DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

57 results for zunehmendem
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Unser Körper zeigt mit zunehmendem Alter Abnützungserscheinungen. As we age, our bodies wear out.

Dabei handelt es entweder um Akademiker aus der islamischen Welt, die hier heimisch geworden sind, hier forschen und unterrichten, oder, und dies in zunehmendem Maße, um die Nachkommen derjenigen, die seit den fünfziger Jahren nach Deutschland aus der islamischen Welt eingewandert sind. [G] These are either academics from the Islamic world who have settled here, who research and teach here, or - increasingly - the descendents of those who have immigrated to Germany from the Islamic world since the 1950s.

Der anfangs provokante beobachtende Filmstil mutierte im Fernsehen der Bundesrepublik, auf das die Filmemacher weitgehend angewiesen waren, in zunehmendem Maße zu einem professionellen Betroffenheits-Kult, der das Elend der Welt nicht nur beklagte, sondern auch spektakulär vermarktete. [G] On the television screens of the Federal Republic, upon which the film makers were largely dependent, the initially provocative, observational film style increasingly mutated to a professional cult of the affected who not only bemoaned the misery of the world, but also spectacularly marketed it.

Mit zunehmendem Alter kommt es vor allem zu Geh- und Sehbehinderungen und damit zu einer Einschränkung der Mobilität. [G] With increasing age, they have particular difficulties with walking and seeing, which limits their mobility.

17 Das Unternehmen kann dem Käufer mit zunehmendem Baufortschritt die Verfügungsmacht sowie die maßgeblichen Risiken und Chancen, die mit dem Eigentum an der in Errichtung befindlichen Immobilie in ihrem jeweiligen Zustand verbunden sind, übertragen. [EU] 17 The entity may transfer to the buyer control and the significant risks and rewards of ownership of the work in progress in its current state as construction progresses.

Auf der Grundlage des Vorstehenden vertritt die Kommission die Auffassung, dass bei Aufheben der Maßnahmen wahrscheinlich ein erheblicher Anstieg der gedumpten Einfuhren aus der VR China in die Union mit zunehmendem Preisdruck zu verzeichnen wäre. [EU] On the basis of the above, it is considered that if measures were repealed, there would be a likelihood of a significant increase in dumped imports from the PRC to the Union, with downward pressure on prices.

Aufgrund der Ersetzung analoger Fahrtenschreiber durch digitale Geräte können in zunehmendem Maße größere Datenmengen rascher und genauer geprüft werden, weshalb die Mitgliedstaaten zunehmend in der Lage sein werden, mehr Kontrollen durchzuführen. [EU] The replacement of analogue tachographs by digital tachographs will progressively enable a greater volume of data to be checked more swiftly and more precisely and, for that reason, Member States will be increasingly able to undertake more checks.

Bei abnehmendem Druck (d. h. bei zunehmendem Unterdruck) nimmt die Drosselung des Venturi-Rohrs ab, und Kv ebenso, was ein Anzeichen dafür ist, dass das CFV außerhalb des zulässigen Bereichs betrieben wird. [EU] As pressure decreases (vacuum increases), the venturi becomes unchoked and Kv decreases, which indicates that the CFV is operated outside the permissible range.

Bei Banken mit einem sehr niedrigen Risikoprofil sind unter Umständen nur ganz wenige Verhaltensmaßregeln zu treffen, doch mit steigendem Risiko werden solche Maßregeln in zunehmendem Maße notwendig. [EU] While banks with a very low risk profile may require only very limited behavioural safeguards, the need for such safeguards increases with a higher risk profile.

Bei der Bereitstellung audiovisueller Dienste ist eine Konvergenzentwicklung zu beobachten, wobei die Verbraucher in zunehmendem Maße über eine Plattform bzw. über ein Gerät mehrere Dienste in Anspruch nehmen können und zu einem bestimmten Dienst immer häufiger über mehrere Plattformen bzw. Geräte Zugang haben. [EU] The provision of audiovisual services is converging, with consumers being increasingly able to obtain multiple services on a single platform or device or to obtain any given service on multiple platforms or devices.

Bei der Kontrolle werden die von beiden Geräten angegebenen Werte bei zunehmendem und dann abnehmendem Druck miteinander verglichen. [EU] The check compares the values indicated by the two apparatuses for rising, and then falling, levels of pressure.

Da Geflügelfleisch in zunehmendem Maße in Form von Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnissen verzehrt wird, sollte der Anwendungsbereich der Vermarktungsnormen für Geflügelfleisch auf Zubereitungen aus Geflügelfleisch und Geflügelfleischerzeugnisse ausgedehnt werden. [EU] In view of the fact that poultrymeat is being consumed increasingly in the form of meat preparations and products, the scope of the marketing standards for poultrymeat should be extended to include poultrymeat preparations and products.

Daher ist damit zu rechnen, dass die chinesischen Hersteller, die sich gegenwärtig auf die Herstellung anderer, weniger lukrativer Sperrholztypen konzentrieren, bei einem Verzicht auf Maßnahmen ihre Produktion in zunehmendem Maße auf Sperrholz aus Okoumé verlagern würden. [EU] Therefore, it can be expected that, in the absence of measures, Chinese producers which are currently focussing on the production of other, less lucrative types of plywood may increasingly shift their production toward okoumé plywood.

Der Preis je Kilogramm einer Sendung ist jedoch degressiv mit zunehmendem Gewicht (je schwerer eine Sendung wiegt, desto günstiger ist der Versand je Kilogramm). [EU] The dispatch price per kilo is digressive in relation to weight (the heavier a dispatch, the lower its price per kilo).

Der Rechtsrahmen sieht vor, dass die bereichsspezifischen Vorabregelungen mit zunehmendem Wettbewerb schrittweise abgebaut werden. [EU] The aim of the regulatory framework is to reduce ex ante sector-specific rules progressively as competition in the market develops.

Der Sektor sieht sich zunehmendem Wettbewerb aus Drittländern gegenüber. [EU] The sector faces increasing competition from several third countries.

Der Umstrukturierungsplan beschreibt die Umstände, die zu den Schwierigkeiten des Unternehmens geführt haben, und führt sie auf neue Aktivitäten, die sich als nicht profitabel erwiesen, und den in zunehmendem Maße unprofitablen öffentlich-rechtlichen Kanal zurück. [EU] The restructuring plan describes the circumstances that led to the company's difficulties as having been caused by new activities which did not turn out to be profitable, and the increasingly unprofitable public service channel.

Der Wirtschaftszweig war in den letzten Jahren mit zunehmendem Dumping der Einfuhren aus der VR China und Vietnam konfrontiert, was seiner erwarteten Erholung abträglich war. [EU] The industry has in recent years been faced with increased dumping of imports from the PRC and Vietnam which has hampered its expected recovery.

Deshalb zeigte der leichte Rückgang der Einfuhren aus Indien zwischen 2002 und dem UZ keine Auswirkungen auf den Markt, auf dem die indische Preispolitik in zunehmendem Maße griff. [EU] Therefore, the small decrease in Indian imports between 2002 and the IP had no effect on the market, which eventually rewarded the Indian pricing policy.

Die Arbeitslosigkeit, die 2008 bei 6,5 % lag, dürfte steigen. Davon werden hauptsächlich Geringqualifizierte im produzierenden Gewerbe und im Tourismus betroffen sein, wobei allerdings jetzt auch andere Sektoren in zunehmendem Maße gefährdet sind. [EU] Unemployment is likely to rise from 6,5 % in 2008, mainly affecting low skilled workers from the manufacturing and tourism sectors, although other sectors may be increasingly at risk.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners