A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Begrenzungsschraube
Begrenzungssymbol
Begrenzungswinkel
Begrenzungszeichen
Begriff
begrifflich
Begriffsbestimmung
Begriffsbildung
Begriffsinhalt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1858 results for
Begriff
Word division: Be·griff
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Der
Begriff
Beo
stammt
aus
dem
Indonesischen
und
bedeutet
"Plappermaul"
. [L]
El
nombre
Beo
viene
de
Indonesia
y
significa
"parlanchín"
.
Ein
ausgestreckter
Arm
erfasste
meinen
,
als
ich
,
schon
ohnmächtig
,
im
Begriff
war
,
in
den
Brunnen
zu
fallen
. [L]
Un
brazo
alargado
me
cogió
del
mío
,
cuando
,
ya
desfalleciente
,
me
precipitaba
en
el
abismo
.
Gewachsene
Kooperationen
und
der
Einsatz
aller
Know-How-Träger
,
wie
der
ehemaligen
CM
Celler
Maschinenfabrik
GmbH
,
WITTE
Bohrtechnik
GmbH
und
Komponenten
der
Dietzel
Bohrtechnik
GmbH
schaffen
Vertrauen
und
ein
sicheres
Gefühl
,
darum
ist
der
Name
SATVIA
Maschinen-
und
Bohrgerätebau
GmbH
inzwischen
zu
einem
Begriff
geworden
für
SATVIA
-
VERTIKALBOHRANLAGEN
. [I]
Las
cooperaciones
establecidas
y
el
empleo
de
todos
los
soportes
de
conocimientos
técnicos
,
como
la
antigua
CM
Celler
Maschinenfabrik
GmbH
,
WITTE
Bohrtechnik
GMBH
y
los
componentes
de
Dietzel
Bohrtechnik
GMBH
,
consiguen
confianza
y
sensación
de
seguridad
,
por
lo
que
el
nombre
SATVIA
Maschinen-
und
Bohrgerätebau
GmbH
se
ha
convertido
entretanto
en
el
concepto
único
SATVIA
-
VERTIKALBOHRANLAGEN
.
2
Um
das
in
Paragraph
1
festgelegte
Ziel
zu
erreichen
,
wird
in
diesem
IFRS
der
Begriff
der
gemeinschaftlichen
Führung
definiert
.
Ferner
wird
den
an
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
beteiligten
Unternehmen
vorgeschrieben
,
die
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
zu
ermitteln
,
an
der
sie
jeweils
beteiligt
sind
. [EU]
2
Para
cumplir
el
objetivo
enunciado
en
el
párrafo
1,
esta
NIIF
define
el
control
conjunto
y
requiere
que
las
entidades
que
formen
parte
de
un
acuerdo
conjunto
determinen
el
tipo
de
acuerdo
conjunto
en
el
que
participan
mediante
la
evaluación
de
sus
derechos
y
obligaciones
, y
que
contabilicen
esos
derechos
y
obligaciones
de
conformidad
con
ese
tipo
de
acuerdo
conjunto
.
3
Solange
weitere
Kriterien
fehlen
,
ist
der
Begriff
"systematischer
Fehler"
eines
Typs
eines
verwendeten
Rückstrahlers
im
Sinne
des
Absatzes
6.1
dieser
Regelung
zu
interpretieren
. [EU]
En
ausencia
de
otros
elementos
de
juicio
,
el
concepto
de
«defecto
sistemático»
de
un
tipo
de
catadióptrico
en
servicio
se
interpretará
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
apartado
6.1
del
presente
Reglamento
.
48
In
diesem
Standard
wird
der
Begriff
"Angabe"
teilweise
im
weiteren
Sinne
als
Posten
verwendet
,
die
im
Abschluss
aufzuführen
sind
. [EU]
48
Esta
Norma
a
menudo
utiliza
el
término
«información
a
revelar»
en
un
sentido
amplio
,
incluyendo
partidas
presentadas
en
los
estados
financieros
.
67
Dieser
Standard
verwendet
den
Begriff
"langfristig"
,
um
damit
materielle
,
immaterielle
und
finanzielle
Vermögenswerte
mit
langfristigem
Charakter
zu
erfassen
. [EU]
67
En
esta
Norma
,
el
término
«no
corriente»
incluye
activos
tangibles
,
intangibles
y
financieros
que
por
su
naturaleza
son
a
largo
plazo
.
(
98
)
Artikel
73
EG-Vertrag
sieht
für
den
Landverkehr
vor:
"Mit
diesem
Vertrag
vereinbar
sind
Beihilfen
,
die
den
Erfordernissen
der
Koordinierung
des
Verkehrs
oder
der
Abgeltung
bestimmter
,
mit
dem
Begriff
des
öffentlichen
Dienstes
zusammenhängender
Leistungen
entsprechen
." [EU]
El
artículo
73
del
Tratado
CE
prevé
respecto
al
transporte
terrestre
que
«serán
compatibles
con
el
presente
Tratado
las
ayudas
que
respondan
a
las
necesidades
de
coordinación
de
los
transportes
o
que
correspondan
al
reembolso
de
determinadas
obligaciones
inherentes
a
la
noción
de
servicio
público
.».
Abgeleitet
von
"kaban"
wurde
"kabanina"
zu
einem
ebenso
häufig
verwendeten
Begriff
,
der
dem
1861
in
Wilna
erschienenen
"Wörterbuch
der
polnischen
Sprache"
zufolge
gemeinhin
Schweinefleisch
bezeichnet
. [EU]
Derivado
de
«kabana»
,
el
término
«kabanina»
,
que
,
según
la
definición
recogida
en
el
Diccionario
de
la
lengua
polaca
publicado
en
Vilnius
en
1861
,
suele
designar
a
la
carne
de
cerdo
,
se
extendió
también
a
la
lengua
corriente
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
auf
der
Randprägung
der
2-Euro-Münzen
die
Stückelung
angegeben
werden
,
sofern
nur
die
Zahl
'2'
oder
der
Begriff
'Euro'
oder
beides
in
der
Schreibweise
des
jeweiligen
Alphabets
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
leyenda
grabada
en
el
canto
de
la
moneda
de
2
euros
podrá
llevar
una
indicación
del
valor
nominal
, a
condición
de
que
se
emplee
únicamente
la
cifra
"2"
o
la
palabra
"euro"
, o
ambas
,
en
el
alfabeto
pertinente
.
Abweichend
von
Anmerkung
1 c)
gilt
der
Begriff
"Draht"
im
Sinne
der
Unterposition
750810
nur
für
Erzeugnisse
,
auch
in
Ringen
oder
Rollen
,
mit
beliebiger
Form
des
Querschnitts
,
dessen
größte
Abmessung
6
mm
oder
weniger
beträgt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
nota
1 c)
de
este
capítulo
,
en
la
subpartida
750810
,
solamente
se
admite
como
«alambre»
el
producto
,
enrollado
o
sin
enrollar
,
cuya
sección
transversal
,
de
cualquier
forma
,
sea
inferior
o
igual
a 6
mm
en
su
mayor
dimensión
.
ADA_010
Der
Begriff
'Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgeber'
in
den
Allgemeinen
Sicherheitsanforderungen
in
Anlage
10
dieses
Anhangs
bezieht
sich
auf
den
eingebetteten
Weg-
und/oder
Geschwindigkeitsgeber
. [EU]
ADA_010
Los
términos
«sensor
de
movimiento»
o
«sensor»
que
figuran
en
los
objetivos
de
seguridad
de
la
VU
expuestos
en
el
apéndice
10
del
presente
anexo
se
entienden
hechos
al
sensor
de
movimiento
integrado
.
Alle
Maßnahmen
,
die
geeignet
sind
,
Sektoren
,
Unternehmen
oder
Produkte
direkt
oder
indirekt
zu
begünstigen
,
fallen
unter
den
Begriff
des
wirtschaftlichen
Vorteils
. [EU]
El
concepto
de
ventaja
económica
abarca
todas
las
medidas
que
pueden
favorecer
directa
o
indirectamente
determinados
sectores
,
empresas
o
productos
.
Allerdings
bezieht
sich
der
Begriff
"Waren"
,
wie
er
in
Kapitel
III
sowie
in
Artikel
12
gebraucht
wird
,
auf
die
nicht
unter
Anhang
I
des
Vertrags
fallenden
Erzeugnisse
,
die
in
Anhang
XX
der
Verordnung
über
die
einheitliche
GMO
genannt
sind
. [EU]
No
obstante
,
el
término
«mercancías»
empleado
en
el
Capítulo
III
,
así
como
en
el
artículo
12
,
se
entenderá
referido
a
los
productos
no
incluidos
en
el
Anexo
I
del
Tratado
y
recogidos
en
el
Anexo
XX
del
Reglamento
único
para
las
OCM
.
Allerdings
sollte
mit
dem
Begriff
"Verhältnis"
nicht
jedes
beliebige
möglicherweise
zwischen
dem
Zedenten
und
dem
Zessionar
bestehende
Verhältnis
gemeint
sein
. [EU]
No
obstante
,
el
término
«relaciones»
no
debe
entenderse
como
referido
a
cualquier
relación
entre
cedente
y
cesionario
que
pueda
existir
.
alle
sonstigen
Praktiken
,
die
geeignet
sind
,
den
Verbraucher
irrezuführen
,
indem
der
Anschein
hervorgerufen
wird
,
dass
der
geschützte
traditionelle
Begriff
für
den
betreffenden
Wein
gilt
. [EU]
cualquier
otra
práctica
que
pueda
inducir
a
error
a
los
consumidores
,
en
especial
haciéndoles
creer
que
el
vino
disfruta
del
término
tradicional
protegido
.
Am
15
.
November
2007
hat
die
Kommission
die
Entscheidung
2007/767/EG
betreffend
eine
Ausnahme
vom
Begriff
"Ursprungserzeugnis"
angenommen
,
um
der
besonderen
Lage
der
Falklandinseln
in
Bezug
auf
gefrorenen
Fisch
der
KN-Position
0303
,
gefrorene
Fischfilets
verschiedener
Arten
der
KN-Position
0304
und
gefrorene
Kalmare
der
Arten
Loligo
Patagonica
und
Illex
der
KN-Position
0307
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
El
15
de
noviembre
de
2007
,
la
Comisión
adoptó
la
Decisión
2007/767/CE
[2],
por
la
que
se
establece
una
excepción
a
la
definición
del
concepto
de
«producto
originario»
, a
fin
de
tener
en
cuenta
la
situación
especial
de
las
Islas
Malvinas
por
lo
que
respecta
a
varias
especies
de
pescado
congelado
de
la
partida
NC
0303
,
varias
especies
de
filetes
de
pescado
congelados
de
la
partida
NC
0304
,
el
calamar
congelado
Loligo
y
el
calamar
congelado
Illex
de
la
partida
NC
0307
.
Am
7.
August
2002
hat
die
Kommission
die
Entscheidung
2002/644/EG
betreffend
eine
Ausnahme
vom
Begriff
"Ursprungserzeugnis"
angenommen
,
um
der
besonderen
Lage
der
Falklandinseln
in
Bezug
auf
gefrorenen
Fisch
der
KN-Position
0303
,
Fischfilets
verschiedener
Arten
der
KN-Postion
0304
und
gefrorene
Kalmare
der
Arten
Loligo
Patagonica
und
Illex
der
KN-Position
0307
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
El
7
de
agosto
de
2002
,
la
Comisión
adoptó
la
Decisión
2002/644/CE
,
por
la
que
se
establece
una
excepción
a
la
definición
del
concepto
de
«producto
originario»
, a
fin
de
tener
en
cuenta
la
situación
especial
de
las
Islas
Malvinas
por
lo
que
respecta
a
varias
especies
de
pescado
congelado
de
la
partida
NC
0303
,
varias
especies
de
filetes
de
pescado
congelados
de
la
partida
NC
0304
,
el
calamar
congelado
Loligo
y
el
calamar
congelado
Illex
de
la
partida
NC
0307
[2].
Andere
Anpassungen
zur
Bestimmung
des
beizulegenden
Zeitwertes
(z. B.
für
das
Ausfallrisiko
der
Gegenseite
)
sind
nicht
in
dem
Begriff
"Geld-Brief-Spanne"
enthalten
. [EU]
Otros
ajustes
a
realizar
para
llegar
al
valor
razonable
(por
ejemplo
,
para
reflejar
el
riesgo
de
crédito
de
contraparte
)
no
están
incluidos
en
el
término
«diferencial
de
precios
comprador
y
vendedor»
.
Andererseits
sollte
der
Begriff
des
Dienstleistungserbringers
nicht
den
Fall
der
Zweigniederlassung
einer
Gesellschaft
aus
einem
Drittstaat
in
einem
Mitgliedstaat
erfassen
,
denn
die
Niederlassungsfreiheit
und
der
freie
Dienstleistungsverkehr
finden
gemäß
Artikel
48
des
Vertrags
nur
auf
Gesellschaften
Anwendung
,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaates
gegründet
wurden
und
ihren
satzungsmäßigen
Sitz
,
ihre
Hauptverwaltung
oder
ihre
Hauptniederlassung
in
der
Gemeinschaft
haben
. [EU]
Por
lo
demás
,
el
concepto
de
«prestador»
no
abarca
el
caso
de
las
sucursales
de
sociedades
de
terceros
países
en
un
Estado
miembro
,
ya
que
,
con
arreglo
al
artículo
48
del
Tratado
,
solo
disfrutan
de
las
libertades
de
establecimiento
y
circulación
de
servicios
las
sociedades
constituidas
con
arreglo
a
la
legislación
de
un
Estado
miembro
y
cuyo
domicilio
social
,
administración
central
o
centro
de
actividad
principal
se
encuentre
dentro
de
la
Comunidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begriff":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners