A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zwittrig
zwo
zwotens
zwängeln
zwängen
zwölf
zwölf Jahre alt
zwölf Jahre dauernd
zwölf Tage dauernd
Search for:
ä
ö
ü
ß
37 results for
zwängen
Word division: zwän·gen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Ich
lasse
mich
nicht
gern
in
ein
Klischee
zwängen
.
I
don't
like
being
stereotyped
.
Frei
von
funktionalen
Zwängen
entwarfen
sie
groß
dimensionierte
Kunsträume
,
an
deren
Originalität
sich
ihre
Regisseure
abzuarbeiten
hatten
. [G]
Free
from
functional
compulsions
,
they
designed
large
artistic
spaces
whose
originality
directors
were
obliged
to
work
out
.
Maurer
produziert
bis
heute
seine
Entwürfe
selbst
,
frei
von
den
Zwängen
eines
Markenlabels
. [G]
Maurer
still
produces
his
own
designs
,
free
from
the
constraints
of
corporate
design
that
come
with
a
brand
name
.
Wie
Kant
nämlich
darlegt
,
sind
wir
im
Vollzug
ästhetischer
Wahrnehmung
auf
eine
besondere
Weise
frei
-
frei
von
den
Zwängen
begrifflichen
Erkennens
,
frei
von
den
Kalkülen
instrumentellen
Handelns
,
frei
auch
vom
Widerstreit
zwischen
Pflicht
und
Neigung
. [G]
As
Kant
explains
,
in
the
enactment
of
aesthetic
perception
we
are
in
a
special
way
free
-
free
from
the
compulsions
of
conceptual
recognition
,
free
from
the
calculation
of
instrumental
action
,
and
free
from
the
conflict
between
duty
and
inclination
.
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstaben
a
und
c
kann
im
Falle
von
Ländern
mit
speziellen
verfassungsrechtlichen
Zwängen
die
Sonderregelung
für
nachhaltige
Entwicklung
und
verantwortungsvolle
Staatsführung
einem
Land
gewährt
werden
,
das
höchstens
zwei
der
sechzehn
in
Anhang
III
Teil
A
aufgeführten
Übereinkommen
nicht
ratifiziert
und
tatsächlich
umgesetzt
hat
,
sofern
[EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1 (a)
and
(c)
for
countries
faced
with
specific
constitutional
constraints
,
the
special
incentive
arrangement
for
sustainable
development
and
good
governance
may
be
granted
to
a
country
which
has
not
ratified
and
effectively
implemented
a
maximum
of
two
of
the
sixteen
conventions
listed
in
Part
A
of
Annex
III
provided:
Anbieter
von
Flugverkehrskontrolldiensten
tragen
bei
ihrer
Betriebsplanung
technischen
und
betrieblichen
Zwängen
sowie
grundsätzlichen
Aspekten
von
menschlichen
Faktoren
Rechnung
. [EU]
The
ATC
service
provider
shall
take
into
account
operational
and
technical
constraints
as
well
as
human
factor
principles
in
its
planning
and
operations
.
Aus
Kostengründen
oder
aus
Gründen
von
topografischen
Zwängen
ist
es
zulässig
,
verschiedene
Lösungen
anzuwenden
. [EU]
Upon
grounds
of
costs
or
topographical
constraints
,
it
is
permissible
to
adopt
various
solutions
.
Außerdem
seien
die
Schätzungen
der
Ausgleichszahlungen
für
die
entgangenen
Werbeeinnahmen
bis
2012
ungenau
und
trügen
weder
dem
Rückgang
der
damit
verbundenen
Investitionskosten
noch
einem
möglichen
Rückgang
der
Kosten
einer
weniger
den
Zwängen
von
Werbetreibenden
unterworfenen
Programmplanung
noch
Synergieeffekten
Rechnung
. [EU]
Likewise
the
estimates
of
compensation
for
the
loss
of
advertising
revenues
up
to
2012
are
vague
and
do
not
take
account
of
the
reduction
in
investment
costs
relating
to
this
or
the
possible
reduction
in
the
costs
of
programming
,
which
is
less
subject
to
the
constraints
of
the
advertisers
,
or
the
anticipated
gains
from
synergies
.
Bei
der
Zuweisung
von
Fahrwegkapazitäten
sollte
vermieden
werden
,
dass
die
Entwicklung
der
Geschäftstätigkeit
anderer
Unternehmen
,
die
über
Rechte
zur
Fahrwegnutzung
verfügen
oder
solche
Rechte
erwerben
wollen
,
unnötigen
Zwängen
unterworfen
wird
. [EU]
The
capacity-allocation
process
should
prevent
the
imposition
of
undue
constraints
on
the
wishes
of
other
undertakings
,
holding
,
or
intending
to
hold
,
rights
to
use
the
infrastructure
,
to
develop
their
business
.
Darüber
hinaus
lässt
sich
die
unterschiedliche
steuerliche
Behandlung
hier
nicht
aus
bestimmten
durch
den
Genossenschaftsbetrieb
bedingten
Zwängen
,
wie
insbesondere
der
Doppelbesteuerung
,
herleiten
,
denn
eine
Genossenschaft
handelt
bei
Geschäften
mit
nicht
angeschlossenen
Dritten
genauso
markwirtschaftlich
wie
jedes
andere
Unternehmen
auch
,
und
es
besteht
keinerlei
Rechtfertigung
,
sie
deswegen
anders
als
andere
Unternehmen
zu
behandeln
. [EU]
Furthermore
,
the
different
treatment
in
respect
of
the
aforementioned
tax
cannot
be
explained
by
certain
constraints
specific
to
cooperative
business
,
such
as
double
taxation
.
Indeed
,
when
a
cooperative
engages
in
transactions
with
non-member
third
parties
,
it
operates
in
the
market
in
the
same
manner
as
any
business
and
there
is
no
justification
for
it
to
be
treated
differently
to
other
companies
.
Das
Europäische
Parlament
und
der
Rat
tragen
unter
Beachtung
der
Bestimmungen
des
Vertrags
über
die
Fristen
im
Rahmen
des
Möglichen
Zwängen
des
Terminplans
Rechnung
,
was
insbesondere
für
die
Zeiten
gilt
,
in
denen
die
Tätigkeit
der
Organe
unterbrochen
ist
,
sowie
für
die
Wahlen
des
Europäischen
Parlaments
. [EU]
While
respecting
the
Treaty
provisions
regarding
time
limits
,
the
European
Parliament
and
the
Council
shall
,
as
far
as
possible
,
take
account
of
scheduling
requirements
,
in
particular
those
resulting
from
breaks
in
the
institutions'
activities
and
from
the
European
Parliament's
elections
.
Da
sich
diese
Entscheidungen
je
nach
dem
Stand
des
Fortschritts
der
Programme
,
nach
ihren
Erfordernissen
und
den
wechselnden
politischen
und
logistischen
Zwängen
ändern
können
,
lässt
sich
die
Anzahl
und
der
Standort
der
noch
zu
bauenden
entfernten
Stationen
nur
annähernd
angeben
. [EU]
As
this
choice
is
subject
to
change
depending
on
progress
made
in
the
programmes
,
their
needs
and
the
development
of
political
or
logistical
requirements
,
the
stated
number
and
location
of
the
remote
stations
still
to
be
set
up
can
,
at
this
stage
,
only
be
indicative
.
Demzufolge
unterliegen
die
führenden
österreichischen
Erzeuger
aufgrund
der
ausländischen
Importe
gewissen
Zwängen
bei
ihrem
Preisverhalten
,
und
bei
den
Investitionen
im
Elektrizitätssektor
innerhalb
des
österreichischen
Hoheitsgebiets
werden
die
Erzeuger
in
den
Nachbarländern
,
insbesondere
Deutschland
,
berücksichtigt
. [EU]
There
is
therefore
a
certain
degree
of
constraint
on
the
pricing
behaviour
of
the
leading
Austrian
producers
through
imports
of
electricity
from
outside
the
Austrian
territory
and
as
a
result
investment
in
the
electricity
sector
inside
the
Austrian
territory
takes
into
account
other
producers
in
the
surrounding
countries
,
in
particular
in
Germany
.
Die
Anteilseigner
des
Fonds
sollten
nach
eigenem
Ermessen
über
einen
Zeitraum
von
vier
Jahren
vom
Jahr
2007
bis
zum
Jahr
2010
neue
Anteile
zeichnen
,
wobei
den
Interessen
der
Anteilseigner
der
Finanzinstitute
und
der
Europäischen
Investitionsbank
sowie
den
haushaltspolitischen
Zwängen
der
Gemeinschaft
Rechnung
zu
tragen
ist
. [EU]
New
shares
should
be
subscribed
by
the
Fund's
shareholders
at
their
discretion
over
a
four-year
period
,
starting
in
2007
and
ending
in
2010
,
while
respecting
the
interests
of
the
financial
institution
shareholders
and
the
European
Investment
Bank
as
well
as
the
budgetary
constraints
of
the
Community
.
Die
EPIC
unterliegen
in
der
Tat
bestimmten
Zwängen
hinsichtlich
der
Rechtsform
wie
dem
Grundsatz
der
Unübertragbarkeit
und
dem
Verbot
von
Schiedsklauseln
,
die
sie
gegenüber
Handelsgesellschaften
benachteiligen
. [EU]
Public
enterprises
were
subject
to
certain
statutory
constraints
,
such
as
the
principle
of
specialisation
and
the
ban
on
arbitration
clauses
,
which
disadvantaged
them
in
relation
to
commercial
enterprises
.
Die
erforderlichen
Abhilfemaßnahmen
würden
jedoch
in
Anbetracht
der
Zeit
,
die
seit
der
ersten
Zuteilung
der
Zahlungsansprüche
vergangen
ist
,
zu
unverhältnismäßigen
rechtlichen
und
administrativen
Zwängen
für
die
Mitgliedstaaten
führen
. [EU]
However
,
taking
into
account
the
time
that
has
elapsed
since
the
payment
entitlements
were
first
allocated
,
the
necessary
correction
would
lead
to
disproportionate
legal
and
administrative
constraints
for
Member
States
.
Die
Gemeinschaftsschiffe
,
die
in
diesem
Gebiet
mit
Treibnetzen
fischen
,
werden
wirtschaftlichen
und
technischen
Zwängen
unterliegen
,
die
eine
Auslaufperiode
bis
zum
völligen
Verbot
dieser
Netze
am
1.
Januar
2008
erforderlich
machen
. [EU]
Community
vessels
which
fish
with
driftnets
in
this
area
will
be
subject
to
economic
and
technical
constraints
necessitating
a
phasing-out
period
before
a
total
ban
on
this
gear
by
1
January
2008
.
die
nachhaltige
Aquakultur
,
die
mit
spezifischen
umweltbedingten
Zwängen
vereinbar
ist
,
welche
sich
aus
der
Ausweisung
von
Natura-2000-Gebieten
gemäß
der
Richtlinie
92/43/EWG
des
Rates
vom
21
.
Mai
1992
zur
Erhaltung
der
natürlichen
Lebensräume
sowie
der
wild
lebenden
Tiere
und
Pflanzen
ergeben
. [EU]
sustainable
aquaculture
compatible
with
specific
environmental
constraints
resulting
from
the
designation
of
NATURA
2000
areas
in
accordance
with
Council
Directive
92/43/EEC
of
21
May
1992
on
the
conservation
of
natural
habitats
and
of
wild
fauna
and
flora
[16].
Die
NRB
könnten
andere
geeignete
Preiskontrollmethoden
verwenden
,
einschließlich
beispielsweise
Preisabschläge
auf
den
Endkundenpreis
,
wo
der
nachgelagerte
Endkundenbereich
des
Betreibers
mit
beträchtlicher
Marktmacht
ausreichenden
wettbewerblichen
Zwängen
ausgesetzt
ist
. [EU]
NRAs
could
use
other
appropriate
price
control
methodologies
including
, e.g.
retail-minus
,
where
there
are
sufficient
competitive
constraints
on
the
downstream
retail
arm
of
the
SMP
operator
.
Die
Organisation
,
die
die
besten
Garantien
bietet
,
ohne
wirtschaftlichen
Zwängen
und
Verwaltungskosten
Vorschub
zu
leisten
,
die
schwerer
wiegen
als
die
greifbaren
finanziellen
Vorteile
für
die
Gemeinschaft
,
wäre
grundsätzlich
die
,
die
Warenkontrollen
bei
der
Ausfuhr
und
Buchprüfungen
kombiniert
. [EU]
The
organisation
which
,
in
principle
,
would
afford
the
best
safeguards
without
giving
rise
to
economic
constraints
and
administrative
costs
outweighing
the
prospective
gains
for
Community
finances
would
be
one
which
combined
physical
checks
on
export
and
the
auditing
of
accounts
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zwängen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners