DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
widmen
Search for:
Mini search box
 

161 results for widmen
Word division: wid·men
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Das nächste Lied möchte ich meinem Vater widmen. I would like to dedicate this next song to my father.

80 Filmfeste gibt es in Deutschland, die auch Kurzfilme auf dem Programm haben; zahlreiche angesehene Festivals, die wichtigsten in Oberhausen, Hamburg, Regensburg, Dresden und Köln, widmen sich sogar ausschließlich dem Kurzfilm. [G] There are 80 film festivals in Germany offering also short films. Several renowned festivals - the most important take place in Oberhausen, Hamburg, Regensburg, Dresden and Cologne - even focus exclusively on the short film.

Ab 1947 existieren somit in Deutschland zwei Bibliotheken, die sich unabhängig voneinander den gleichen Aufgaben widmen, die eine in der BRD, die andere in der DDR. [G] From 1947 onwards, there were thus two libraries in Germany that worked in parallel on the same tasks: one in West Germany and the other in East Germany.

Architekten und Innenarchitekten widmen sich intensiv dem Möbeldesign. [G] Architects and interior designers devote close attention to the creation of furniture.

Daneben widmen sich einige kleinere Blätter den kommerziellen Seiten in Fach- und Amateurpublizistik, doch keines davon setzt mehr irgendeinen Maßstab in der Auseinandersetzung mit der Photographie. [G] There are also several smaller journals dealing with commercial aspects in publications for both experts and amateurs, but none of these set any kind of benchmark in the discourse on photography.

Das Kloßmuseum in Heichelheim ist nur eines von zahlreichen Museen in Deutschland, die sich der regionalen Esskultur widmen. [G] The Dumpling Museum in Heichelheim is just one of many museums in Germany that is dedicated to regional food culture.

Dass es neben einigen freien Produktionsfirmen oder Bereichen der Kultur- und Wirtschaftsförderung, wie u.a. das Kuratorium junger deutscher Film vor allem Fernsehsender sind, die sich dem Nachwuchs widmen, hat für Burghard Althoff Logik. [G] It makes sense to Burghard Althoff that, apart from some independent studios and cultural and business organizations like the Kuratorium junger deutscher Film, TV stations are the most committed to the new generation of filmmakers.

Die Agentur ist als Anlaufstelle für Initiativen, Kinobetreiber oder Medienpädagogen gedacht, die sich dem Thema Kinofilm und Schule widmen. [G] The agency is also designed as a contact centre for initiatives, cinema operators or media pedagogues who are involved with the topic cinema film and school.

Die auflagenstärkste Tageszeitung Gazeta Wyborcza brachte in der gesamtpolnischen Ausgabe sechs Rezensionen, in den lokalen Beilagen erschienen weitere Beiträge, was erstaunen muss, denn Tageszeitungen widmen einem Film grundsätzlich nicht so viel Aufmerksamkeit. [G] It's rare for a daily newspaper to return time and again to one film so intently.

Die Goethe-Institute beider Städte werden dem Künstler ein Begleitprogramm widmen. [G] The Goethe Institutes of these two cities will be devoting an accompanying programme of events to the artist.

Die Phantastische Bibliothek und das Zentrum für Literatur in Wetzlar widmen sich diesen Aufgaben mit besonderen Konzepten. [G] The Fantasy Library and the Centre for Literature in Wetzlar have chosen some rather remarkable methods to accomplish these goals.

Diese wollten Studenten, die sich sonst äußerer Gestaltung widmen, die "Kraft des Dokumentarischen" vermitteln. [G] They wanted students who otherwise spent their time on visual design to communicate the "power of the documentary".

Die treue Gefolgschaft Dieter Dorns wechselte dann auch mit dem alten Intendanten über die Maximilianstrasse ins Staatsschauspiel, weswegen sich das neue Team der Verführung neuer Besucher widmen musste und konnte. [G] Dorn's loyal following crossed the Maximilianstrasse with the former general director to the Staatsschauspiel, and so the new team not only could but was also obliged to devote itself to the seduction of a new public.

Filmfestivals widmen sich einzelnen Aspekten der DEFA-Produktion. [G] Film festivals have focussed on certain aspects of DEFA productions.

Gleich zwei Museen widmen einem der renommiertesten deutschen Industriedesigner 2006 eine Werkschau. [G] Two museums are showing works by one of Germany's most illustrious industrial designers in 2006.

Greiner ist einer von etwa fünf Geigenbauern in Deutschland, die sich ausschließlich dem Neubau von Instrumenten widmen. [G] Greiner is one of around five violin-makers in Germany who concentrate solely on building new instruments.

In Deutschland widmen die Sammlungen Grässlin oder Goetz dem Bereich Medienkunst besondere Aufmerksamkeit. [G] In Germany, the Grässlin and Goetz collections give special priority to media art.

Konkrete Absicht war es, sich mit der Vermittlungstätigkeit zwischen Künstler und Kunst interessiertem Laien einer Aufgabe zu widmen, die bis dahin dem Adel vorbehalten war. [G] Their concrete intention was to furnish a bridge between artist and art-interested layman, and so to dedicate themselves to a task that had hitherto been reserved to the nobility.

Oder die sozialkritischen Filme "Auszeit", "Hochhaus" und "Esperanza", die sich Themen wie Kinderarmut, Perspektivlosigkeit und den Skurrilitäten des Alltags widmen. [G] Or the socially critical films "Auszeit" (i.e., "Time Out"), "Hochhaus" (i.e., "High-Rise") and "Esperanza", which are devoted to subjects like child poverty, people with no prospects for the future and the bizarreness of everyday life.

Schlecht sieht es im Gegensatz zur Ausstellungs-tätigkeit mit den Magazinen aus, die sich der Photographie in Deutschland widmen. [G] In contrast to this hive of activity on the exhibition front, magazines on photography in Germany are not exactly thriving.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners