A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
übermutig
übermächtig
übermässig
übermässig ausbeuten
übermäßig
übermäßig braten
übermäßig gepflegt
übermäßig loben
übermäßig rauchen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
239 results for
übermäßig
Word division: über·mä·ßig
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
solo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilität
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
sólo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
2004
betrug
der
Cashflow
lediglich
rund
10
%
des
gesamten
Umsatzes
in
der
Gemeinschaft
,
was
nicht
als
übermäßig
hoch
angesehen
werden
kann
. [EU]
Conviene
indicar
que
en
2004
el
flujo
de
caja
representaba
únicamente
un
10
%
de
las
ventas
totales
realizadas
en
la
Comunidad
,
lo
cual
no
puede
considerarse
excesivo
.
36
Segmentinformationen
für
frühere
Geschäftsjahre
,
die
als
Vergleichsinformationen
für
das
erste
Jahr
der
Anwendung
(
einschließlich
der
Anwendung
der
Änderung
von
Paragraph
23
vom
April
2009
)
vorgelegt
werden
,
müssen
angepasst
werden
,
um
die
Anforderungen
dieses
IFRS
zu
erfüllen
,
es
sei
denn
,
die
erforderlichen
Informationen
sind
nicht
verfügbar
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
wären
übermäßig
hoch
. [EU]
36
La
información
segmentada
de
ejercicios
anteriores
que
se
revele
a
efectos
comparativos
con
respecto
al
ejercicio
inicial
de
aplicación
(incluyendo
la
aplicación
de
la
modificación
del
párrafo
23
realizada
en
abril
de
2009
),
deberá
reexpresarse
de
tal
forma
que
cumpla
los
requerimientos
de
esta
NIIF
,
salvo
que
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
y
su
coste
de
obtención
resulte
excesivo
.
Achsschenkelbolzen
und/oder
-buchsen
oder
Aufhängungsgelenke
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
en
el
pasador
de
articulación
y/o
en
los
cojinetes
o
las
juntas
de
suspensión
.
Achsschenkelbolzen
und/oder
-buchse
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
en
el
pasador
de
articulación
y/o
los
cojinetes
.
an
der
Oberfläche
keine
übermäßig
hohen
Temperaturen
auftreten
[EU]
no
se
registren
temperaturas
anormalmente
altas
en
la
superficie
Ändert
ein
Unternehmen
die
Struktur
seiner
internen
Organisation
auf
eine
Art
und
Weise
,
die
die
Zusammensetzung
seiner
berichtspflichtigen
Segmente
verändert
,
müssen
die
entsprechenden
Informationen
für
frühere
Perioden
,
einschließlich
Zwischenperioden
,
angepasst
werden
,
es
sei
denn
,
die
erforderlichen
Informationen
sind
nicht
verfügbar
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
wären
übermäßig
hoch
. [EU]
Si
una
entidad
modificase
la
estructura
de
su
organización
interna
,
de
tal
modo
que
la
composición
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
se
viese
modificada
,
la
información
correspondiente
de
ejercicios
anteriores
,
incluidos
los
períodos
intermedios
,
deberá
reexpresarse
,
salvo
que
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
y
su
coste
de
obtención
resulte
excesivo
.
Angesichts
der
geringen
Mitarbeit
seitens
der
Gemeinschaftseinführer
und
-händler
sowie
der
Kommentare
des
kooperierenden
Einführers/Händlers
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
die
Einführer
und/oder
Händler
nicht
übermäßig
beeinträchtigen
und
bei
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
für
sie
keine
Veränderungen
eintreten
würden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
escasa
cooperación
por
parte
de
los
importadores
y
operadores
comerciales
de
la
Comunidad
y
las
observaciones
presentadas
por
el
que
sí
cooperó
,
se
concluye
que
las
medidas
vigentes
no
afectan
de
manera
excesiva
a
los
importadores
y
operadores
comerciales
y
que
,
por
tanto
,
la
continuación
de
las
medidas
tendría
el
mismo
resultado
.
Angesichts
der
Zeitspanne
,
die
zwischen
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1606/2002
und
dem
Auftreten
einiger
ihrer
Effekte
liegt
,
sollten
eine
Reihe
von
Übergangsmaßnahmen
für
die
historischen
Finanzinformationen
,
die
in
einen
Prospekt
aufzunehmen
sind
,
vorgesehen
werden
,
um
die
Emittenten
nicht
übermäßig
zu
belasten
und
sie
in
die
Lage
zu
versetzen
,
die
Art
und
Weise
ihrer
Erstellung
und
Präsentation
der
historischen
Finanzinformationen
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
nach
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2003/71/EG
anzupassen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
intervalo
entre
la
entrada
en
vigor
del
Reglamento
(CE)
no
1606/2002
, y
la
aparición
de
algunos
de
sus
efectos
,
deben
adoptarse
determinadas
disposiciones
transitorias
para
la
información
financiera
histórica
que
debe
incluirse
en
un
folleto
con
el
fin
de
prevenir
una
excesiva
carga
sobre
los
emisores
y
les
permita
adaptar
la
manera
en
que
preparan
y
presentan
la
información
financiera
histórica
dentro
de
un
plazo
razonable
después
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2003/71/CE
.
Angesichts
des
Jahresumsatzes
von
Tieliikelaitos
erscheint
diese
Summe
nicht
übermäßig
hoch
. [EU]
Esta
suma
no
parece
excesiva
,
habida
cuenta
de
la
cifra
anual
de
negocios
de
Tieliikelaitos
.
Antirutschvorrichtung
auf
dem
Bremspedal
fehlt
,
ist
locker
oder
übermäßig
abgenutzt
. [EU]
Revestimiento
antideslizante
del
pedal
de
freno
ausente
,
suelto
o
gastado
.
Antriebsgelenke
übermäßig
abgenutzt
[EU]
Desgaste
excesivo
de
las
juntas
universales
.
Artikel
5
Absatz
1
der
Richtlinie
75/442/EWG
des
Rates
vom
15
.
Juli
1975
über
Abfälle
besagt:
"Die
Mitgliedstaaten
treffen
-
in
Zusammenarbeit
mit
anderen
Mitgliedstaaten
,
wenn
sich
dies
als
notwendig
oder
zweckmäßig
erweist
-
Maßnahmen
,
um
ein
integriertes
und
angemessenes
Netz
von
Beseitigungsanlagen
zu
errichten
,
die
den
derzeit
modernsten
,
keine
übermäßig
hohen
Kosten
verursachenden
Technologien
Rechnung
tragen
. [EU]
El
artículo
5,
apartado
1,
de
la
Directiva
75/442/CEE
del
Consejo
,
de
15
de
julio
de
1975
,
relativa
a
los
residuos
[5],
dispone
que
los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
adecuadas
,
en
cooperación
con
otros
Estados
miembros
cuando
ello
sea
necesario
o
conveniente
,
para
establecer
una
red
integrada
y
adecuada
de
instalaciones
de
eliminación
,
teniendo
en
cuenta
las
mejores
tecnologías
disponibles
que
no
impliquen
costes
excesivos
.
Auch
das
Wohlbefinden
der
Tiere
ist
insofern
beeinträchtigt
,
als
sie
die
Tiere
übermäßig
schwer
werden
. [EU]
A
esta
situación
se
añaden
problemas
de
bienestar
animal
,
como
resultado
del
aumento
excesivo
del
peso
de
estos
animales
.
Auch
wenn
eine
exakte
Quantifizierung
der
für
Papierzertifikate
anfallenden
Verwaltungskosten
nicht
möglich
ist
,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
der
vorgenannte
Provisionsaufschlag
angesichts
des
Verwaltungsaufwands
in
Verbindung
mit
Papierzertifikaten
nicht
übermäßig
hoch
ist
(
vgl
.
Erwägungsgrund
166
). [EU]
Aunque
no
sea
posible
calcular
con
precisión
los
costes
de
la
gestión
de
los
certificados
en
papel
,
la
Comisión
considera
que
esa
remuneración
más
elevada
a
la
que
se
acaba
de
hacer
referencia
no
es
excesiva
habida
cuenta
del
trabajo
y
el
esfuerzo
organizativo
que
conlleva
la
gestión
de
los
certificados
en
papel
(tal
como
se
explica
en
el
considerando
166
).
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Erwägungen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
keine
wesentlichen
negativen
Folgen
für
die
Finanzsituation
der
Einführer
hatten
und
dass
sich
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
nicht
übermäßig
stark
auf
sie
auswirken
würde
. [EU]
Sobre
la
base
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
concluyó
que
las
actuales
medidas
en
vigor
no
tenían
efectos
negativos
sustanciales
en
la
situación
financiera
de
los
importadores
y
que
la
continuación
de
las
medidas
no
les
afectaría
indebidamente
.
Auf
jeden
Fall
sei
die
Summe
insbesondere
im
Vergleich
zu
der
Kapitalerhöhung
von
KPN
nicht
übermäßig
hoch
gewesen
. [EU]
De
todos
modos
,
en
este
caso
concreto
el
importe
no
era
excesivo
,
en
particular
,
si
se
compara
con
la
ampliación
de
capital
de
KPN
.
Aus
allen
vorgenannten
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
Maßnahmen
wahrscheinlich
nicht
übermäßig
auf
die
Verwender
auswirken
würden
. [EU]
Por
cuanto
antecede
,
se
llega
a
la
conclusión
de
que
el
posible
efecto
de
las
medidas
sobre
los
usuarios
no
será
desmesurado
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
derzeit
geltenden
Maßnahmen
keine
wesentlichen
negativen
Folgen
für
die
finanzielle
Lage
der
Einführer
hatten
und
dass
sich
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
nicht
übermäßig
stark
auf
sie
auswirken
würde
. [EU]
De
lo
anterior
se
concluye
que
las
actuales
medidas
en
vigor
no
han
tenido
efectos
negativos
importantes
sobre
la
situación
financiera
de
los
importadores
y
que
la
continuación
de
las
medidas
no
les
afectaría
indebidamente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "übermäßig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners