werden
,
es
sei
denn
,
die
die
Maßnahme
enthaltende
Entscheidung
ist
dem
Beklagten
vor
der
Vollstreckung
zugestellt
worden
. [EU]
No
obstante
,
las
medidas
provisionales
y
cautelares
ordenadas
por
dicho
órgano
jurisdiccional
sin
que
el
demandado
haya
sido
citado
a
comparecer
no
deben
reconocerse
ni
ejecutarse
en
virtud
del
presente
Reglamento
, a
no
ser
que
la
resolución
que
contenga
la
medida
sea
notificada
al
demandado
antes
de
su
ejecución
.
Am
Anfang
oder
am
Ende
der
Klagebeantwortung
sind
die
Anträge
des
Beklagten
genau
anzugeben
. [EU]
Al
comienzo
o
al
final
del
escrito
de
contestación
a
la
demanda
deberá
figurar
la
formulación
precisa
de
las
pretensiones
de
la
parte
demandada
.
Angaben
zum
Beklagten
[EU]
Datos
del
demandado
"Angesichts
der
bisherigen
Ausführungen
vertritt
der
Gerichtshof
die
Auffassung
,
dass
es
dem
beklagten
Staat
obliegt
,
die
Zahlung
der
Forderungen
,
auf
die
die
Kläger
bzw
.
deren
Anspruchsberechtigte
seit
den
Urteilen
des
Verwaltungsgerichts
von
Bastia
vom
10
.
Juli
1992
Anspruch
haben
(
ibidem
),
einschließlich
der
Zinsen
bis
zum
Tag
der
Verkündung
dieses
Urteils
,
sicherzustellen
." [EU]
«Habida
cuenta
de
lo
que
precede
,
el
Tribunal
considera
que
incumbe
al
Estado
demandado
garantizar
el
pago
a
los
demandantes
o,
en
su
caso
, a
sus
beneficiarios
,
de
los
créditos
que
les
corresponden
a
raíz
de
la
sentencia
del
Tribunal
Administrativo
de
Bastia
de
10
de
julio
de
1992
(ibídem),
incluidos
los
intereses
,
hasta
el
día
en
que
se
dicta
la
presente
sentencia»
.
Art
.
35
Abs
. 5
und
Art
.
39
Abs
. 1
Unterabs
. 3
der
Verfahrensordnung
betreffen
die
Bescheinigung
,
die
vom
Anwalt
des
Klägers
und
vom
Anwalt
,
der
gegebenenfalls
als
Beistand
des
Bevollmächtigten
des
Beklagten
auftritt
,
bei
der
Kanzlei
zu
hinterlegen
ist
. [EU]
Los
artículos
35
,
apartado
5, y
39
,
apartado
1,
párrafo
tercero
,
del
Reglamento
de
Procedimiento
se
refieren
al
documento
que
el
abogado
de
la
parte
demandante
y
el
abogado
que
eventualmente
asista
al
agente
de
la
parte
demandada
deben
presentar
en
la
Secretaría
a
fin
de
acreditar
que
están
facultados
para
ejercer
.
Auch
ein
solcher
Antrag
des
Beklagten
auf
vertrauliche
Behandlung
gegenüber
dem
Kläger
kann
nicht
berücksichtigt
werden
. [EU]
De
igual
modo
,
la
parte
demandada
no
podrá
formular
tal
petición
respecto
de
la
parte
demandante
.
Auf
begründeten
Antrag
des
Beklagten
kann
der
Präsident
unter
außergewöhnlichen
Umständen
die
in
Absatz
1
bezeichnete
Frist
verlängern
. [EU]
En
caso
de
que
concurran
circunstancias
extraordinarias
,
el
plazo
previsto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
podrá
ser
prorrogado
por
el
Presidente
a
instancia
de
la
parte
demandada
debidamente
motivada
.
Auf
begründeten
Antrag
des
Beklagten
kann
der
Präsident
unter
außergewöhnlichen
Umständen
die
in
§ 1
bezeichnete
Frist
verlängern
." [EU]
El
plazo
previsto
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
podrá
,
en
caso
de
que
concurran
circunstancias
extraordinarias
,
ser
prorrogado
por
el
Presidente
a
instancia
del
demandado
debidamente
motivada
.».
Bei
mehr
als
einem
Beklagten
verwenden
Sie
bitte
zusätzliche
Blätter
. [EU]
En
caso
de
varios
demandados
,
utilice
hojas
suplementarias
.
Beschließt
das
Gericht
,
diesem
Antrag
nicht
stattzugeben
,
so
wird
dem
Beklagten
eine
zusätzliche
Frist
von
einem
Monat
für
die
Einreichung
oder
gegebenenfalls
Ergänzung
der
Klagebeantwortung
gewährt
. [EU]
Si
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
decidiera
no
acceder
a
dicha
solicitud
,
se
otorgará
a
la
parte
demandada
un
plazo
adicional
de
un
mes
para
presentar
o,
en
su
caso
,
completar
el
escrito
de
contestación
.
Betrifft
die
Entscheidung
mehr
als
einen
Beklagten
,
sind
die
betreffenden
Angaben
für
sämtliche
Beklagten
einzutragen
. [EU]
Insértese
la
información
correspondiente
de
todos
los
demandados
si
la
resolución
se
refiere
a
más
de
uno
.
Bezeichnung
des
Beklagten
(
Art
.
35
Abs
. 1
Buchst
. c
der
Verfahrensordnung
) [EU]
La
designación
de
la
parte
contra
la
que
se
interpone
la
demanda
[artículo 35, apartado 1, letra c), del Reglamento de Procedimiento]
Bezeichnung
des
Beklagten
[EU]
El
nombre
de
la
parte
contra
la
que
se
interponga
la
demanda
Bezeichnung
des
oder
der
Beklagten
[EU]
El
nombre
de
la
parte
o
de
las
partes
contra
la
cual
o
contra
las
cuales
se
interponga
la
demanda
Das
Berufungsgericht
Athen
sprach
vor
kurzem
in
seinem
Urteil
alle
Beklagten
frei
(
Urteil
466/2011
). [EU]
El
Tribunal
de
Apelación
de
Atenas
dictó
recientemente
una
sentencia
liberatoria
de
todas
las
personas
imputadas
(Sentencia
466/2011
).
Das
Gericht
hat
das
Verfahren
so
lange
auszusetzen
,
bis
festgestellt
ist
,
dass
es
dem
Beklagten
möglich
war
,
das
verfahrenseinleitende
Schriftstück
oder
ein
gleichwertiges
Schriftstück
so
rechtzeitig
zu
empfangen
,
dass
er
sich
verteidigen
konnte
oder
dass
alle
hierzu
erforderlichen
Maßnahmen
getroffen
worden
sind
. [EU]
Este
órgano
jurisdiccional
estará
obligado
a
suspender
el
procedimiento
en
tanto
no
se
acredite
que
el
demandado
ha
podido
recibir
el
escrito
de
demanda
o
documento
equivalente
con
tiempo
suficiente
para
defenderse
o
que
se
ha
tomado
toda
diligencia
a
tal
fin
.
Das
Gericht
kann
in
jedem
Verfahrensstadium
die
Möglichkeiten
für
eine
gütliche
,
auch
teilweise
Beilegung
des
Streites
zwischen
dem
Kläger
und
dem
Beklagten
prüfen
,
eine
oder
mehrere
Lösungen
zur
Beendigung
des
Streites
vorschlagen
und
die
Maßnahmen
treffen
,
die
geeignet
sind
,
eine
solche
Einigung
zu
erleichtern
. [EU]
En
cualquier
fase
del
procedimiento
,
el
Tribunal
de
la
Función
Pública
podrá
examinar
las
posibilidades
de
una
solución
amistosa
de
una
parte
o
de
la
totalidad
del
litigio
entre
el
demandante
y
la
parte
demandada
,
proponer
una
o
varias
ideas
que
puedan
allanar
las
diferencias
y
adoptar
las
medidas
oportunas
para
facilitar
tal
solución
.
Das
mit
einer
Widerklage
auf
Erklärung
des
Verfalls
oder
der
Nichtigkeit
befasste
Gemeinschaftsmarkengericht
kann
auf
Antrag
des
Inhabers
der
Gemeinschaftsmarke
nach
Anhörung
der
anderen
Parteien
das
Verfahren
aussetzen
und
den
Beklagten
auffordern
,
innerhalb
einer
zu
bestimmenden
Frist
beim
Amt
die
Erklärung
des
Verfalls
oder
der
Nichtigkeit
zu
beantragen
. [EU]
El
tribunal
de
marcas
comunitarias
ante
el
que
se
presente
una
demanda
de
reconvención
por
caducidad
o
por
nulidad
,
podrá
suspender
su
fallo
a
petición
del
titular
de
la
marca
comunitaria
y
previa
audiencia
de
las
demás
partes
, e
invitar
al
demandado
a
que
presente
demanda
por
caducidad
o
por
nulidad
ante
la
Oficina
en
un
plazo
que
dicho
tribunal
le
fijará
.
dass
das
Schriftstück
tatsächlich
entweder
dem
Beklagten
persönlich
ausgehändigt
oder
nach
einem
anderen
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Verfahren
in
seiner
Wohnung
abgegeben
worden
ist
[EU]
el
documento
ha
sido
efectivamente
entregado
al
demandado
o a
su
residencia
según
otro
procedimiento
previsto
por
el
presente
Reglamento
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beklagten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners