DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Anfechtung
Search for:
Mini search box
 

89 results for Anfechtung
Word division: An·fech·tung
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

(21) Artikel 9 Absätze 2 und 4 des Übereinkommens von Aarhus sieht Bestimmungen über den Zugang zu gerichtlichen oder anderen Verfahren zwecks Anfechtung der materiell- und verfahrensrechtlichen Rechtmäßigkeit von Entscheidungen, Handlungen oder Unterlassungen in Fällen vor, in denen gemäß Artikel 6 des genannten Übereinkommens eine Öffentlichkeitsbeteiligung vorgesehen ist. [EU] Los apartados 2 y 4 del artículo 9 del Convenio de Aarhus establecen disposiciones en relación con la posibilidad de entablar procedimientos judiciales o de otro tipo para impugnar la legalidad, en cuanto al fondo o en cuanto al procedimiento, de decisiones, acciones u omisiones que caigan dentro del ámbito de las disposiciones relativas a la participación del público del artículo 6 de dicho Convenio.

Am 8. Dezember 2011 wies das Gericht diese Anfechtung als unzulässig zurück. [EU] El 8 de diciembre de 2011, el Tribunal declaró la inadmisibilidad del recurso [21].

Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung der Vollstreckungsmaßnahmen [EU] Impugnación del crédito o del instrumento que permita la ejecución del cobro e impugnación de las medidas de ejecución

Anfechtung der Kompetenz notifizierter Stellen [EU] Cuestionamiento de la competencia de los organismos notificados

Anfechtung der Kompetenz von notifizierten Stellen [EU] Cuestionamiento de la competencia de organismos notificados

Anfechtung durch die Behörden [EU] Impugnación por autoridades públicas

Anfechtung einer einzelstaatlichen Rückzahlungsanordnung [EU] Impugnación de la validez de una orden de recuperación nacional

Anfechtung einer harmonisierten Norm [EU] Procedimiento de impugnación de una norma armonizada

Anfechtung vor nationalen Gerichten [EU] Pleitos ante los tribunales nacionales

Angabe des Sachstands: ANHÄNGIG, ANFECHTUNG oder ABGESCHLOSSEN [EU] Indicar la situación: PENDIENTE, RECURSO o ARCHIVADO

Artikel 30 Anfechtung einer Entscheidung durch einen Bediensteten [EU] Artículo 30

Artikel 30 - Anfechtung einer Entscheidung durch einen Bediensteten [EU] Artículo 30 - Impugnación de una decisión por parte de un agente

auf die Feststellung und Anfechtung des Eltern-Kind-Verhältnisses [EU] el establecimiento y la impugnación de la filiación

Außerdem wurde bei der Kommission eine Beschwerde zur Anfechtung der Rechtmäßigkeit dieser Verpflichtungen eingelegt; der Beschwerdeführer hat um Anonymität ersucht. [EU] Por otro lado, la Comisión ha recibido una denuncia, cuyo autor ha solicitado permanecer en el anonimato, que pone en tela de juicio la legalidad de las obligaciones.

b bitten wir die ersuchte Behörde, mit der Vollstreckung fortzufahren, da das vom Schuldner angestrengte Verfahren zur Anfechtung der Forderung/des Titels negativ beschieden wurde (Entscheidung der zuständigen Stelle vom 20JJ/MM/TT). [EU] b pide a la autoridad requerida que reanude los procedimientos de ejecución puesto que la impugnación no ha sido favorable al deudor (decisión del organismo competente en este asunto de 20AA/MM/DD).

Bei Anfechtung der Ergebnisse gilt das biologische Verfahren als Referenzverfahren. [EU] En caso de discrepancia sobre los resultados, el método de referencia deberá ser el método biológico.

Bei Anfechtung der Ergebnisse gilt die biologische Methode als Referenzmethode. [EU] En caso de discrepancia sobre los resultados, el método de referencia deberá ser el método biológico.

Bei Anfechtung der Ergebnisse gilt die HPLC-Methode als Referenzmethode." [EU] En caso de discrepancia sobre los resultados, el método de referencia deberá ser el método HPLC.».

Bei Anfechtung der Ergebnisse gilt die LC-MS/MS-Methode des EU-RL als Referenzmethode. [EU] En caso de discrepancia sobre los resultados, el método de referencia debe ser el método LC-MS/MS del LR-UE.

Bei Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels gilt die Befristung ab dem Zeitpunkt, zu dem der ersuchende Staat feststellt, dass eine Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels nicht mehr möglich ist. [EU] Sin embargo, en caso de que se impugnen el crédito o el título, el plazo empezará a contar a partir del momento en que el Estado requirente determine que el crédito o el título que permita la ejecución del cobro ya no pueda impugnarse.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners