A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
wirkmächtig
wirksam
wirksam sein
wirkstoffhaltig
wirkstoffhältig
wirkungslos
wirkungsmächtig
wirkungsorientierte Verwaltungssteuerung
wirkungsreich
Search for:
ä
ö
ü
ß
80 results for wirkte
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Äußerlich
wirkte
sie
sicher
,
aber
in
Wahrheit
war
sie
sehr
nervös
.
Outwardly
she
seemed
confident
but
in
reality
she
was
very
nervous
.
Binnen
kürzester
Zeit
wirkte
sich
das
auch
in
meinen
Gesang
aus
. [G]
It
wasn't
long
before
that
came
to
affect
my
singing
.
Die
Produktreihe
war
die
Sensation
auf
der
Berliner
Funkausstellung
1971
und
wirkte
mit
ihren
weichen
Rundungen
und
ihrem
zugleich
kühlen
technischen
Erscheinungsbild
stilprägend
. [G]
The
product
series
was
a
sensation
at
the
Berlin
Radio
and
Television
Exhibition
in
1971
,
and
with
its
soft
,
rounded
shapes
and
cool
technical
appearance
,
it
became
a
trend-setter
.
Es
wirkte
wie
ein
Tabubruch
,
dass
Stephan
Balkenhol
allen
Ernstes
die
Rückkehr
zur
Tradition
der
menschlichen
Figur
vorschlug
. [G]
It
felt
as
if
Stephan
Balkenhol
was
breaking
a
taboo
when
he
proposed
-
in
all
seriousness
- a
return
to
the
tradition
of
the
human
figure
.
"Handelt
es
sich
zudem
um
einen
Mann"
,
so
noch
immer
Fritzes
Argumentation
,
"der
als
'eigensinnig
und
rechthaberisch'
beschrieben
wird
und
in
bestimmten
Fällen
'unerbittlich
und
allzu
konsequent
wirkte
'
, (
Anton
Hoch
),
dann
fällt
es
schwer
,
Elsers
Entscheidung
als
Resultat
einer
kenntnisreichen
,
sachorientierten
und
nüchtern
politisch-moralischen
Kalkulation
zu
begreifen
,
der
dann
eine
mutige
und
von
Fanatismus
freie
Tat
gefolgt
wäre
." [G]
"In
addition
this
situation
involves
a
man"
-
continues
Fritze
-
"who
is
described
as
being
'stubborn
and
self-opionated'
and
in
specific
instances
'seemed
implacable
and
all
too
consistent'
(Anton
Hoch
),
so
it
is
difficult
to
view
Elser's
decision
as
the
outcome
of
well-informed
,
objective
,
and
sober
political
and
moral
calculation
,
which
would
then
be
followed
by
a
courageous
deed
free
of
fanaticism"
.
Hausdramatiker
Marius
von
Mayenburg
wirkte
als
schreibende
Dramaturg
wie
einst
Botho
Strauß
und
bewies
den
erklärten
Willen
der
künstlerischen
Leitung
,
den
Text
wieder
zum
Mittelpunkt
der
Inszenierung
zu
machen
-
ein
Haltung
,
die
nach
den
assoziativen
Regietrends
der
Neunziger
,
bei
denen
sehr
frei
mit
Vorlagen
umgegangen
wurde
,
fast
konservativ
wirkt
. [G]
Resident
dramatist
Marius
von
Mayenburg
worked
as
a
writing
dramatic
advisor
,
as
once
did
Botho
Strauß
,
and
confirmed
the
declared
intention
of
the
directorship
to
place
the
text
again
at
the
centre
of
the
production
- a
posture
that
,
after
the
trend
of
associative
stagings
of
the
nineties
in
which
scripts
were
treated
very
freely
,
seemed
almost
conservative
.
Im
Fernsehgespräch
mit
Ulrich
Wickert
wirkte
Grass
wie
einer
,
der
seinen
Kritikern
großmütig
verzeiht
. [G]
In
the
television
interview
with
Ulrich
Wickert
,
Grass
gave
the
impression
of
someone
who
generously
pardons
his
critics
.
Im
ostdeutschen
Fischbach
hingegen
wirkte
Margarete
Jahny
als
temporäre
Fachkraft
für
Gestaltung
-
entsandt
vom
Berliner
Institut
für
angewandte
Kunst
. [G]
It
was
,
however
,
at
Fischbach
in
East
Germany
that
Margarete
Jahny
worked
as
a
temporary
designer
-
on
secondment
from
the
Berlin
Institute
for
Applied
Art
.
Leipzig
wirkte
auf
mich
wie
ein
junger
,
unternehmenslustiger
,
ein
bisschen
verrückter
Mensch
,
der
seine
Freiheit
genießen
und
alles
ausprobieren
will
. [G]
To
me
,
Leipzig
seemed
like
a
young
,
adventurous
,
slightly
crazy
person
trying
to
enjoy
their
freedom
and
experiment
with
everything
.
Von
1990
bis
1992
war
er
Parlamentspräsident
des
ersten
Slowakischen
Parlaments
und
wirkte
maßgeblich
am
Aufbau
der
Demokratie
und
der
politischen
Neuordnung
seines
Landes
mit
,
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
Minderheiten
in
seinem
Land
. [G]
From
1990-92
he
served
as
speaker
of
the
first
Slovak
parliament
and
played
a
prominent
part
in
establishing
democracy
and
carrying
out
political
reforms
in
Slovakia
,
with
special
consideration
for
the
country's
ethnic
minorities
.
Zwar
wirkte
das
Ganze
noch
etwas
verspielt
,
doch
die
Richtung
zeichnete
sich
bereits
ab
. [G]
It
all
still
sounded
a
little
playful
at
that
time
,
but
its
musical
direction
was
already
emerging
.
All
dies
wirkte
sich
eindeutig
auf
die
Kosten
des
Unternehmens
aus
. [EU]
All
of
these
clearly
influenced
the
company's
costs
.
Allerdings
wirkte
sich
der
Verbrauchsrückgang
nicht
soweit
aus
,
dass
der
kausale
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
und
der
festgestellten
Schädigung
unterbrochen
wäre
. [EU]
However
,
the
effect
of
the
decrease
in
consumption
was
not
such
as
to
break
the
causal
link
between
the
dumped
imports
and
the
injury
found
.
Andere
mögliche
Schadensursachen
,
wie
die
Auswirkung
der
Einfuhren
aus
anderen
Drittstaaten
,
die
Auswirkung
der
Wirtschaftskrise
,
der
natürliche
Wettbewerbsvorteil
der
ausführenden
Hersteller
bei
den
Rohstoffen
sowie
eine
selbstverschuldete
Schädigung
,
wurden
analysiert
;
keine
dieser
Ursachen
wirkte
sich
in
einer
Weise
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aus
,
dass
der
ursächliche
Zusammenhang
zwischen
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
USA
und
der
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
widerlegt
würde
. [EU]
Other
possible
causes
of
injury
, i.e.
impact
of
import
from
other
third
countries
,
impact
of
economic
crisis
,
natural
competitive
advantage
of
exporting
producers
on
raw
material
and
self-inflicted
injury
,
have
been
analysed
and
none
of
them
had
an
impact
on
the
situation
of
the
Union
industry
such
as
to
break
the
causal
link
established
between
the
dumped
imports
from
the
USA
and
the
material
injury
suffered
by
the
Union
industry
.
Auch
der
Umstand
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ab
2004
seine
Verkaufspreise
nicht
so
erhöhen
konnte
,
dass
sie
den
Energiepreisanstieg
und
den
Preisanstieg
bei
bestimmten
Rohstoffen
ab
diesem
Jahr
hätten
auffangen
können
,
wirkte
sich
,
wenn
auch
in
geringerem
Umfang
,
negativ
auf
die
Rentabilität
aus
. [EU]
To
a
lesser
extent
,
profitability
was
negatively
affected
by
the
fact
that
as
of
2004
the
CI
was
not
able
to
increase
its
sales
prices
at
the
level
necessary
to
cover
price
increases
in
energy
and
certain
raw
materials
that
incurred
as
of
that
year
.
Auch
die
jüngste
globale
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
wirkte
sich
negativ
auf
die
lettische
Wirtschaft
aus
. [EU]
The
recent
global
financial
and
economic
crisis
also
had
a
negative
impact
on
Latvia's
economy
.
Auch
die
Wirtschaftskrise
wirkte
sich
negativ
auf
die
Leistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aus
;
sie
verursachte
nämlich
einen
Produktionsrückgang
und
bedingte
die
Umstrukturierung
eines
Unionsherstellers
. [EU]
The
economic
crisis
also
had
a
negative
impact
on
the
performance
of
the
Union
industry
,
leading
to
a
decrease
in
production
and
the
restructuring
of
one
of
the
Union
producers
.
Außerdem
bestätigen
die
Beweise
in
der
Akte
die
vorgeworfenen
erheblichen
Auswirkungen
dieser
Maßnahmen:
Danach
war
der
Bonus
für
die
Vertragshändler
jederzeit
wichtig
und
der
Verlust
des
Bonus
beim
Export
von
Fahrzeugen
wirkte
sich
erheblich
auf
die
Bereitschaft
der
Vertragshändler
aus
,
an
Kunden
im
Ausland
zu
verkaufen
. [EU]
Moreover
,
the
evidence
gathered
during
the
course
of
the
investigation
bears
out
the
objections
about
the
measures'
significant
impact
by
showing
that
the
bonus
was
important
to
dealers
throughout
the
period
and
that
its
loss
on
export
sales
significantly
affected
dealer
interest
in
selling
to
non-resident
consumers
.
Außerdem
wirkte
diese
Beihilfe
offenbar
wettbewerbsverzerrend
,
da
sich
eine
geringere
steuerliche
Belastung
von
Energieerzeugnissen
in
einem
sehr
energieintensiven
Wirtschaftszweig
wie
dem
Unterglasanbau
unmittelbar
auf
die
Produktionskosten
und
damit
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
aus
wirkte
. [EU]
Moreover
,
this
aid
would
appear
to
have
distorted
competition
,
since
a
reduced
tax
burden
on
energy
products
in
a
highly
energy-intensive
economic
sector
such
as
greenhouse
cultivation
had
a
direct
effect
on
production
costs
and
hence
on
competitiveness
.
Außerdem
wirkte
sich
auch
der
Sturm
nachteilig
auf
die
wirtschaftliche
Lage
im
gesamten
Muschelzuchtsektor
aus
,
da
die
Charente-Maritime
bei
der
Vermarktung
von
Austern
in
Frankreich
eine
zentrale
Rolle
spielt
. [EU]
The
storm
also
had
a
negative
impact
on
the
economic
situation
of
the
entire
shellfish
industry
as
Charente-Maritime
plays
a
key
role
in
the
marketing
of
oysters
in
France
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wirkte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners