A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abhetzen
abhetzen
ABHG
Abhieb
Abhilfe
Abhilfe schaffen
Abhilfsgesuch
Abhitze
Abhitzekessel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
128 results for
Abhilfe
Word division: Ab·hil·fe
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verdampfers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
evaporador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verdichters
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Verdichters
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
zu
einer
Leckage
oder
einem
Austreten
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
compresor
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verflüssigers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
condensador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
dieser
Bestandteile
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
de
estos
componentes
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abhilfe
für
diese
natürliche
Benachteiligung
,
die
in
Artikel
299
Absatz
2
EG-Vertrag
anerkannt
ist
und
durch
die
Insellage
,
Abgelegenheit
und
äußerste
Randlage
bedingt
ist
,
kann
unter
anderem
dadurch
geschaffen
werden
,
dass
die
Zölle
auf
die
Importe
der
betreffenden
Waren
aus
Drittländern
im
Rahmen
von
Gemeinschaftszollkontingenten
für
angemessene
Mengen
vorübergehend
ausgesetzt
werden
. [EU]
Esta
desventaja
natural
,
reconocida
en
el
artículo
299
,
apartado
2,
del
Tratado
,
caracterizada
por
su
insularidad
,
lejanía
y
situación
ultraperiférica
,
puede
remediarse
,
entre
otras
cosas
,
suspendiendo
temporalmente
los
derechos
de
aduana
sobre
las
importaciones
de
los
productos
en
cuestión
originarios
de
terceros
países
dentro
de
contingentes
arancelarios
comunitarios
con
un
volumen
apropiado
.
Abhilfe
in
einseitigen
Verfahren
[EU]
Revisión
de
las
resoluciones
en
los
casos
ex
parte
Abhilfe
in
mehrseitigen
Verfahren
[EU]
Revisión
de
las
resoluciones
en
los
casos
inter
partes
Abweichend
von
Unterabsatz
1
sind
die
Mitgliedstaaten
durch
nichts
daran
gehindert
,
einem
Drittlandschiff
in
Fällen
höherer
Gewalt
oder
in
Notfällen
im
Sinne
des
Artikels
18
des
Seerechtsübereinkommens
der
Vereinten
Nationen
zu
erlauben
,
ihre
Häfen
für
die
Inanspruchnahme
von
Dienstleistungen
zu
benutzen
,
die
unbedingt
erforderlich
sind
,
um
in
derartigen
Situationen
Abhilfe
zu
schaffen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
nada
se
opone
a
que
los
Estados
miembros
permitan
,
en
casos
de
fuerza
mayor
o
dificultad
grave
con
arreglo
al
artículo
18
de
la
Convención
de
las
Naciones
Unidas
sobre
el
Derecho
del
Mar
[11], a
un
buque
de
un
tercer
país
utilizar
sus
puertos
para
los
servicios
estrictamente
necesarios
para
resolver
dichas
situaciones
.
Angesichts
der
äußerst
negativen
Entwicklung
der
gewinnbezogenen
Indikatoren
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
das
Überleben
des
Wirtschaftszweigs
gefährdet
wäre
,
wenn
keine
Abhilfe
geschaffen
würde
. [EU]
Dada
la
evolución
extraordinariamente
negativa
de
los
indicadores
relativos
a
los
beneficios
,
se
puede
considerar
que
está
en
juego
la
viabilidad
de
la
industria
si
no
se
remedia
esta
situación
.
Bei
anderen
Notfällen
oder
wenn
andere
Unregelmäßigkeiten
oder
außergewöhnliche
Umstände
auftreten
,
kann
die
Kommission
im
Benehmen
mit
der
Regierung
der
Republik
Zypern
unverzüglich
die
Maßnahmen
treffen
,
die
unbedingt
notwendig
sind
,
um
Abhilfe
zu
schaffen
. [EU]
Para
el
resto
de
emergencias
,
irregularidades
o
circunstancias
excepcionales
que
puedan
exigir
una
acción
inmediata
,
la
Comisión
podrá
,
previa
consulta
al
Gobierno
de
la
República
de
Chipre
,
aplicar
las
medidas
que
sean
estrictamente
necesarias
para
resolver
la
situación
.
Bei
diesen
Kriterien
sollte
es
sich
um
Auslösewerte
handeln
,
was
bedeutet
,
dass
die
Lebensmittelunternehmer
im
Fall
einer
Überschreitung
Abhilfe
zu
schaffen
und
die
zuständige
Behörde
zu
benachrichtigen
haben
. [EU]
Estos
criterios
deben
consistir
en
valores
de
activación
,
que
impliquen
que
si
se
superan
esos
valores
,
los
operadores
de
empresa
alimentaria
deben
adoptar
medidas
correctivas
y
avisar
a
la
autoridad
competente
.
Bei
wiederkehrenden
Qualitätsmängeln
ist
eine
Ursachenforschung
zu
betreiben
,
damit
die
Vertragsparteien
für
Abhilfe
sorgen
können
. [EU]
Entonces
deberán
analizarse
las
causas
últimas
de
los
fallos
de
calidad
reiterados
, a
fin
de
que
las
partes
contratantes
puedan
adoptar
medidas
correctivas
.
Dabei
wird
die
Kommission
eingehend
prüfen
,
wie
die
untersuchte
Ware
und
folglich
der
Wirtschaftszweig
der
Union
,
der
gleichartige
Waren
herstellt
,
so
bestimmt
werden
können
,
dass
wirksam
Abhilfe
geschaffen
wird
und
gleichzeitig
die
in
dieser
Verordnung
und
im
Abkommen
festgelegten
Kriterien
in
vollem
Umfang
eingehalten
werden
. [EU]
La
Comisión
examinará
con
el
mayor
detenimiento
la
manera
de
definir
el
producto
objeto
de
la
investigación
y,
por
consiguiente
,
la
industria
de
la
Unión
que
produce
productos
similares
,
de
manera
que
se
ofrezca
una
solución
efectiva
,
respetando
al
mismo
tiempo
los
criterios
con
arreglo
al
presente
Reglamento
y
al
Acuerdo
.
Da
der
Staatsstreich
vom
3.
August
2005
als
Verstoß
gegen
bestimmte
in
diesem
Artikel
genannte
wesentliche
Elemente
angesehen
wurde
,
forderte
die
EU
Mauretanien
gemäß
Artikel
96
des
geänderten
Abkommens
von
Cotonou
zu
Konsultationen
auf
,
um
die
Lage
,
wie
in
dem
Abkommen
vorgesehen
,
gründlich
zu
prüfen
und
gegebenenfalls
Abhilfe
zu
schaffen
. [EU]
En
aplicación
del
artículo
96
del
Acuerdo
de
Cotonú
revisado
y
considerando
que
el
golpe
de
Estado
del
3
de
agosto
de
2005
constituye
una
violación
de
algunos
elementos
esenciales
descritos
en
dicho
artículo
,
la
UE
,
como
prevé
el
Acuerdo
,
invitó
a
Mauritania
a
participar
en
un
procedimiento
de
consultas
con
el
fin
de
examinar
minuciosamente
la
situación
y,
en
su
caso
,
adoptar
las
medidas
oportunas
para
remediarla
.
Da
die
Kommission
bisher
keine
Belege
über
die
vollständige
Umsetzung
angemessener
Abhilfe
-
und
Vorbeugemaßnahmen
durch
die
in
der
Gemeinschaftsliste
geführten
Luftfahrtunternehmen
und
die
für
die
Regulierungsaufsicht
über
diese
Unternehmen
zuständigen
Behörden
erhalten
hat
,
wird
auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
festgestellt
,
dass
diese
Luftfahrtunternehmen
weiterhin
einer
Betriebsuntersagung
(
Anhang
A)
beziehungsweise
Betriebsbeschränkungen
(
Anhang
B)
unterliegen
sollten
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
Comisión
no
ha
recibido
hasta
la
fecha
pruebas
de
la
plena
aplicación
de
medidas
correctoras
y
preventivas
adecuadas
por
parte
de
las
compañías
aéreas
incluidas
en
la
lista
de
la
Comunidad
ni
de
las
autoridades
responsables
de
la
supervisión
normativa
de
dichas
compañías
aéreas
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
considera
que
estas
compañías
aéreas
deberían
seguir
sujetas
a
una
prohibición
de
explotación
(anexo A) o a
restricciones
de
explotación
(anexo B),
según
proceda
.
Damit
kurzfristig
für
Abhilfe
gesorgt
ist
,
wird
der
Katalog
über
die
GME-Callcenter
verfügbar
gemacht
,
die
unabhängigen
Werkstätten
auf
Antrag
unverzüglich
die
angeforderten
Katalogseiten
in
einer
der
Sprachen
zufaxen
,
in
denen
der
Katalog
zugelassenen
Werkstätten
zur
Verfügung
gestellt
wird
. [EU]
A
modo
de
solución
provisional
,
el
catálogo
podrá
obtenerse
a
través
de
los
Servicios
de
Atención
Telefónica
GME
,
que
enviarán
por
fax
a
los
talleres
de
reparación
independientes
que
lo
soliciten
las
páginas
que
deseen
en
cualquiera
de
los
idiomas
en
los
que
los
talleres
autorizados
disponen
del
catálogo
.
Daneben
sollte
die
vor
kurzem
erfolgte
Wiederaufnahme
des
Betriebs
von
Fabriken
(
siehe
oben
)
hier
insoweit
Abhilfe
schaffen
,
als
dadurch
eine
größere
Kapazität
für
die
Fertigung
einer
vielfältigeren
Palette
von
Produkten
vorgesehen
werden
kann
. [EU]
Además
,
la
reapertura
reciente
de
fábricas
,
mencionada
anteriormente
,
debería
contribuir
a
solucionar
este
problema
en
la
medida
en
que
permitiría
asignar
una
mayor
capacidad
a
la
fabricación
de
una
gama
más
amplia
de
productos
.
Das
Unternehmen
war
ebenfalls
nicht
in
der
Lage
nachzuweisen
,
dass
geeignete
Abhilfe
-
und
Korrekturmaßnahmen
ergriffen
wurden
,
um
die
bei
Vorfeldinspektionen
im
Rahmen
des
SAFA-Programms
festgestellten
Mängel
dauerhaft
zu
beheben
. [EU]
Además
,
la
compañía
no
fue
capaz
de
demostrar
que
hubiese
aplicado
medidas
correctoras
para
aportar
soluciones
sostenibles
a
las
diversas
deficiencias
detectadas
durante
las
inspecciones
SAFA
en
pista
.
Den
Behörden
dieser
Länder
wird
dabei
geholfen
,
Schwachstellen
zu
erkennen
,
Abhilfe
zu
schaffen
und
für
mehr
Sicherheit
zu
sorgen
. [EU]
Se
ayudará
a
sus
autoridades
a
detectar
los
puntos
débiles
y
se
les
brindará
apoyo
para
remediarlos
e
incrementar
la
seguridad
.
Den
Behörden
dieser
Staaten
wird
dabei
geholfen
,
Schwachstellen
zu
erkennen
,
und
sie
werden
dabei
unterstützt
,
Abhilfe
zu
schaffen
und
für
mehr
Sicherheit
zu
sorgen
. [EU]
Se
ayudará
a
sus
autoridades
a
detectar
los
puntos
débiles
y
se
les
brindará
apoyo
para
remediarlos
e
incrementar
la
seguridad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abhilfe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners