A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zweifellos
zweifeln
zweifelnd
zweifelsfrei
zweifelsohne
zweiflächig
zweiflügelig
zweiflügelige Tür
zweiflüglig
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for zweifelte
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
English
Er
zweifelte
langsam
an
seinem
Verstand
.
He
began
to
doubt
his
own
sanity
.
Aus
den
in
den
Erwägungsgründen
32
,
33
und
34
angeführten
Gründen
hatte
die
Kommission
entschieden
,
in
der
vorliegenden
Sache
ein
förmliches
Prüfverfahren
zu
eröffnen
,
denn
sie
zweifelte
an
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
,
die
auch
die
Vereinbarkeit
mit
den
Artikeln
25
und
90
EG-Vertrag
voraussetzt
. [EU]
For
the
reasons
given
in
paragraphs
32
,
33
and
34
,
the
Commission
decided
to
open
a
formal
investigation
procedure
in
this
case
as
it
had
doubts
about
the
compatibility
of
the
measure
with
the
common
market
- a
compatibility
which
also
implied
its
conformity
with
Articles
25
and
90
of
the
Treaty
.
Außerdem
zweifelte
die
Überwachungsbehörde
die
Zuverlässigkeit
der
Schätzung
von
Titel
Nummer
1/630
an
,
da
weder
das
angewandte
Verfahren
erläutert
noch
die
Merkmale
der
Immobilie
genannt
wurden
,
die
für
die
Schlussfolgerung
entscheidend
waren
. [EU]
The
Authority
also
questioned
the
reliability
of
the
value
assessment
of
title
number
1/630
,
as
the
assessment
did
not
set
out
the
method
applied
or
mention
the
characteristics
of
the
property
which
were
decisive
for
the
conclusion
.
BD
zweifelte
auch
,
ob
eine
Subvention
,
die
ausschließlich
dem
Postunternehmen
vorbehalten
sei
,
das
am
besten
geeignete
Mittel
zur
Förderung
der
Verbreitung
von
Tageszeitungen
sei
.
Beihilfen
für
die
Verleger
,
die
sich
dann
die
Zustelldienste
auf
dem
freien
Markt
beschaffen
könnten
,
würden
dagegen
Wettbewerb
unter
mehreren
Anbietern
ermöglichen
. [EU]
BD
also
questioned
whether
a
subsidy
reserved
exclusively
for
the
postal
operator
was
the
most
appropriate
way
to
support
the
distribution
of
newspapers
,
as
opposed
to
granting
aid
to
publishers
,
who
could
then
purchase
the
distribution
services
on
the
open
market
,
thereby
allowing
competition
between
different
providers
.
Da
die
Kosten
für
die
"unbezahlte
Arbeit"
überdies
nicht
tatsächlich
anfallen
,
zweifelte
die
Überwachungsbehörde
daran
,
dass
sie
unter
diesem
Gemeinschaftsrahmen
als
förderfähige
Kosten
betrachtet
werden
können
. [EU]
Moreover
,
since
the
costs
of
'unpaid
labour'
are
not
in
fact
incurred
the
Authority
doubted
whether
they
could
qualify
as
eligible
costs
under
those
Guidelines
.
Darüber
hinaus
zweifelte
die
Kommission
daran
,
dass
diese
Investition
die
Voraussetzung
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Kapitalgebers
erfüllt
. [EU]
The
Commission
then
expresses
its
doubts
about
compliance
with
the
criterion
of
the
private
investor
operating
in
a
market
economy
through
this
investment
.
Der
Antragsteller
zweifelte
auch
die
mögliche
Nutzung
des
Warentyps
"Band"
für
das
Polstern
von
Sitzen
an
,
und
zwar
aufgrund
der
geringen
Zugfestigkeit
des
Warentyps
"Band"
sowie
der
Tatsache
,
dass
Personen
auf
derartigen
Sitzen
verstärkt
schwitzen
würden
. [EU]
It
challenged
in
the
same
way
the
possibility
to
use
'tape'
grade
for
the
upholstery
of
seats
because
of
its
low
tensile
strength
and
the
fact
it
would
increase
the
sweat
of
the
person
sitting
on
such
seat
.
Der
ausführende
Hersteller
,
der
die
AA-Regelungen
für
seine
Verkäufe
innerhalb
der
Union
in
Anspruch
genommen
hatte
,
machte
keine
Anmerkungen
zu
den
Feststellungen
in
Bezug
auf
die
Darstellung
und
praktische
Anwendung
(
Abschnitte
a
bis
c),
zweifelte
aber
einige
Zahlen
im
Rahmen
der
Berechnung
der
Höhe
der
Subvention
an
. [EU]
The
exporting
producer
which
had
used
AAS
for
its
Union
sales
had
no
comments
on
the
findings
as
concerns
description
and
practical
implementation
,
as
summarised
under
sections
(a)
to
(c),
but
it
contested
a
number
of
figures
in
the
calculation
of
the
subsidy
amount
.
Die
Kapazitätsfrage
-
Projekte
TP
01
,
TP
02
und
TP
03
(
47
)
Bei
ihrer
Entscheidung
,
das
förmliche
Prüfverfahren
einzuleiten
,
hatte
die
Kommission
Bedenken
,
dass
die
Teilprojekte
TP
01
,
TP
02
und
TP
03
zu
einer
Zunahme
der
Kapazität
der
Werft
führen
würden
und
zweifelte
daran
,
dass
eine
derartige
Zunahme
im
Einklang
mit
den
Rahmenbestimmungen
stünde
. [EU]
In
its
decision
to
initiate
the
formal
investigation
procedure
,
the
Commission
was
concerned
that
sub-projects
SP
01
,
SP
02
and
SP
03
would
lead
to
an
increase
in
the
capacity
of
the
yard
and
doubted
whether
such
an
increase
would
be
in
line
with
the
Framework
.
Die
Kommission
hatte
in
Bezug
auf
die
in
dem
in
Rede
stehenden
Gesetz
vorgesehenen
Beihilfen
ein
Prüfverfahren
gemäß
Artikel
88
(
vormals
Artikel
93
),
Absatz
2
EG-Vertrag
eingeleitet
,
da
sie
an
deren
Vereinbarkeit
mit
den
Kriterien
zweifelte
,
auf
die
sie
seinerzeit
ihre
Analyse
gegründet
hatte
. [EU]
The
Commission
launched
the
investigation
procedure
under
paragraph
2
of
Article
88
(formerly
Article
93
)
of
the
EC
Treaty
in
relation
to
the
aid
provided
for
by
the
law
in
question
[3],
since
it
was
not
certain
that
this
aid
complied
with
the
criteria
used
at
the
time
as
the
basis
for
its
analysis
.
Die
Kommission
leitete
das
förmliche
Prüfverfahren
ein
,
da
sie
an
der
Richtigkeit
des
Vorbringens
Deutschlands
zweifelte
,
der
Zuschuss
stelle
keine
staatliche
Beihilfe
,
sondern
eine
allgemeine
Infrastrukturmaßnahme
dar
. [EU]
The
Commission
initiated
the
formal
investigation
procedure
since
it
doubted
that
the
grant
constituted
financing
for
a
general
infrastructure
measure
as
claimed
by
Germany
,
rather
than
State
aid
.
Die
Kommission
zweifelte
an
der
Rechtmäßigkeit
der
Maßnahmen
,
weil
die
staatlichen
Fördermittel
die
Nettokosten
der
öffentlichen
Dienstleistungen
von
TV2
überstiegen
und
daher
zur
Quersubventionierung
der
kommerziellen
Tätigkeit
von
TV2
hätten
genutzt
werden
können
. [EU]
The
Commission
expressed
doubts
as
to
the
compatibility
of
the
measure
,
since
the
State
financing
exceeded
TV2's
net
costs
for
its
public
service
obligations
and
therefore
could
have
been
used
to
cross-subsidise
TV2's
commercial
activities
.
Die
Kommission
zweifelte
auch
an
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
. [EU]
It
also
had
doubts
as
to
whether
the
aid
could
be
considered
compatible
with
the
common
market
.
Die
Kommission
zweifelte
aufgrund
der
zugänglichen
Daten
die
Vereinbarkeit
einiger
Teile
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
an
. [EU]
Based
on
the
information
at
its
disposal
,
the
Commission
had
doubts
as
to
the
compatibility
of
certain
parts
of
the
scheme
with
the
common
market
.
Die
Kommission
zweifelte
außerdem
daran
,
dass
sich
die
oben
genannten
Ausnahmeregelungen
durch
die
"Art
oder
den
inneren
Aufbau"
des
Steuersystems
rechtfertigen
lassen
,
und
sah
die
Maßnahme
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
an
. [EU]
The
Commission
also
had
doubts
that
the
above-mentioned
exceptions
were
justified
'by
the
nature
or
general
scheme'
of
the
tax
system
,
and
therefore
considered
the
measure
to
be
incompatible
with
the
common
market
.
Die
Kommission
zweifelte
daher
daran
,
dass
der
Tilgungsplan
für
die
Steuer-
und
Sozialschulden
die
Voraussetzung
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Gläubigers
erfüllt
. [EU]
The
Commission
therefore
expresses
doubts
about
compliance
with
the
principle
of
the
private
creditor
operating
in
a
market
economy
through
the
tax
and
social
security
debt
settlement
plan
.
Die
Kommission
zweifelte
daher
,
ob
die
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
als
Kreditinstrumente
einzuordnen
waren
,
und
forderte
die
Beteiligten
auf
,
hierzu
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
The
Commission
therefore
had
doubts
as
to
whether
the
IBG
Fund
silent
participations
should
be
classified
as
debt
instruments
,
and
asked
interested
parties
to
provide
comments
on
these
points
.
Die
Kommission
zweifelte
daran
,
dass
diese
Bedingung
erfüllt
wird
,
da
die
verfügbaren
privaten
und
öffentlichen
Mittel
den
angemeldeten
Bedarf
überschreiten
. [EU]
The
Commission
doubted
whether
this
condition
had
been
fulfilled
,
as
the
available
financial
sources
,
private
and
public
,
outweighed
the
claimed
requirements
.
Die
Kommission
zweifelte
diese
Studien
an
,
da
diese
von
einem
außerordentlich
starken
Nachfragewachstum
für
das
Jahr
2000
gegenüber
den
Vorjahren
ausgingen
. [EU]
The
Commission
had
doubts
concerning
those
studies
because
the
results
hinged
on
exceptionally
strong
demand
growth
for
2000
as
compared
with
previous
years
.
Die
Kommission
zweifelte
insbesondere
an
den
höheren
Margen
im
Geschäftsfeld
Private
Banking
und
an
den
prognostizierten
Wachstumsraten
in
den
Geschäftsfeldern
Shipping
und
Transport
,
in
denen
die
HSH
bereits
verhältnismäßig
hohe
Marktanteile
hatte
. [EU]
The
Commission
questioned
in
particular
the
increased
margins
in
the
private
banking
segment
and
the
growth
assumptions
in
the
shipping
and
transport
segments
,
where
HSH
already
had
proportionally
high
market
shares
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zweifelte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners