DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

207 results for zugesagt
Word division: zu·ge·sagt
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. She's agreed to stand in for me on Friday, but I'd be pushing my luck if I asked her to do it on Saturday, too.

Der Reitstallinhaber hat zugesagt, unsere Pferde den Winter über in Pflege zu nehmen. The riding stable owner has agreed to winter our horses.

Die Regierung hat zugesagt, die Finanzmittel für Bildung mit einer Zweckbindung zu versehen. The government has promised to put a ring fence around funding for education. [Br.]

Ich war so dumm und habe zugesagt, das Fest zu organisieren. I stupidly/foolishly agreed to organize the party.

Er hat sein Kommen fest zugesagt. He has promised firmly that he will come.

Die Firma hat uns für dieses Jahr/heuer einen Bonus zugesagt. The company promised us a bonus this year.

Die Opposition hat zugesagt, sich nicht gegen seine Nominierung zu stellen. The opposition agreed not to oppose his nomination.

Allerdings haben die belgischen Behörden bei der Prüfung des vorliegenden Falls nicht abgestritten, dass die staatliche Beihilferegelung nicht geändert worden war, wie sie das zugesagt hatten. [EU] However, during the investigation of the present case, the Belgian authorities did not deny that the State aid scheme had not been amended as they had promised.

Am selben Tag (31. Juli 2000) gewährte SEPI Repsol Lieferbürgschaften für jeden einzelnen der drei Schiffbauverträge, die sich auf die gleichen Schäden und Einbußen erstreckten, für die AESA die Entschädigung gegenüber Repsol zugesagt hatte. [EU] On the same day (31 July 2000), SEPI granted Repsol delivery guarantees for each of the three shipbuilding contracts, covering the same damages and prejudices for which AESA undertook to indemnify Repsol [6].

An dieser Situation wird sich während der gesamten Laufzeit der Regelung nichts ändern, wurde doch von Italien zugesagt, dass Preisänderungen fossiler Kraftstoffe und Änderungen der Produktionskosten von Biokraftstoffen halbjährlich überwacht würden und die Beihilfehöhe gegebenenfalls angepasst werde. [EU] It is ensured that this will remain to be the case during the entire period of the scheme because Italy confirmed that the changes in fossil fuel price and biofuels production costs will be monitored every six months and if necessary the aid level will be adjusted.

An dieser Stelle ist anzumerken, dass im Laufe des Verfahrens zugesagt wurde, den gesamten Bereich der Immobiliendienstleistung aus der BGB herauszulösen. [EU] It should be noted here that a commitment was given in the course of the procedure to hive off the entire real estate services business from BGB.

Auch aus diesem Grund hat Frankreich zugesagt, im Fall einer Partnerschaft mit einem de jure oder de facto, allein oder gemeinsam von Frankreich kontrollierten Unternehmen die vorherige Genehmigung der Kommission einzuholen. [EU] For this reason too, France has undertaken to obtain the Commission's prior agreement in the event of a partnership with an undertaking controlled by the state, de jure or de facto, individually or jointly.

Auch hat Litauen zugesagt, diese Sendungen bei der Einfuhr bzw. beim Verlassen seines Hoheitsgebiets zusätzlichen Kontrollen zu unterziehen. [EU] In addition, Lithuania has undertaken to carry out additional controls on such consignments when they enter and leave its territory.

Auch wenn eine endgültige Entscheidung über die Gleichwertigkeit von Rechnungslegungsstandards, die an die IFRS angenähert werden, erst getroffen werden sollte, wenn deren Anwendung durch Gesellschaften und Abschlussprüfer einer Bewertung unterzogen worden ist, ist es doch wichtig, all die Länder, die eine Annäherung ihrer Standards an die IFRS zugesagt oder sich zu deren Übernahme verpflichtet haben, in ihren Bemühungen zu unterstützen. [EU] Whilst no final decision on the equivalence of accounting standards converging to IFRS should be taken until an assessment of the implementation of those accounting standards by companies and auditors has been carried out, it is important to support the efforts of those countries which have undertaken to converge their accounting standards to IFRS and also of those countries which have undertaken to adopt IFRS.

Auf der einen Seite hat Frankreich zugesagt, vier Jahre lang die im Durchschnitt pro Jahr in den einzelnen Untersektoren erwirtschafteten Margen zu kontrollieren, um so eine möglicherweise wettbewerbsschädigende Preispolitik auszuschließen. [EU] Firstly, France has undertaken to monitor annual average margins, by subsector, for four years so as to remove any possibility of predatory pricing.

Auf dieser Grundlage hat Deutschland zugesagt, dass die PBB für eine vollständige organisatorische Unabhängigkeit der verbundenen Geschäftsfunktionen sorgen wird und diese nach dem 30. September 2013 nicht mehr für die FMS-WM übernehmen wird. [EU] On that basis, Germany has committed that PBB will establish full organisational independence of the related services and will no longer provide those services to FMS-WM after 30 September 2013.

Auf dieser Grundlage hat Italien eine auftragsbezogene Betriebshilfe für den Bau der Schiffe zugesagt. [EU] Italy promised, on this basis, contract-related operating aid for the building of the ships.

Aufgrund derselben Entscheidung werden die zuständigen Behörden der Russischen Föderation der Kommission bis 20. Februar 2008 ihre Bewertung vorlegen, nachdem sie den Abschluss und die Wirksamkeit von Maßnahmen zur Mängelbehebung, deren Abschluss bis zu diesem Zeitpunkt die betreffenden Luftfahrtunternehmen zugesagt haben, überprüft haben. [EU] By virtue of the same decision, the competent authorities of the Russian Federation will present to the Commission by 20 February 2008 their assessment after verification of completion and efficacy of corrective actions which the carriers concerned have undertaken to have completed before that date.

Aufgrund eben dieser Analyse des Unternehmensplans hat die Deutsche Bank zugesagt, die Garantie für die mehrheitliche Beteiligung privater Anleger an der geplanten Kapitalerhöhung zu übernehmen. [EU] Deutsche Bank has undertaken to guarantee the participation of a majority of private investors in the recapitalisation provided for in the plan on the basis of an analysis of this plan.

Aus dieser Tabelle geht hervor, dass bei einer Kumulierung der De-minimis-Beihilfen mit den Beihilfen, die nach der Rahmenregelung noch bewilligt werden können, nur zwei Landwirte zu hohe Ausgleichszahlungen für die erlittenen Verluste erhalten haben, die die italienischen Behörden zurückzufordern zugesagt haben. [EU] From the table it can be seen that if the de minimis aid is cumulated with the aid that can be granted under the Guidelines only two farmers received aid that was greater than the losses suffered, which the Italian authorities have undertaken to recover.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2019
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org