A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Übernahmegesetz
Übernahmekonsortium
Übernahmeprüfung
Übernaht
Übernehmer
Übernennwertausgabe
Übernennwertbegebung
Übernennwertemission
Überordnung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for
Übernehmer
Word division: Über·neh·mer
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
6
Absatz
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1342/2003
und
unbeschadet
des
Artikels
8
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
376/2008
dürfen
die
Rechte
aus
den
Lizenzen
nur
an
Übernehmer
übertragen
werden
,
die
die
Voraussetzungen
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
erfüllen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
6,
apartado
7,
del
Reglamento
(CE)
no
1342/2003
y
sin
perjuicio
del
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
376/2008
,
los
derechos
derivados
de
los
certificados
podrán
transferirse
a
cesionarios
que
cumplan
los
criterios
de
elegibilidad
establecidos
en
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
1301/2006
.
Abweichend
von
Artikel
9
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
ist
die
Übertragung
der
Rechte
im
Rahmen
der
Lizenzen
auf
Übernehmer
beschränkt
,
die
die
Zulassungsbedingungen
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
und
Artikel
4
der
vorliegenden
Verordnung
erfüllen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
9,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
,
los
derechos
derivados
de
los
certificados
de
importación
podrán
transferirse
únicamente
a
los
cesionarios
que
cumplan
las
condiciones
de
admisibilidad
fijadas
en
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
1301/2006
y
en
el
artículo
4
del
presente
Reglamento
.
Abweichend
von
Artikel
9
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
sind
die
Rechte
aus
den
Einfuhrlizenzen
nur
übertragbar
,
wenn
der
Übernehmer
die
Kriterien
gemäß
Artikel
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1301/2006
und
gemäß
Artikel
4
der
vorliegenden
Verordnung
erfüllt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
9,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
,
los
derechos
derivados
de
los
certificados
de
importación
podrán
transferirse
únicamente
a
los
cesionarios
que
cumplan
las
condiciones
de
admisibilidad
fijadas
en
el
artículo
5
del
Reglamento
(CE)
no
1301/2006
, y
en
el
artículo
4
del
presente
Reglamento
.
Bei
Beantragung
der
Übertragung
durch
den
Inhaber
oder
bei
der
Rückübertragung
durch
den
Übernehmer
trägt
die
ausstellende
Behörde
oder
die
bzw
.
eine
der
Stellen
,
die
von
dem
jeweiligen
Mitgliedstaat
bezeichnet
wurden
,
in
der
Bescheinigung
oder
gegebenenfalls
in
der
Teilbescheinigung
Folgendes
ein:
[EU]
En
caso
de
solicitud
de
transferencia
por
el
titular
o
de
retrocesión
al
titular
por
el
cesionario
,
la
autoridad
expedidora
o
el
organismo
u
organismos
designados
por
cada
Estado
miembro
consignarán
en
el
certificado
o,
en
su
caso
,
en
el
extracto:
Bei
Beantragung
der
Übertragung
durch
den
Inhaber
oder
der
Rückübertragung
durch
den
Übernehmer
trägt
die
erteilende
Stelle
oder
die
bzw
.
eine
der
Stellen
,
die
von
dem
jeweiligen
Mitgliedstaat
bezeichnet
wurde
,
in
der
Lizenz
oder
gegebenenfalls
in
der
Teillizenz
Folgendes
ein:
[EU]
En
caso
de
solicitud
de
transferencia
por
el
titular
, o
de
retrocesión
por
el
cesionario
,
el
organismo
expedidor
o
el
organismo
o
uno
de
los
organismos
designados
por
cada
Estado
miembro
consignarán
en
el
certificado
o,
en
su
caso
,
en
el
extracto:
Bei
dieser
Annahme
würde
der
Betrag
der
von
der
SNCB
bezahlten
Schulden
der
IFB
13
Mio
.
EUR
betragen
.
Der
Übernehmer
der
Geschäftsbereiche
der
IFB
würde
die
Dienste
der
SNCB
zum
Großteil
weiter
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
SNCB
no
pagaría
todas
las
deudas
,
sino
solo
las
de
los
acreedores
que
eran
clientes
[...],
proveedores
[...] o
socios
[...]
de
SNCB
;
en
tal
caso
,
el
importe
del
pasivo
de
IFB
pagado
por
SNCB
ascendería
a
13
millones
EUR
[...],
Bei
einer
Sanierung
oder
gerichtlichen
Liquidation
der
SNCM
oder
bei
Inanspruchnahme
der
Auflösungsklausel
durch
die
Übernehmer
würden
allerdings
keine
Zinsen
fällig
. [EU]
Sin
embargo
,
precisa
que
no
se
devengaría
ninguna
remuneración
en
caso
de
recuperación
o
de
liquidación
del
activo
de
la
SNCM
o
del
ejercicio
de
la
cláusula
resolutoria
por
parte
de
los
inversores
.
Bei
Übertragung
einer
Einfuhrlizenz
gemäß
Artikel
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
unterrichtet
der
Übernehmer
unverzüglich
die
zuständige
Behörde
des
Mitgliedstaats
,
der
die
Lizenz
erteilt
hat
. [EU]
En
caso
de
transferencia
de
un
certificado
de
importación
con
arreglo
al
artículo
9
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
,
el
cesionario
informará
inmediatamente
a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
que
haya
expedido
el
certificado
.
Der
Beitrag
der
SNCM
und
der
Übernehmer
zum
Umstrukturierungsplan
sei
angesichts
der
Bedingungen
der
Leitlinien
von
2004
unzureichend
,
und
es
sei
nicht
bewiesen
,
dass
die
Lage
der
SNCM
so
außergewöhnlich
gewesen
sei
,
dass
ein
geringerer
eigener
Beitrag
gerechtfertigt
gewesen
wäre
. [EU]
La
contribución
de
la
SNCM
y
de
los
inversores
al
plan
de
reestructuración
fue
insuficiente
en
cuanto
a
las
condiciones
impuestas
por
las
Directrices
de
2004
, y
no
se
ha
demostrado
que
la
situación
de
la
SNCM
fuese
tan
excepcional
como
para
justificar
una
contribución
propia
menos
elevada
.
Der
Übernehmer
darf
sein
Recht
nicht
weiter-
sondern
kann
es
nur
auf
den
Lizenzinhaber
rückübertragen
. [EU]
El
cesionario
no
podrá
transferir
su
derecho
,
aunque
podrá
efectuar
su
retrocesión
al
titular
.
Der
Übernehmer
darf
sein
Recht
nicht
weiterübertragen
,
sondern
nur
an
den
Bescheinigungsinhaber
rückübertragen
. [EU]
El
cesionario
no
podrá
transferir
su
derecho
,
aunque
podrá
efectuar
su
retrocesión
al
titular
.
Der
Übernehmer
darf
sein
Recht
nicht
weiter
übertragen
,
sondern
nur
an
den
Bescheinigungsinhaber
rückübertragen
. [EU]
El
cesionario
,
por
su
parte
,
no
podrá
transferir
sus
derechos
,
pero
podrá
proceder
a
su
retrocesión
al
titular
.
der
Übernehmer
der
zuständigen
Behörde
die
von
ihr
geforderten
Nachweise
vorlegt
[EU]
el
cesionario
presente
todas
las
pruebas
exigidas
por
la
autoridad
competente
der
Übernehmer
die
zuständige
Behörde
innerhalb
einer
von
den
Mitgliedstaaten
festzusetzenden
Frist
über
die
Übertragung
unterrichtet
und
die
Zahlung
der
Beihilfe
beantragt
[EU]
en
un
plazo
dado
a
partir
de
la
cesión
,
que
deberá
ser
fijado
por
los
Estados
miembros
,
el
cesionario
informe
a
las
autoridades
competentes
de
la
cesión
y
solicite
el
pago
de
la
ayuda
Der
Wert
der
an
die
Übernehmer
abgegebenen
Vermögenswerte
beträgt
nach
Angaben
von
CFF
unter
Berücksichtigung
des
Marktwerts
der
Flotte
der
SNCM
,
welcher
von
CFF
mit
Stand
von
August
2006
auf
644
bis
664
Mio
.
EUR
geschätzt
wird
,
zwischen
640
Mio
.
EUR
und
755
Mio
.
EUR
. [EU]
La
CFF
considera
que
el
valor
del
activo
cedido
a
los
inversores
fue
de
entre
640
millones
EUR
y
755
millones
EUR
,
teniendo
en
cuenta
el
valor
venal
de
la
flota
utilizada
por
la
SNCM
,
que
la
CFF
sitúa
entre
644
y
664
millones
EUR
en
agosto
de
2006
.
Die
Kapitalzuführung
des
Staates
von
158
Mio
.
EUR
vor
der
Veräußerung
des
Unternehmens
an
die
privaten
Übernehmer
, d. h.
der
negative
Kaufpreis
von
158
Mio
.
EUR
,
stellt
daher
keine
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
aportación
de
capital
estatal
por
valor
de
158
millones
EUR
,
anterior
a
la
cesión
de
la
empresa
a
los
inversores
privados
,
es
decir
,
el
precio
de
venta
negativo
de
158
millones
EUR
,
no
constituye
una
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Die
Kommission
macht
die
Genehmigung
der
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Umstrukturierungsbeihilfen
vom
Verkauf
der
Gruppe
ABX
Logistics
innerhalb
von
nach
der
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
zum
Marktpreis
an
einen
Übernehmer
abhängig
,
der
in
keiner
rechtlichen
Verbindung
zur
SNCB
steht
und
die
in
dieser
Entscheidung
beschriebenen
Verpflichtungen
bezüglich
der
vom
potenziellen
Erwerber
vorgeschlagenen
Kaufbedingungen
einhält
. [EU]
La
Comisión
condiciona
la
aprobación
de
las
ayudas
de
reestructuración
contempladas
en
el
artículo
1,
apartado
1, a
la
venta
del
grupo
ABX
Logistics
a
precios
de
mercado
en
el
plazo
de
[...] a
partir
de
la
fecha
de
notificación
de
la
presente
Decisión
a
una
entidad
que
no
tenga
vínculos
jurídicos
con
la
SNCB
;
deberán
cumplirse
los
compromisos
relativos
a
las
condiciones
de
compra
y
financiación
propuestos
por
el
comprador
potencial
y
expuestos
en
la
presente
Decisión
.
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen
,
dass
die
frei
werdenden
Flächen
von
einer
Einrichtung
übernommen
werden
,
die
sich
verpflichtet
,
sie
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
an
einen
Übernehmer
abzutreten
,
der
die
Bedingungen
des
Artikels
23
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1698/2005
erfüllt
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
disponer
que
las
tierras
liberadas
queden
a
cargo
de
un
organismo
encargado
de
asignarlas
de
nuevo
con
posterioridad
a
cesionarios
que
reúnan
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
23
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1698/2005
.
Die
Mitgliedstaaten
können
vorsehen
,
dass
die
frei
werdenden
Flächen
von
einer
Einrichtung
übernommen
werden
,
die
sich
verpflichtet
,
sie
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
an
einen
Übernehmer
abzutreten
,
der
die
Bedingungen
für
den
Vorruhestand
erfüllt
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
Estados
miembros
podrán
disponer
que
las
tierras
que
queden
libres
pasen
a
disposición
de
un
organismo
que
se
comprometa
a
transferirlas
posteriormente
a
un
cesionario
que
cumpla
las
condiciones
establecidas
sobre
cese
anticipado
de
la
actividad
agraria
.
Die
nicht
verwendeten
Mengen
einer
Beitrittslizenz
werden
demselben
Marktbeteiligten
- d. h.
dem
Inhaber
oder
dem
Übernehmer
der
betreffenden
Lizenz
-
auf
Antrag
für
einen
späteren
Zeitraum
erneut
zugeteilt
. [EU]
Las
cantidades
no
utilizadas
de
un
certificado
adhesión
se
reasignarán
, a
petición
propia
,
al
mismo
operador
,
según
el
caso
titular
o
cesionario
del
certificado
,
con
cargo
a
un
período
posterior
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Übernehmer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners