DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zweifelhaft
Search for:
Mini search box
 

58 results for zweifelhaft
Word division: zwei·fel·haft
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

Ob die Voraussetzungen für eine Mitgliedschaft bis dahin wirklich erfüllt sein werden, ist höchst zweifelhaft. [G] Whether the conditions for membership will actually be met by then is very doubtful.

Und was hält er von den Wohntrends, für die die internationale Möbelmesse ja der Seismograph sein möchte? "Ich fand die Idee der Trends, die wie Naturereignisse über uns kommen und von hellsichtigen Auguren vorhergesagt werden können, immer schon höchst zweifelhaft. [G] What does he think of the trendsetting impact the international furniture fair is aiming for? "These trends that sweep over us like acts of God and that seem to be predicted by clairvoyant soothsayers - I have always been a little dubious about them.

Angesichts des langfristigen risikofreien Satzes (Bundesanleihen mit 10 Jahren Laufzeit) von ca. 4 % Ende 1998 erschien es der Kommission zweifelhaft, ob die vereinbarte Vergütung als angemessen angesehen werden konnte, insbesondere unter Berücksichtigung eines sachgerechten Risikoaufschlages. [EU] In view of the long-term risk-free rate (ten-year federal bonds) of around 4 % at the end of 1998, it appeared doubtful to the Commission whether the agreed remuneration could be regarded as appropriate, in particular allowing for a proper risk premium.

Auch erschien zweifelhaft, dass es sich bei den weiteren von Deutschland angeführten Vergütungskomponenten, wie unter anderem die an den Freistaat für die Übernahme einer Ausfallbürgschaft für die Darlehensforderungen geleisteten Gebühr in Höhe von 0,05 % p.a. der verbürgten übertragenen Forderungen zugunsten des Freistaates Bayern, die Zinszahlungen der Darlehensnehmer, die weiterhin an den Freistaat fließen oder die Verzinsung von Zwischenanlagen tatsächlich um eine Vergütung für die Geschäftsausweitungsfunktion von haftenden Eigenkapital handelt. [EU] It also seemed doubtful that the additional elements of remuneration cited by Germany, such as the fee equal to 0,05 % per annum of guaranteed transferred claims and payable to the Land for a default guarantee covering the loan claims, the interest payments made by borrowers (and also accruing to the Land) or the interest on intermediate investments abroad , actually constituted remuneration for the business-expansion function of equity capital.

Auch ungeachtet der Frage, ob eine Definition vorliegt, war es für die Kommission zweifelhaft, ob die französischen Behörden hinreichend nachgewiesen haben, dass die Mehrkosten, die durch diesen Auftrag entstehen, nicht überkompensiert worden sind. [EU] Even if it had, the Commission doubted whether France had provided sufficient justification for the absence of overcompensation for the extra costs associated with that task.

Außerdem befindet sich der Sitz dieser beiden Unternehmen etwa 1000 km von Xiamen entfernt, was die wirtschaftliche Rechtfertigung einer solchen Vereinbarung zweifelhaft erscheinen lässt. [EU] Moreover, the two companies are located around 1000 km away from Xiamen, which puts into question the economic justification of such an arrangement.

Außerdem ist zweifelhaft, dass nachträgliche Kontrollen für die Erfüllung der vierten Voraussetzung von Bedeutung sein könnten, wenn vor der Festlegung des Ausgleichs keine Kostenanalyse vorgenommen wurde. [EU] In addition, it is doubtful whether ex post controls can be relevant for fulfilment of the fourth criterion if no analysis of the costs was made before compensation was set.

Bei gegebener Finanzlage von HSY im maßgeblichen Zeitraum ist zweifelhaft, ob ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber die Bürgschaftsbedingungen akzeptiert hätte. [EU] Given the financial situation of HSY at the time, it is doubtful that the terms of the guarantee would have been acceptable to a market economy investor.

Da der ZT nicht im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung ausgewählt wurde, ist zweifelhaft, ob der ZT ein durchschnittliches, gut geführtes Unternehmen ist. [EU] Since the ZT was not selected through a public invitation to tender, it is doubtful whether the ZT is a typical well run undertaking.

Daher erschien es der Kommission zweifelhaft, ob ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber den Eckdaten des Geschäftsplans zugestimmt hätte. [EU] The Commission therefore doubted whether the main points in the business plan would be acceptable to a market economy investor.

Darüber hinaus entgingen dem Joint Venture SonyBMG durch den Ausschluss von Wettbewerbern beträchtliche Lizenzgebühren für über Sony Connects-Wettbewerber verkaufte Musikstücke und es erscheint zweifelhaft, ob eine solche Strategie profitabel wäre. [EU] Furthermore, by foreclosing competitors, the proposed joint venture Sony BMG would forego considerable licence revenues for the tracks sold by competitors and it appears doubtful whether such a strategy would be profitable.

Darüber hinaus ist zweifelhaft, ob Hynix angesichts der Höhe seiner Nettobetriebsverluste und der Tatsache, dass diese nur auf die folgenden fünf Jahre übertragen werden konnten, irgendeinen Vorteil aus dieser Steuerbefreiung hatte. [EU] Further, it is doubtful whether Hynix received any benefit from this tax exemption given the size of its net operating losses and the fact that these could be carried forward only for five years.

Dem stehen nicht die nach unten korrigierten Marktanteile von gut 20 % bis über 40 % in den einzelnen Segmenten entgehen, selbst wenn sie zuträfen, was zweifelhaft ist. [EU] The adjusted market shares of between a little over 20 % and more than 40 % in the individual segments do not contradict this even if they are correct, which is doubtful.

Der Vorschlag von Drax, Kernkraftwerke im Sommer stillzulegen, wäre wirtschaftlich zweifelhaft und könnte Fragen der Sicherheit kerntechnischer Anlagen oder der Versorgungssicherheit aufwerfen. [EU] Drax's suggestion to close nuclear plants in summer would be economically dubious and could also raise nuclear safety or security of supply concerns.

Deshalb ist es zweifelhaft, ob ihr Buchwert überhaupt berichtigt werden muss. [EU] It is therefore very doubtful whether any adjustment of their book value is actually necessary.

Die acht Gesellschaften bringen vor, die Kommission lege zu großen Wert auf die Rückführung der Beteiligung des italienischen Staates an der Alitalia und weniger auf die Vereinbarkeit der Kapitalerhöhung von AZ Fly, des Erwerbs einer Kontrollmehrheit an AZ Servizi und der öffentlichen Unterstützungsmaßnahmen mit dem Gemeinsamen Markt, denn diese Maßnahmen seien an sich schon zweifelhaft. [EU] The eight companies take the view that the Commission focuses too much on the reduction of the State's share in Alitalia and that the compatibility of AZ Fly's recapitalisation, the takeover of AZ Servizi and the public support measures are also questionable.

Die Kommission hielt es ferner für zweifelhaft, dass eine staatliche Bürgschaftsregelung, die von allen Begünstigten, unabhängig von den spezifischen Risiken des finanzierten Vorhabens, dasselbe Entgelt verlangt und einen Wirtschaftssektor betrifft, wo der Markt bereit ist, derartige Garantien zu stellen, sich selbst trägt. [EU] Among other things, the Commission wondered whether a State-provided guarantee scheme which charged the same premium to all users independently of the individual risks of the financed project - in a sector where there was a market willing to offer such guarantees - could be considered likely to be self-financing.

Die Kommission ist der Auffassung, dass Beihilfen zum Ausgleich unrechtmäßiger Beihilfen eines anderen Mitgliedstaates im Widerspruch zum EG-Vertrag stehen, weshalb die Vereinbarkeit der angemeldeten Beihilfe zweifelhaft ist. [EU] The Commission considered that granting aid to match alleged illegal aid from another EC Member State is contrary to the EC Treaty and therefore had doubts that the notified aid could be compatible.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners