DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20210 results for 2008
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

101. Verordnung vom 12. Juni 1995 über die Sicherheit von technischen Einrichtungen und Geräten (AS 1995 2770), zuletzt geändert am 2. April 2008 (AS 2008 1785) [EU] Ordenanza de 12 de junio de 1995 sobre la seguridad de las instalaciones y los aparatos técnicos (RO 1995 2770), modificada en último lugar el 2 de abril de 2008 (RO 2008 1785)

101. Verordnung vom 23. Juni 1999 über die Sicherheit von Aufzügen (AS 1999 1875) zuletzt geändert am 2. April 2008 (AS 2008 1785) [EU] Ordenanza de 23 de junio de 1999 sobre la seguridad de los ascensores (RO 1999 1875), modificada en último lugar el 2 de abril de 2008 (RO 2008 1785)

102. Verordnung vom 2. April 2008 über die Sicherheit von Maschinen (AS 2008 1785), zuletzt geändert am 19. Mai 2010 (AS 2010 2583)" [EU] Ordenanza de 2 de abril de 2008 sobre la seguridad de las máquinas (RO 2008 1785), modificada en último lugar el 19 de mayo de 2010 (RO 2010 2583).»

102. Verordnung vom 2. April 2008 über die Sicherheit von Maschinen (AS 2008 1785) [EU] Ordenanza de 2 de abril de 2008 sobre la seguridad de la maquinaria (RO 2008 1785)

103. Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (AS 2005 2821), zuletzt geändert am 10. September 2008 (AS 2008 4377) [EU] Ordenanza de 18 de mayo de 2005 sobre productos biocidas (RO 2005 2821) modificada en último lugar el 28 de febrero de 2007 (RO 2007 851).

104,5 Mio. EUR der Abschreibungen entfielen 2008 auf das ABS-Portfolio. [EU] En 2008, las amortizaciones de la cartera ABS representaron 104,5 millones EUR.

106. Verordnung vom 17. Oktober 2001 über die Arzneimittel (AS 2001 3420), zuletzt geändert am 10. September 2008 (AS 2008 4377) [EU] Ordenanza de 17 octubre 2001 sobre productos biocidas (RO 2001 3420) modificada en último lugar el 16 marzo 2007 (RO 2007 1961).

109,50 EUR je Tonne der im Wirtschaftsjahr 2007/2008 aufgegebenen Zuckerquote [EU] 109,5 euros por tonelada de cuota de azúcar a la que se haya renunciado para la campaña 2007/08

10 Diese Interpretation ist erstmals in der ersten Berichtsperiode eines am 1. Juli 2008 oder danach beginnenden Geschäftsjahres anzuwenden. [EU] 10 Las entidades aplicarán esta Interpretación en los períodos anuales que comiencen a partir del 1 de julio de 2008.

10. September 2008 (Personenbeförderung) und 10. September 2009 (Güterbeförderung) [EU] 10 de septiembre 2008 (transporte de viajeros) y 10 de septiembre de 2009 (transporte de mercancías)

10. und 24. April 2008 [EU] 10 y 24 de abril de 2008

10. und 24. Juli 2008 [EU] 10 y 24 de julio de 2008

10. und 31. Januar 2008 [EU] 10 y 31 de enero de 2008

10. VERORDNUNG (EG) Nr. 710/2008 [EU] REGLAMENTO (CE) No 710/2008

10 % im Zeitraum vom 1. Januar 2008 bis zum 31. Dezember 2009 [EU] un 10 % durante el período comprendido entre el 1 de enero de 2008 y el 31 de diciembre de 2009

110 % der auf Stammaktien gezahlten Dividenden für das Steuerjahr 2008 [EU] 110 % del dividendo abonado sobre las acciones ordinarias durante el ejercicio fiscal de 2008

113,30 EUR je Tonne der Quote für das Wirtschaftsjahr 2008/2009. [EU] 113,30 euros por tonelada de cuota en la campaña de comercialización 2008/09.

[11] Bericht über die finanzielle Stabilität der Bank von Portugal für das Jahr 2008, zitiert auf S. 16 des Memorandums vom 14. September 2010. [EU] Informe de Estabilidad Financiera del Banco de Portugal para el año 2008, citado en la página 16 del Memorándum de 14 de septiembre de 2010.

11. und 25. September 2008. [EU] 11 y 25 de septiembre de 2008.

1 (2008-2009) für das Handels- und Industrieministerium und ein Schreiben des Ministeriums an "Innovation Norwegen"("Oppdragsbrev Innovasjon Norge"). [EU] 1 (2008-2009) para el Ministerio de Industria y Comercio, y una carta del Ministerio a Innovation Norway («Oppdragsbrev Innovasjon Norge»).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2021
Your feedback:
Ad partners