DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
zwängen
Search for:
Mini search box
 

37 results for zwängen
Word division: zwän·gen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ich lasse mich nicht gern in ein Klischee zwängen. I don't like being stereotyped.

Frei von funktionalen Zwängen entwarfen sie groß dimensionierte Kunsträume, an deren Originalität sich ihre Regisseure abzuarbeiten hatten. [G] Free from functional compulsions, they designed large artistic spaces whose originality directors were obliged to work out.

Maurer produziert bis heute seine Entwürfe selbst, frei von den Zwängen eines Markenlabels. [G] Maurer still produces his own designs, free from the constraints of corporate design that come with a brand name.

Wie Kant nämlich darlegt, sind wir im Vollzug ästhetischer Wahrnehmung auf eine besondere Weise frei - frei von den Zwängen begrifflichen Erkennens, frei von den Kalkülen instrumentellen Handelns, frei auch vom Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung. [G] As Kant explains, in the enactment of aesthetic perception we are in a special way free - free from the compulsions of conceptual recognition, free from the calculation of instrumental action, and free from the conflict between duty and inclination.

Abweichend von Absatz 1 Buchstaben a und c kann im Falle von Ländern mit speziellen verfassungsrechtlichen Zwängen die Sonderregelung für nachhaltige Entwicklung und verantwortungsvolle Staatsführung einem Land gewährt werden, das höchstens zwei der sechzehn in Anhang III Teil A aufgeführten Übereinkommen nicht ratifiziert und tatsächlich umgesetzt hat, sofern [EU] By way of derogation from paragraph 1 (a) and (c) for countries faced with specific constitutional constraints, the special incentive arrangement for sustainable development and good governance may be granted to a country which has not ratified and effectively implemented a maximum of two of the sixteen conventions listed in Part A of Annex III provided:

Anbieter von Flugverkehrskontrolldiensten tragen bei ihrer Betriebsplanung technischen und betrieblichen Zwängen sowie grundsätzlichen Aspekten von menschlichen Faktoren Rechnung. [EU] The ATC service provider shall take into account operational and technical constraints as well as human factor principles in its planning and operations.

Aus Kostengründen oder aus Gründen von topografischen Zwängen ist es zulässig, verschiedene Lösungen anzuwenden. [EU] Upon grounds of costs or topographical constraints, it is permissible to adopt various solutions.

Außerdem seien die Schätzungen der Ausgleichszahlungen für die entgangenen Werbeeinnahmen bis 2012 ungenau und trügen weder dem Rückgang der damit verbundenen Investitionskosten noch einem möglichen Rückgang der Kosten einer weniger den Zwängen von Werbetreibenden unterworfenen Programmplanung noch Synergieeffekten Rechnung. [EU] Likewise the estimates of compensation for the loss of advertising revenues up to 2012 are vague and do not take account of the reduction in investment costs relating to this or the possible reduction in the costs of programming, which is less subject to the constraints of the advertisers, or the anticipated gains from synergies.

Bei der Zuweisung von Fahrwegkapazitäten sollte vermieden werden, dass die Entwicklung der Geschäftstätigkeit anderer Unternehmen, die über Rechte zur Fahrwegnutzung verfügen oder solche Rechte erwerben wollen, unnötigen Zwängen unterworfen wird. [EU] The capacity-allocation process should prevent the imposition of undue constraints on the wishes of other undertakings, holding, or intending to hold, rights to use the infrastructure, to develop their business.

Darüber hinaus lässt sich die unterschiedliche steuerliche Behandlung hier nicht aus bestimmten durch den Genossenschaftsbetrieb bedingten Zwängen, wie insbesondere der Doppelbesteuerung, herleiten, denn eine Genossenschaft handelt bei Geschäften mit nicht angeschlossenen Dritten genauso markwirtschaftlich wie jedes andere Unternehmen auch, und es besteht keinerlei Rechtfertigung, sie deswegen anders als andere Unternehmen zu behandeln. [EU] Furthermore, the different treatment in respect of the aforementioned tax cannot be explained by certain constraints specific to cooperative business, such as double taxation. Indeed, when a cooperative engages in transactions with non-member third parties, it operates in the market in the same manner as any business and there is no justification for it to be treated differently to other companies.

Das Europäische Parlament und der Rat tragen unter Beachtung der Bestimmungen des Vertrags über die Fristen im Rahmen des Möglichen Zwängen des Terminplans Rechnung, was insbesondere für die Zeiten gilt, in denen die Tätigkeit der Organe unterbrochen ist, sowie für die Wahlen des Europäischen Parlaments. [EU] While respecting the Treaty provisions regarding time limits, the European Parliament and the Council shall, as far as possible, take account of scheduling requirements, in particular those resulting from breaks in the institutions' activities and from the European Parliament's elections.

Da sich diese Entscheidungen je nach dem Stand des Fortschritts der Programme, nach ihren Erfordernissen und den wechselnden politischen und logistischen Zwängen ändern können, lässt sich die Anzahl und der Standort der noch zu bauenden entfernten Stationen nur annähernd angeben. [EU] As this choice is subject to change depending on progress made in the programmes, their needs and the development of political or logistical requirements, the stated number and location of the remote stations still to be set up can, at this stage, only be indicative.

Demzufolge unterliegen die führenden österreichischen Erzeuger aufgrund der ausländischen Importe gewissen Zwängen bei ihrem Preisverhalten, und bei den Investitionen im Elektrizitätssektor innerhalb des österreichischen Hoheitsgebiets werden die Erzeuger in den Nachbarländern, insbesondere Deutschland, berücksichtigt. [EU] There is therefore a certain degree of constraint on the pricing behaviour of the leading Austrian producers through imports of electricity from outside the Austrian territory and as a result investment in the electricity sector inside the Austrian territory takes into account other producers in the surrounding countries, in particular in Germany.

Die Anteilseigner des Fonds sollten nach eigenem Ermessen über einen Zeitraum von vier Jahren vom Jahr 2007 bis zum Jahr 2010 neue Anteile zeichnen, wobei den Interessen der Anteilseigner der Finanzinstitute und der Europäischen Investitionsbank sowie den haushaltspolitischen Zwängen der Gemeinschaft Rechnung zu tragen ist. [EU] New shares should be subscribed by the Fund's shareholders at their discretion over a four-year period, starting in 2007 and ending in 2010, while respecting the interests of the financial institution shareholders and the European Investment Bank as well as the budgetary constraints of the Community.

Die EPIC unterliegen in der Tat bestimmten Zwängen hinsichtlich der Rechtsform wie dem Grundsatz der Unübertragbarkeit und dem Verbot von Schiedsklauseln, die sie gegenüber Handelsgesellschaften benachteiligen. [EU] Public enterprises were subject to certain statutory constraints, such as the principle of specialisation and the ban on arbitration clauses, which disadvantaged them in relation to commercial enterprises.

Die erforderlichen Abhilfemaßnahmen würden jedoch in Anbetracht der Zeit, die seit der ersten Zuteilung der Zahlungsansprüche vergangen ist, zu unverhältnismäßigen rechtlichen und administrativen Zwängen für die Mitgliedstaaten führen. [EU] However, taking into account the time that has elapsed since the payment entitlements were first allocated, the necessary correction would lead to disproportionate legal and administrative constraints for Member States.

Die Gemeinschaftsschiffe, die in diesem Gebiet mit Treibnetzen fischen, werden wirtschaftlichen und technischen Zwängen unterliegen, die eine Auslaufperiode bis zum völligen Verbot dieser Netze am 1. Januar 2008 erforderlich machen. [EU] Community vessels which fish with driftnets in this area will be subject to economic and technical constraints necessitating a phasing-out period before a total ban on this gear by 1 January 2008.

die nachhaltige Aquakultur, die mit spezifischen umweltbedingten Zwängen vereinbar ist, welche sich aus der Ausweisung von Natura-2000-Gebieten gemäß der Richtlinie 92/43/EWG des Rates vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wild lebenden Tiere und Pflanzen ergeben. [EU] sustainable aquaculture compatible with specific environmental constraints resulting from the designation of NATURA 2000 areas in accordance with Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora [16].

Die NRB könnten andere geeignete Preiskontrollmethoden verwenden, einschließlich beispielsweise Preisabschläge auf den Endkundenpreis, wo der nachgelagerte Endkundenbereich des Betreibers mit beträchtlicher Marktmacht ausreichenden wettbewerblichen Zwängen ausgesetzt ist. [EU] NRAs could use other appropriate price control methodologies including, e.g. retail-minus, where there are sufficient competitive constraints on the downstream retail arm of the SMP operator.

Die Organisation, die die besten Garantien bietet, ohne wirtschaftlichen Zwängen und Verwaltungskosten Vorschub zu leisten, die schwerer wiegen als die greifbaren finanziellen Vorteile für die Gemeinschaft, wäre grundsätzlich die, die Warenkontrollen bei der Ausfuhr und Buchprüfungen kombiniert. [EU] The organisation which, in principle, would afford the best safeguards without giving rise to economic constraints and administrative costs outweighing the prospective gains for Community finances would be one which combined physical checks on export and the auditing of accounts.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners