A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
befriedet
befriedigen
befriedigend
befriedigt
Befriedigung
Befriedung
Befriedungsoperation
Befriedungspolitik
befristen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
150 results for
Befriedigung
Word division: Be·frie·di·gung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abweichend
von
den
Spotmärkten
-
wo
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
im
Fall
von
idealen
Wettbewerbsbedingungen
der
Preis
zu
jedem
einzelnen
Zeitpunkt
identisch
ist
mit
den
höchsten
kurzfristigen
Kosten
sämtlicher
Erzeugungsanlagen
zur
Befriedigung
der
Nachfrage
-
gibt
es
auf
den
Terminmärkten
kein
solch
offenkundiges
Preisniveau
,
das
aufgrund
der
ökonomischen
Theorie
schätzbar
wäre
. [EU]
A
diferencia
de
los
mercados
a
contado
,
para
los
que
la
teoría
económica
sugiere
que
en
condiciones
perfectamente
competitivas
el
precio
es
en
cada
momento
el
coste
marginal
a
corto
plazo
más
elevado
de
todas
las
unidades
de
generación
necesarias
para
hacer
frente
a
la
demanda
[121],
no
hay
modelo
de
precios
explícito
para
los
mercados
a
plazo
que
pueda
estimarse
usando
la
teoría
económica
.
alle
Faktoren
,
die
ein
Tier
in
der
Befriedigung
seiner
physiologischen
und
ethologischen
Bedürfnisse
einschränken
,
werden
auf
einem
Minimum
gehalten
[EU]
se
limitará
al
mínimo
cualquier
restricción
relativa
al
grado
en
que
un
animal
pueda
satisfacer
sus
necesidades
fisiológicas
y
etológicas
Am
18
.
November
2007
stellte
New
Interline
beim
Tribunale
di
Bari
einen
Antrag
auf
Einleitung
eines
Vergleichsverfahrens
(
"procedura
di
concordato
preventivo"
),
das
die
Befriedigung
der
Forderungen
der
Gläubiger
unter
richterlicher
Aufsicht
ermöglicht
. [EU]
El
18
de
noviembre
de
2007
,
New
Interline
solicitó
ante
el
Tribunal
de
Bari
la
declaración
de
convenio
judicial
preventivo
,
procedimiento
que
permite
pagar
a
los
acreedores
bajo
control
judicial
.
Angesichts
des
Zusammenhangs
zwischen
der
Geldpolitik
und
der
Stabilität
der
Finanzsystems
ist
die
Erhebung
statistischer
Daten
auf
der
Basis
von
Einzelwertpapiermeldungen
in
Bezug
auf
Positionen
von
Wertpapierbeständen
und
Finanztransaktionen
sowie
für
die
Ableitung
von
Transaktionen
von
Positionen
,
auch
für
die
Befriedigung
von
analytischen
regulären
und
ad-hoc-Erfordernissen
zur
Unterstützung
der
EZB
in
der
Durchführung
der
monetären
und
finanziellen
Analyse
und
für
den
Beitrag
des
ESZB
zur
Stabilität
der
Finanzsystems
notwendig
. [EU]
Dada
la
interconexión
entre
la
política
monetaria
y
la
estabilidad
del
sistema
financiero
,
la
recopilación
valor
a
valor
de
información
estadística
relativa
a
las
posiciones
de
las
carteras
de
valores
y a
las
operaciones
financieras
,
así
como
para
el
cálculo
de
las
operaciones
a
partir
de
las
posiciones
,
también
es
necesaria
para
satisfacer
las
necesidades
analíticas
,
periódicas
u
ocasionales
,
que
asisten
al
BCE
en
la
realización
del
análisis
monetario
y
financiero
, y
para
la
aportación
del
SEBC
a
la
estabilidad
del
sistema
financiero
.
Anstatt
einen
Zahlungsaufschub
zu
gewähren
,
hätte
der
öffentliche
Gläubiger
auf
der
sofortigen
Begleichung
seiner
Forderungen
bestehen
können
,
erforderlichenfalls
durch
eine
Befriedigung
aus
der
zu
seinen
Gunsten
bestellten
Hypothek
. [EU]
En
lugar
de
un
aplazamiento
del
pago
,
el
acreedor
público
podría
haber
exigido
el
reembolso
inmediato
de
la
cuantía
total
adeudada
,
en
caso
necesario
basándose
en
la
hipoteca
a
su
favor
[37].
Aufgrund
dieser
Schätzungen
muss
festgestellt
werden
,
wie
hoch
derjenige
Betrag
im
gesamten
Erhebungszeitraum
gewesen
wäre
,
den
MVM
nach
dem
alternativen
Szenario
für
die
Strommenge
,
die
es
zur
Befriedigung
der
Bedürfnisse
des
öffentlichen
Sektors
kaufte
,
an
die
einzelnen
Erzeuger
bezahlt
hätte
. [EU]
Sobre
la
base
de
estas
estimaciones
,
las
cantidades
totales
que
MVM
habría
pagado
a
cada
productor
por
la
energía
comprada
para
hacer
frente
a
la
demanda
en
el
segmento
regulado
en
la
hipótesis
de
contraste
debería
estimarse
en
todo
el
período
objeto
de
evaluación
[128].
Aufhebung
der
bestehenden
Beschränkungen
des
Elektrizitätshandels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
einschließlich
des
Aufbaus
geeigneter
grenzüberschreitender
Übertragungskapazitäten
im
Hinblick
auf
die
Befriedigung
der
Nachfrage
und
die
Förderung
der
Integration
der
nationalen
Märkte
zur
Erleichterung
der
Elektrizitätsflüsse
innerhalb
der
Gemeinschaft
[EU]
Eliminar
las
restricciones
al
comercio
de
electricidad
entre
Estados
miembros
,
incluyendo
en
este
objetivo
el
desarrollo
de
la
capacidad
de
transporte
transfronterizo
adecuada
para
satisfacer
la
demanda
y
reforzar
la
integración
de
los
mercados
nacionales
que
pueda
facilitar
el
flujo
de
electricidad
través
de
la
Comunidad
Aufhebung
der
bestehenden
Beschränkungen
des
Erdgashandels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
,
einschließlich
des
Aufbaus
geeigneter
grenzüberschreitender
Fernleitungskapazitäten
im
Hinblick
auf
die
Befriedigung
der
Nachfrage
und
die
Förderung
der
Integration
der
nationalen
Märkte
zur
Erleichterung
der
Erdgasflüsse
innerhalb
der
Gemeinschaft
[EU]
Eliminar
las
restricciones
al
comercio
de
gas
natural
entre
Estados
miembros
,
incluyendo
en
este
objetivo
el
desarrollo
de
la
capacidad
de
transporte
transfronterizo
adecuada
para
satisfacer
la
demanda
y
reforzar
la
integración
de
los
mercados
nacionales
que
pueda
facilitar
el
flujo
de
gas
natural
través
de
la
Comunidad
Außerdem
darf
bei
der
Festsetzung
die
Möglichkeit
einer
etwaigen
Aufstockung
zur
Befriedigung
von
begründeten
Bedürfnissen
der
Nachfrage
nicht
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Además
,
debe
fijarse
sin
excluir
,
en
su
caso
,
la
posibilidad
de
aumentarla
si
la
demanda
lo
justifica
.
Außerdem
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
ein
solcher
Kapitalgeber
angesichts
der
ernsten
finanziellen
Schwierigkeiten
Alitalias
überhaupt
kein
Darlehen
gewährt
hätte
und
schon
gar
nicht
ein
Darlehen
,
dessen
Betrag
dem
Eigenkapital
des
Unternehmens
zuzuführen
ist
,
wodurch
er
im
Fall
der
Liquidierung
des
Unternehmens
eine
Rückzahlung
erst
nach
Befriedigung
aller
anderen
Gläubiger
gesamtschuldnerisch
und
im
Verhältnis
zum
Eigenkapital
erhielte
(
siehe
Artikel
4
Absatz
4
des
Gesetzesdekrets
Nr
.
93
). [EU]
Por
otro
lado
,
la
Comisión
considera
que
,
vista
la
gravedad
de
la
situación
financiera
de
Alitalia
,
tal
inversor
privado
no
habría
accedido
a
concederle
ningún
préstamo
ni
,
por
ende
,
uno
cuyo
importe
iba
a
consignarse
en
los
fondos
propios
y
que
,
en
consecuencia
,
en
el
supuesto
de
liquidación
de
la
compañía
,
no
sería
reembolsado
hasta
que
lo
fueran
todos
los
demás
acreedores
,
solidaria
y
proporcionalmente
al
capital
social
(véase
el
artículo
4,
apartado
4,
del
Decreto
Ley
no
93
).
Außerdem
sei
der
Betrag
von
450
Mio
.
EUR
nicht
zur
Umstrukturierung
der
Bank
,
sondern
zur
Befriedigung
bestimmter
Kunden
der
BPP
zum
Nachteil
der
anderen
eingesetzt
worden
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
cantidad
de
450
millones
EUR
,
en
lugar
de
ser
utilizada
para
reestructurar
el
banco
lo
habría
sido
para
reembolsar
a
determinados
clientes
de
BPP
,
penalizando
a
todos
los
demás
.
Befriedigung
der
bevorrechtigten
Gläubiger
[EU]
Reembolso
de
los
acreedores
preferentes
Befriedigung
der
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
[EU]
Satisfacción
de
los
acreedores
no
preferentes
bei
der
Befriedigung
von
Forderungen
aus
dem
gesamten
Unternehmensvermögen
genießen
Versicherungsforderungen
vor
allen
anderen
Forderungen
gegen
das
Versicherungsunternehmen
Vorrang
;
hiervon
sind
nur
folgende
Ausnahmen
möglich:
[EU]
respecto
de
la
totalidad
de
los
activos
de
la
empresa
de
seguros
,
los
créditos
de
seguro
tendrán
preferencia
sobre
cualquier
otro
crédito
contra
la
empresa
de
seguros
,
con
la
única
excepción
posible
de:
bei
der
Befriedigung
von
Forderungen
aus
den
Vermögenswerten
zur
Deckung
der
versicherungstechnischen
Rückstellungen
genießen
Versicherungsforderungen
vor
allen
anderen
Forderungen
gegen
das
Versicherungsunternehmen
absoluten
Vorrang
;oder [EU]
respecto
de
los
activos
que
representen
las
provisiones
técnicas
,
los
créditos
de
seguro
tendrán
preferencia
absoluta
sobre
cualquier
otro
crédito
contra
la
empresa
de
seguros
;
Bei
einer
Insolvenz
von
PZL
Wrocł
;aw
beträfe
die
bevorzugte
Befriedigung
vor
den
Steuerbehörden
nur
die
Sicherheiten
auf
die
Vermögenswerte
in
Form
von
Hypotheken
und
Registerpfandrechten
. [EU]
En
caso
de
que
PZL
Wrocł
;aw
quiebre
,
solo
los
activos
garantizados
mediante
hipotecas
y
los
avales
registrados
tendrán
prioridad
sobre
las
deudas
contraídas
con
las
autoridades
tributarias
.
CWP
verweist
darauf
,
dass
CRU
International
Ltd
in
einer
Aktualisierung
der
Studie
"The
Market
for
Industrial
and
Food
Phosphates"
für
die
Jahre
1998-2002
vorhersagt
,
dass
,
während
im
Jahr
2003
in
der
Industrie
wahrscheinlich
insgesamt
genügend
Kapazitäten
zur
Befriedigung
der
Nachfrage
vorhanden
sind
,
erhebliche
regionale
Ungleichgewichte
bestehen
werden
,
die
berichtigt
werden
müssen
. [EU]
Señaló
que
,
en
una
actualización
del
estudio
titulado
«El
mercado
de
fosfatos
para
usos
industriales
y
alimentarios»
durante
los
años
1998-2002
,
CRU
International
Ltd
pronóstico
que
aunque
era
probable
que
la
industria
tuviera
suficiente
capacidad
en
conjunto
de
cubrir
la
demanda
en
2003
,
se
darían
significativos
desequilibrios
regionales
que
habría
que
corregir
.
Da
das
Kauen
ein
wichtiges
Verhaltensmuster
darstellt
,
sollten
Gegenstände
zur
Befriedigung
dieses
Bedürfnisses
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Puesto
que
la
masticación
es
importante
,
se
deben
suministrar
artículos
que
satisfagan
esta
necesidad
.
Dadurch
,
dass
der
griechische
Staat
diese
Mehrfachbelastung
auf
sich
genommen
hat
,
leistete
er
im
Wesentlichen
eine
Finanzierung
ohne
jegliche
Sicherheit
,
da
dem
griechischen
Staat
im
Fall
von
Verzug
und/oder
Insolvenz
des
Unternehmens
keinerlei
Mittel
zur
Inanspruchnahme
seiner
Interessen
zur
Verfügung
gestanden
hätten
;
es
wäre
ein
wirtschaftlicher
Totalschaden
,
da
die
Anlagewerte
der
Werft
zur
Befriedigung
aller
Verpflichtungen
nicht
ausreichend
wären
. [EU]
Al
asumir
este
papel
múltiple
,
el
Estado
estaba
,
en
efecto
,
aportando
financiación
sin
garantías
puesto
que
,
en
el
caso
de
impago
o
insolvencia
de
la
compañía
,
no
habría
podido
recurrir
y
habría
padecido
una
pérdida
definitiva
ya
que
los
activos
del
astillero
se
hubieran
considerado
insuficientes
para
responder
de
todas
las
obligaciones
.
Damit
ein
angemessener
Rechtsrahmen
zur
Befriedigung
bestimmter
Bedürfnisse
eines
bestimmten
Mitgliedstaats
in
seinen
Beziehungen
zu
einem
Drittstaat
geschaffen
werden
kann
,
kann
darüber
hinaus
auch
offensichtlicher
Bedarf
am
Abschluss
neuer
Abkommen
mit
Drittstaaten
in
Bereichen
der
Ziviljustiz
,
die
unter
Titel
IV
des
Dritten
Teils
des
Vertrags
fallen
,
bestehen
. [EU]
Para
proporcionar
un
marco
jurídico
adecuado
a
las
necesidades
de
un
determinado
Estado
miembro
en
sus
relaciones
con
un
tercer
país
,
puede
que
también
exista
una
necesidad
manifiesta
de
celebrar
nuevos
acuerdos
con
terceros
países
sobre
materias
relacionadas
con
la
justicia
civil
que
estén
incluidas
en
el
ámbito
de
aplicación
del
título
IV
de
la
tercera
parte
del
Tratado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Befriedigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners