A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aufladen
Aufladen
Auflader
Aufladung
Auflage
Auflagebrett
Auflagefläche
Auflagen erteilen
Auflagenanalyse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
304 results for
Auflage
Word division: Auf·la·ge
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
100%ige
Treueabmachungen
zur
Auflage
machten
sowie
schwarze
Listen
erstellten
,
um
Benutzer
unabhängiger
Schiffe
unter
Druck
setzen
zu
können
. [EU]
la
imposición
de
acuerdos
de
fidelidad
al
100
% y
la
utilización
de
listas
negras
destinadas
a
tomar
represalias
contra
los
usuarios
de
buques
independientes
.
2003
ist
die
täglich
Auflage
auf
das
Niveau
von
1984
gefallen
. [EU]
En
2003
,
el
número
de
ejemplares
vendidos
diariamente
ha
descendido
al
nivel
de
1984
,
20
%
der
Gesamtleistung
der
mit
der
Auflage
der
Leistungsverringerung
mit
öffentlichen
Zuschüssen
ausgetauschten
Motoren
(
kWr
) [EU]
el
20
%
de
la
potencia
total
de
los
motores
sustituidos
mediante
ayuda
pública
sujeta
a
una
reducción
de
potencia
(kWr)
5.
Auflage
,
ISBN
1-56032-356-6
,
Kapitel
31
,
411-436
. [EU]
Fifth
Edition
ISBN
1-56032-356-6
,
Chapter
31
,
411-436
.
Ab
30
.
Juni
2012
kann
die
Eröffnung
von
Händlerkonten
im
Unionsregister
zur
Auflage
gemacht
werden
. [EU]
A
partir
del
30
de
junio
de
2012
podrá
solicitarse
la
apertura
de
cuentas
de
negociación
en
el
Registro
de
la
Unión
.
Ab
dem
in
Absatz
2
Buchstabe
a
genannten
Datum
machen
die
Mitgliedstaaten
das
ordnungsgemäße
Führen
von
Logbüchern
mit
Angaben
zur
Brennstoffumstellung
zur
Auflage
dafür
,
dass
Schiffe
in
Gemeinschaftshäfen
einlaufen
dürfen
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
letra
a),
los
Estados
miembros
exigirán
que
,
como
condición
para
la
entrada
de
los
buques
en
puertos
comunitarios
,
se
cumplimenten
debidamente
los
diarios
de
navegación
,
incluido
el
registro
de
las
operaciones
de
cambio
de
combustible
.
Abweichend
von
Anhang
I
Abschnitt
III
Kapitel
III
Teil
A
Buchstabe
a
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
854/2004
sind
Betriebe
,
die
bei
amtlichen
Kontrollen
im
Schlachthof
betriebliche
Untersuchungskräfte
einsetzen
wollen
,
während
des
Übergangszeitraums
von
der
Auflage
freigestellt
,
über
eine
international
anerkannte
Zertifizierung
verfügen
zu
müssen
,
sofern
sie
nachweisen
,
dass
sie
ein
Zertifizierungsverfahren
nach
internationalen
Standards
wie
den
einschlägigen
EN-ISO-Normen
über
Qualitätsmanagement
und
Lebensmittelsicherheit
eingeleitet
haben
und
weiterbetreiben
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
anexo
I,
sección
III
,
capítulo
III
,
parte
A,
letra
a),
párrafo
segundo
,
del
Reglamento
(CE)
no
854/2004
,
los
establecimientos
que
durante
el
período
transitorio
quieran
emplear
su
propio
personal
que
preste
asistencia
en
los
controles
oficiales
estarán
exentos
del
requisito
de
disponer
de
un
certificado
reconocido
internacionalmente
,
siempre
y
cuando
demuestren
que
han
iniciado
y
prosiguen
un
proceso
de
certificación
conforme
a
normas
internacionales
,
tales
como
las
pertinentes
normas
EN
ISO
relativas
a
la
gestión
de
la
calidad
o a
la
seguridad
alimentaria
.
Abweichend
von
dieser
Auflage
[EU]
Sin
embargo
,
como
excepción
a
esta
condición:
Abweichend
von
dieser
Auflage
kann
die
zuständige
Behörde
die
Herstellung
von
Blutprodukten
und
Blutmehl
zur
Verwendung
in
Futtermitteln
für
Fische
und
Nutztiere
,
die
keine
Wiederkäuer
sind
,
in
Betrieben
,
die
Wiederkäuerblut
verarbeiten
,
genehmigen
,
sofern
in
diesen
Betrieben
ein
anerkanntes
Kontrollsystem
zur
Prävention
einer
Kreuzkontamination
besteht
. [EU]
Como
excepción
a
esta
condición
,
la
autoridad
competente
podrá
permitir
la
producción
de
productos
derivados
de
la
sangre
y
harina
de
sangre
destinados
a
la
alimentación
de
animales
de
granja
no
rumiantes
y
peces
en
establecimientos
que
transformen
sangre
de
rumiantes
y
apliquen
un
sistema
de
control
reconocido
para
prevenir
la
contaminación
cruzada
.
Abweichend
von
dieser
Auflage
kann
die
zuständige
Behörde
die
Schlachtung
von
Wiederkäuern
in
Schlachthöfen
genehmigen
,
die
Blut
von
Nichtwiederkäuern
zum
Zweck
der
Herstellung
von
Blutmehl
und
Blutprodukten
zur
Verwendung
in
Futtermitteln
für
Fische
und
Nutztiere
,
die
keine
Wiederkäuer
sind
,
sammeln
,
sofern
diese
Schlachthöfe
über
ein
anerkanntes
Kontrollsystem
verfügen
. [EU]
Como
excepción
a
esta
condición
,
la
autoridad
competente
podrá
permitir
el
sacrificio
de
rumiantes
en
un
matadero
donde
se
recoja
sangre
de
no
rumiantes
destinada
a
la
producción
de
harina
de
sangre
o
productos
derivados
de
la
sangre
para
su
uso
en
la
alimentación
de
animales
de
granja
no
rumiantes
y
peces
,
si
dicho
matadero
posee
un
sistema
de
control
reconocido
.
Abweichend
von
dieser
Auflage
kann
die
zuständige
Behörde
die
Verwendung
und
Lagerung
von
Dicalciumphosphat
oder
Tricalciumphosphat
enthaltenden
Futtermitteln
in
landwirtschaftlichen
Betrieben
,
in
denen
Wiederkäuer
gehalten
werden
,
gestatten
,
wenn
nach
Einschätzung
dieser
Behörde
in
dem
Betrieb
Maßnahmen
angewandt
werden
,
die
zuverlässig
ausschließen
,
dass
Dicalciumphosphat
oder
Tricalciumphosphat
enthaltende
Futtermittel
an
Wiederkäuer
verfüttert
werden
. [EU]
Como
excepción
a
esta
condición
,
la
autoridad
competente
podrá
autorizar
el
uso
y
almacenamiento
de
piensos
con
fosfato
dicálcico
o
fosfato
tricálcico
en
explotaciones
donde
haya
rumiantes
si
considera
satisfactorias
las
medidas
aplicadas
en
la
explotación
para
evitar
que
éstos
los
ingieran
.
Abweichend
von
dieser
Auflage
kann
die
zuständige
Behörde
die
Verwendung
und
Lagerung
von
Fischmehl
enthaltenden
Futtermitteln
in
landwirtschaftlichen
Betrieben
,
in
denen
Wiederkäuer
gehalten
werden
,
gestatten
,
wenn
nach
Einschätzung
dieser
Behörde
in
dem
Betrieb
Maßnahmen
angewandt
werden
,
die
zuverlässig
ausschließen
,
dass
Fischmehl
enthaltende
Futtermittel
an
Wiederkäuer
verfüttert
werden
. [EU]
Como
excepción
a
esta
condición
,
la
autoridad
competente
podrá
autorizar
el
uso
y
almacenamiento
de
piensos
con
harina
de
pescado
en
explotaciones
donde
haya
rumiantes
si
considera
satisfactorias
las
medidas
aplicadas
en
la
explotación
para
evitar
que
éstos
los
ingieran
.
Ähnlich
ist
die
Situation
,
wenn
ein
Lizenzgeber
seinen
Lizenznehmern
zur
Auflage
macht
,
keine
konkurrierenden
Technologien
zu
nutzen
,
und
dadurch
Technologien
Dritter
vom
Markt
ferngehalten
werden
;
auf
diese
Weise
wird
der
tatsächliche
oder
potenzielle
Wettbewerb
,
der
ohne
diese
Vereinbarung
bestanden
hätte
,
beschränkt
. [EU]
De
igual
modo
,
si
un
licenciante
impone
a
sus
licenciatarios
la
obligación
de
no
utilizar
tecnologías
competidoras
y
esta
obligación
excluye
del
mercado
las
tecnologías
de
terceros
,
la
competencia
efectiva
o
potencial
que
habría
existido
a
falta
del
acuerdo
se
ve
restringida
.
alle
geeigneten
Risikominimierungsmaßnahmen
zur
Auflage
macht
,
um
etwaige
Risiken
zu
verringern
und
den
Schutz
der
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
wie
auch
der
Umwelt
zu
gewährleisten
,
und
[EU]
imponga
todas
las
medidas
adecuadas
de
reducción
de
riesgos
para
reducir
cualquier
posible
riesgo
y
garantizar
la
protección
de
la
salud
humana
y
animal
y
del
medio
ambiente
;
"alternative
Sanktion"
eine
Sanktion
,
die
keine
Freiheitsstrafe
,
freiheitsentziehende
Maßnahme
oder
Geldstrafe
ist
und
mit
der
eine
Auflage
oder
Weisung
ergeht
[EU]
«pena
sustitutiva»
,
la
pena
que
no
constituye
ni
una
pena
privativa
de
libertad
,
ni
una
medida
privativa
de
libertad
,
ni
una
sanción
pecuniaria
, y
que
impone
una
obligación
o
instrucción
Am
12
.
Juli
2005
wurde
Herr
Josephus
Andreas
Nijhuis
,
eingetragener
Wirtschaftsprüfer
und
Vorsitzender
des
Verwaltungsrates
von
PricewaterhouseCoopers
Accountants
N.V.
in
persönlicher
Funktion
als
externer
Rechnungsprüfer
der
De
Nederlandsche
Bank
ab
dem
Geschäftsjahr
2005
für
einen
unbestimmten
Zeitraum
bestellt
,
allerdings
mit
der
Auflage
,
dass
sein
Mandat
jedes
Jahr
bestätigt
werden
sollte
. [EU]
El
12
de
julio
de
2005
,
Josephus
Andreas
Nijhuis
,
auditor
de
cuentas
registrado
y
presidente
del
Consejo
de
PricewaterhouseCoopers
Accountants
N.V.,
fue
nombrado
a
título
personal
auditor
externo
del
De
Nederlandsche
Bank
a
partir
del
ejercicio
de
2005
por
tiempo
indefinido
pero
sujeto
a
confirmación
anual
.
An
dem
freien
Ende
des
Prüfmusters
ist
im
Abstand
von
102
mm
zu
der
Auflage
,
wie
in
der
nachstehenden
Abbildung
21
dargestellt
,
eine
Last
aufzubringen
. [EU]
Se
suspenderá
una
carga
del
extremo
libre
de
la
muestra
de
ensayo
a
una
distancia
de
102
mm
del
fulcro
,
tal
como
se
ilustra
en
el
la
figura
21
.
Andere
dem
Zulieferer
auferlegte
Beschränkungen
wie
die
Auflage
,
keine
eigene
Forschung
und
Entwicklung
zu
betreiben
,
können
hingegen
unter
Artikel
53
fallen
. [EU]
No
obstante
,
otras
restricciones
impuestas
al
subcontratista
,
como
la
obligación
de
no
efectuar
o
explotar
sus
propias
actividades
de
investigación
y
desarrollo
,
pueden
entrar
dentro
del
ámbito
de
aplicación
del
artículo
53
[29].
Andererseits
wurde
das
Gesetz
34/1998
über
den
Bereich
der
Kohlenwasserstoffe
neu
geregelt
,
indem
beim
Vertrieb
von
Dieselkraftstoff
B
durch
landwirtschaftliche
Genossenschaften
an
nicht
angeschlossene
Dritte
die
Auflage
wegfiel
,
eine
rechtlich
eigenständige
Einheit
bilden
zu
müssen
,
die
der
allgemeinen
Steuerregelung
unterliegt
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
Ley
34/1998
del
sector
de
hidrocarburos
se
modifica
suprimiendo
,
para
la
distribución
de
gasóleo
B a
los
no
socios
por
parte
de
las
cooperativas
agrarias
,
la
exigencia
de
constituir
una
entidad
dotada
de
personalidad
jurídica
propia
sometida
al
régimen
fiscal
general
.
An
die
Zustimmung
gebunden
ist
die
Auflage
,
einen
allgemeinen
Überwachungsplan
aufzustellen
,
um
bei
den
genannten
Verwendungszwecken
auftretende
,
nicht
vorhergesehene
schädliche
Auswirkungen
aus
dem
Inverkehrbringen
des
GT73-Ölraps
feststellen
zu
können
. [EU]
De
que
el
establecimiento
de
un
plan
general
de
vigilancia
para
cualquier
efecto
nocivo
imprevisto
que
pudiera
derivarse
de
la
comercialización
de
la
colza
oleaginosa
GT73
para
los
usos
mencionados
constituye
un
requisito
previo
a
la
autorización
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auflage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners