A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
bekannt werden
Bekannte
Bekanntenkreis
bekanntermaßen
Bekanntgabe
bekanntgeben
Bekanntheit
Bekanntheitsgrad
bekanntlich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
667 results for
Bekanntgabe
Word division: Be·kannt·ga·be
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Entscheidung
2005/879/EG
ist
das
im
Anhang
der
genannten
Entscheidung
beschriebene
ZP-DM5-Einstufungsverfahren
bis
zur
Bekanntgabe
der
vorliegenden
Entscheidung
gültig
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
de
la
Decisión
2005/879/CE
,
el
método
de
clasificación
ZP-DM5
previsto
en
el
anexo
de
dicha
Decisión
seguirá
siendo
aplicable
hasta
la
notificación
de
la
presente
Decisión
.
Aktionsprogramm
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
(
2003-2008
):
Abschlussbericht
und
Bekanntgabe
der
Programmergebnisse
. [EU]
Programa
de
Salud
Pública
(2003-2008):
informe
final
y
promoción
de
los
resultados
del
Programa
,
Änderung
des
institutionellen
Rahmens
der
griechischen
Wettbewerbsbehörde
(
HCC
)
mit
dem
Ziel
,
deren
Unabhängigkeit
zu
erhöhen
,
angemessene
Fristen
für
Untersuchungen
und
für
die
Bekanntgabe
von
Entscheidungen
festzulegen
und
der
Behörde
die
Befugnis
zu
übertragen
,
Beschwerden
abzuweisen
; [EU]
Modificación
del
marco
institucional
de
la
autoridad
griega
de
competencia
(HCC)
con
objeto
de
aumentar
su
independencia
,
fijar
plazos
razonables
para
la
investigación
y
la
adopción
de
decisiones
, y
otorgarle
la
potestad
de
rechazar
denuncias
.
Anträge
auf
Vergabe
des
Umweltzeichens
für
Dienstleistungen
der
Produktgruppe
"Beherbergungsbetriebe"
,
die
vor
dem
Datum
der
Annahme
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
gestellt
wurden
,
werden
gemäß
den
Bedingungen
in
der
Entscheidung
2003/287/EG
beurteilt
. [EU]
Las
solicitudes
de
etiqueta
ecológica
correspondientes
a
la
categoría
de
productos
«servicios
de
alojamiento
turístico»
presentadas
antes
de
la
fecha
de
adopción
de
la
presente
Decisión
se
evaluarán
de
acuerdo
con
las
condiciones
establecidas
en
la
Decisión
2003/287/CE
.
Antragstellern
,
die
für
ihr
Produkt
das
Umweltzeichen
vor
der
Bekanntgabe
der
vorliegenden
Entscheidung
erhalten
haben
bzw
.
die
einen
entsprechenden
Antrag
vor
der
Veröffentlichung
gestellt
haben
,
sollte
eine
Übergangsfrist
von
höchstens
zwölf
Monaten
gewährt
werden
,
um
ihnen
die
nötige
Zeit
zur
Anpassung
ihrer
Produkte
an
die
überarbeiteten
Kriterien
und
Anforderungen
einzuräumen
. [EU]
Conviene
autorizar
un
período
de
transición
de
un
máximo
de
12
meses
a
los
solicitantes
cuyos
productos
hayan
obtenido
la
etiqueta
ecológica
antes
de
la
fecha
de
notificación
de
la
presente
Decisión
o
que
la
hayan
solicitado
antes
de
esa
fecha
, a
fin
de
que
dispongan
de
tiempo
suficiente
para
adaptar
sus
productos
de
forma
que
cumplan
los
criterios
y
requisitos
revisados
.
Artikel
200
Bekanntgabe
des
Gutachtens
[EU]
Artículo
200
Artikel
203
Bekanntgabe
der
Petitionen
[EU]
Artículo
203
Publicidad
de
las
peticiones
Auf
sämtlichen
Strecken
nach
Korsika
unterlässt
die
SNCM
ab
dem
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
der
vorliegenden
Entscheidung
bis
zum
31
.
Dezember
2006
sämtliche
preispolitischen
Maßnahmen
im
Zusammenhang
mit
den
angebotenen
Preisen
,
durch
die
niedrigere
Preise
als
die
Preise
sämtlicher
Wettbewerber
für
gleiche
Ziele
und
Dienste
sowie
für
identische
Termine
angeboten
werden
sollen
. [EU]
En
todas
las
líneas
con
destino
a
Córcega
, a
partir
de
la
notificación
de
la
presente
Decisión
y
hasta
el
31
de
diciembre
de
2006
,
la
SNCM
se
abstendrá
de
toda
política
consistente
en
publicar
tarifas
inferiores
a
las
de
sus
competidores
,
para
destinos
y
servicios
equivalentes
en
las
mismas
fechas
.
"Aus
der
Analyse
der
Situation
,
in
der
sich
der
Konzern
FT
bei
Bekanntgabe
der
Ergebnisse
des
ersten
Halbjahres
2002
befand
,
ergibt
sich
,
dass
(i)
die
Bilanz
unausgeglichen
war
und
der
Konzern
auf
kurze
Sicht
ein
Liquiditätsproblem
hatte
,
dass
aber
(
ii
)
seine
operativen
Ergebnisse
sehr
gut
waren
. [EU]
«El
análisis
de
la
situación
del
grupo
FT
cuando
se
anunciaron
los
resultados
del
primer
semestre
de
2002
pone
de
manifiesto
que:
(i)
el
grupo
tiene
un
balance
desequilibrado
y
un
problema
de
liquidez
a
corto
plazo
,
pero
(ii)
los
resultados
operativos
de
la
actividad
son
muy
buenos
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
der
Transparenz
sollte
diese
Verordnung
auch
andere
Aspekte
der
Versteigerung
näher
regeln
,
wie
die
Veröffentlichung
,
Bekanntgabe
und
Mitteilung
der
Auktionsergebnisse
,
den
Schutz
vertraulicher
Informationen
,
die
Berichtigung
von
Fehlern
bei
einer
Zahlung
oder
Übertragung
von
Zertifikaten
und
den
im
Rahmen
dieser
Verordnung
hinterlegten
oder
freigegebenen
Sicherheiten
,
das
Recht
auf
Rechtsmittel
gegen
Entscheidungen
der
Auktionsplattform
sowie
das
Inkrafttreten
. [EU]
En
aras
de
la
seguridad
jurídica
y
la
transparencia
,
el
presente
Reglamento
debe
regular
de
manera
pormenorizada
otros
aspectos
de
las
subastas
,
como
la
publicación
,
el
anuncio
y
la
notificación
de
los
resultados
,
la
protección
de
la
información
confidencial
,
la
corrección
de
errores
en
los
pagos
o
en
las
transferencias
de
derechos
de
emisión
y
las
garantías
otorgadas
o
liberadas
en
virtud
del
presente
Reglamento
,
el
derecho
a
interponer
recurso
contra
las
decisiones
de
la
plataforma
de
subastas
y
la
entrada
en
vigor
.
Außerdem
haben
sie
der
Kommission
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
Unterlagen
vorzulegen
,
mit
denen
nachgewiesen
wird
,
dass
die
Rückforderung
der
rechtswidrigen
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfen
von
den
Empfängern
im
Gang
ist
(
beispielsweise
Rundschreiben
,
Rückforderungsanordnungen
usw
.). [EU]
Además
,
en
el
plazo
de
dos
meses
desde
la
notificación
de
la
presente
Decisión
deberán
remitir
a
la
Comisión
los
documentos
que
demuestren
que
está
en
curso
la
devolución
por
los
beneficiarios
de
la
ayuda
ilegal
e
incompatible
(por
ejemplo
,
circulares
,
órdenes
de
recuperación
enviadas
,
etc
.).
Außerdem
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
gewahrt
worden
,
als
die
französische
Regierung
bereits
vor
Bekanntgabe
des
Plans
Ambition
2005
und
vor
der
verbindlichen
Beteiligung
von
Investoren
die
Kreditlinie
gewährt
und
ihre
eigene
Mitwirkung
an
der
Kapitalaufstockung
angekündigt
habe
. [EU]
C
destaca
también
que
,
en
la
medida
en
que
las
autoridades
francesas
concedieron
la
línea
de
crédito
y
anunciaron
su
participación
en
la
recapitalización
antes
de
que
se
diera
a
conocer
el
plan
Ambition
2005
y
antes
del
compromiso
firme
de
los
inversores
,
tampoco
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Außerdem
übermittelt
Irland
ab
dem
Datum
der
Bekanntgabe
dieses
Beschlusses
alle
sechs
Monate
ausführliche
Berichte
über
die
Maßnahmen
,
die
ergriffen
wurden
,
um
dem
Beschluss
nachzukommen
. [EU]
Asimismo
,
desde
la
fecha
de
notificación
de
la
presente
Decisión
,
Irlanda
deberá
presentar
informes
semestrales
detallados
sobre
las
medidas
adoptadas
para
cumplir
lo
dispuesto
en
ella
.
Außer
in
den
Ausnahmefällen
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
können
die
Organe
und
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
den
Zugang
zu
Umweltinformationen
verweigern
,
wenn
die
Bekanntgabe
der
Informationen
negative
Auswirkungen
auf
den
Schutz
der
Umweltbereiche
hätte
,
auf
die
sich
die
Informationen
beziehen
(
wie
z. B.
Brutstätten
seltener
Tierarten
). [EU]
Además
de
las
excepciones
contempladas
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
,
las
instituciones
y
organismos
comunitarios
podrán
denegar
el
acceso
a
información
medioambiental
cuando
la
divulgación
de
la
información
pudiera
afectar
negativamente
a
la
protección
del
medio
ambiente
a
que
se
refiere
dicha
información
,
como
los
lugares
de
reproducción
de
especies
raras
.
Außer
in
Sonderfällen
trifft
er
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
Bekanntgabe
und
die
Veröffentlichung
der
Kommissionsrechtsakte
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
sowie
für
die
Übermittlung
der
Dokumente
der
Kommission
und
ihrer
Dienststellen
an
die
anderen
Organe
der
Europäischen
Gemeinschaften
. [EU]
Salvo
en
casos
específicos
,
adoptará
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
notificación
y
publicación
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
de
los
actos
de
la
Comisión
,
así
como
la
remisión
a
las
demás
instituciones
de
las
Comunidades
Europeas
de
los
documentos
de
la
Comisión
y
de
sus
servicios
.
Außer
in
Sonderfällen
trifft
er
insbesondere
die
erforderlichen
Maßnahmen
für
die
amtliche
Bekanntgabe
und
die
Veröffentlichung
der
Kommissionsbeschlüsse
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
sowie
für
die
Übermittlung
der
Dokumente
der
Kommission
und
ihrer
Dienste
an
die
anderen
Organe
der
Europäischen
Union
und
an
die
Parlamente
der
Mitgliedstaaten
. [EU]
En
particular
, y
salvo
en
casos
específicos
,
adoptará
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
notificación
y
publicación
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
de
los
actos
de
la
Comisión
,
así
como
la
remisión
a
las
demás
instituciones
de
la
Unión
Europea
de
los
documentos
de
la
Comisión
y
de
sus
servicios
.
Bei
anderen
verlangten
Informationen
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage
,
den
Zugang
zu
gestatten
,
weil
dies
nach
Artikel
19
der
Grundverordnung
eine
unerlaubte
Bekanntgabe
vertraulicher
Geschäftsgeheimnisse
dargestellt
hätte
. [EU]
En
lo
relativo
a
otra
información
solicitada
,
la
Comisión
no
estaba
en
condiciones
de
permitir
el
acceso
a
la
misma
,
ya
que
con
arreglo
al
artículo
19
del
Reglamento
de
base
,
habría
constituido
una
divulgación
no
autorizada
de
secretos
comerciales
confidenciales
.
Bei
besonders
komplexen
Aufträgen
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
der
Auftraggeber
,
falls
seines
Erachtens
die
Vergabe
eines
Auftrags
im
nichtoffenen
Verfahren
oder
im
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntgabe
nicht
möglich
ist
,
den
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
diesem
Artikel
anwenden
kann
. [EU]
En
el
caso
de
contratos
particularmente
complejos
,
los
Estados
miembros
podrán
estipular
que
cuando
la
entidad
o
el
poder
adjudicador
considere
que
el
uso
del
procedimiento
restringido
o
del
procedimiento
negociado
con
publicación
de
un
anuncio
de
licitación
no
permitirá
adjudicar
el
contrato
,
dicha
entidad
o
poder
adjudicador
podrá
recurrir
al
diálogo
competitivo
de
conformidad
con
el
presente
artículo
.
Bei
den
in
Artikel
4
Absatz
1
genannten
Erzeugnissen
,
die
mittels
Hefen
der
Gattung
'Candida'
auf
n-Alkanen
gezüchtet
werden
,
fasst
die
Kommission
jedoch
einen
Beschluss
innerhalb
von
zwei
Jahren
ab
Bekanntgabe
dieser
Richtlinie
nach
Anhörung
des
Wissenschaftlichen
Futtermittelausschusses
und
des
Wissenschaftlichen
Lebensmittelausschusses
." [EU]
No
obstante
,
en
lo
que
se
refiere
a
los
productos
obtenidos
a
partir
de
levaduras
del
género
Candida
cultivadas
sobre
n-alcanos
y
contempladas
en
el
artículo
4,
apartado
1,
la
Comisión
se
pronunciará
en
un
período
de
dos
años
a
partir
de
la
notificación
de
la
presente
Directiva
y
previa
consulta
al
Comité
científico
de
alimentación
animal
y
al
Comité
científico
de
la
alimentación
humana
.»;
Bei
den
übrigen
Ausnahmen
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
sind
die
Gründe
für
die
Verweigerung
eng
auszulegen
,
wobei
das
öffentliche
Interesse
an
der
Bekanntgabe
und
ein
etwaiger
Bezug
der
beantragten
Informationen
zu
Emissionen
in
die
Umwelt
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
demás
excepciones
contempladas
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
,
los
motivos
de
denegación
serán
interpretados
de
manera
restrictiva
,
teniendo
en
cuenta
el
interés
público
que
reviste
la
divulgación
y
si
la
información
solicitada
se
refiere
a
emisiones
al
medio
ambiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bekanntgabe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners