A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
vorher laden
vorherbestimmen
vorhergehen
vorhergehend
vorhergesagte Isobarenkarte
vorherig
vorherige Bekanntgabe
vorherrschen
vorherrschend
Search for:
ä
ö
ü
ß
23 results for vorhergesehen
Word division: vor·her·ge·se·hen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Ich
habe
es
vorhergesehen
.
I
knew
it
would
happen
.
Ich
habe
es
vorhergesehen
.
I
could
see
it
coming
.
"Amtshandlungen
,
die
erhebliche
Kostenänderungen
und
drastische
Änderungen
der
Preise
von
Input-Faktoren
nach
sich
ziehen
,
die
von
den
Parteien
vernünftigerweise
nicht
vorhergesehen
werden
konnten
,
stellen
einen
Grund
dafür
dar
,
dass
beide
Vertragsparteien
eine
Neuaushandlung
über
außerordentliche
Anpassungen
der
vom
Staat
gewährten
Vergütung
,
Änderungen
der
erbrachten
Dienstleistungen
oder
andere
Maßnahmen
verlangen
können
.
Bei
solchen
Verhandlungen
hat
die
andere
Partei
Anspruch
auf
Zugang
zu
allen
notwendigen
Unterlagen
." [EU]
'Official
acts
that
entail
considerable
changes
of
cost
as
well
as
radical
changes
of
prices
of
input
factors
that
the
parties
could
not
reasonably
foresee
,
are
grounds
for
either
of
the
contracting
parties
to
demand
a
renegotiation
about
extraordinary
adjustments
of
the
state's
remuneration
,
changes
in
the
service
delivered
or
other
measures
.
In
such
negotiations
,
the
other
party
shall
be
entitled
to
access
all
necessary
documentation
.' [38]
Außerdem
war
die
Lage
des
Unternehmens
2006
erheblich
schlechter
als
vorhergesehen
,
so
dass
der
Plan
aktualisiert
werden
musste
. [EU]
In
addition
,
the
company's
actual
situation
in
2006
was
much
worse
than
projected
,
so
the
restructuring
plan
had
to
be
updated
.
Das
Niedersächsische
Institut
für
Wirtschaftsforschung
hatte
Engpässe
im
Gewerbeflächenangebot
vorhergesehen
. [EU]
The
Lower
Saxony
Economic
Research
Institute
had
predicted
bottlenecks
in
the
supply
of
land
.
Dazu
gehört
auch
die
finanzielle
Situation
des
begünstigten
Unternehmens
auf
dem
relevanten
Markt
,
wohingegen
spätere
Entwicklungen
oder
Ergebnisse
unerheblich
sind
,
sofern
sie
zum
Zeitpunkt
der
Investition
nicht
vorhergesehen
wurden
. [EU]
This
will
include
the
financial
situation
of
the
beneficiary
undertaking
at
the
relevant
market
,
while
ex-post
developments
or
results
are
irrelevant
unless
they
were
foreseen
at
the
time
of
the
investment
[33].
Der
derzeitige
Ausführungsstand
der
jährlichen
Bilanz
für
die
Versorgung
der
Kanarischen
Inseln
mit
Milch
und
Rahm
der
KN-Codes
040291
und
040299
lässt
erkennen
,
dass
die
für
die
Versorgung
mit
den
genannten
Erzeugnissen
festgesetzten
Mengen
aufgrund
einer
höheren
Nachfrage
als
vorhergesehen
unter
dem
Bedarf
liegen
. [EU]
Current
implementation
of
the
annual
supply
balance
for
the
Canary
Islands
for
milk
and
cream
falling
within
CN
codes
040291
and
040299
indicates
that
the
quantities
fixed
for
the
supply
of
these
products
are
below
requirements
because
of
a
higher
demand
than
expected
.
Die
Finanzkrise
hat
erhebliche
Mängel
bei
der
Finanzaufsicht
offenbart
,
die
nachteilige
Entwicklungen
bei
der
Aufsicht
auf
Makroebene
nicht
vorhergesehen
und
die
Häufung
unvertretbar
hoher
Risiken
im
Finanzsektor
nicht
verhindert
hat
,
und
die
Krise
hat
insbesondere
die
Schwächen
der
bestehenden
Finanzaufsicht
auf
Makroebene
aufgezeigt
. [EU]
The
financial
crisis
has
revealed
important
shortcomings
in
financial
supervision
,
which
has
failed
to
anticipate
adverse
macro-prudential
developments
and
prevent
the
accumulation
of
excessive
risks
in
the
financial
sector
,
and
has
in
particular
highlighted
the
weaknesses
of
the
existing
macro-prudential
oversight
.
die
Folge
von
Unfällen
oder
außergewöhnlichen
Umständen
natürlichen
Ursprungs
sind
,
die
nach
vernünftigem
Ermessen
nicht
hätten
vorhergesehen
,
vermieden
oder
abgemildert
werden
können
[EU]
the
consequences
of
accidents
or
exceptional
circumstances
of
natural
cause
that
could
not
reasonably
have
been
foreseen
,
avoided
or
mitigated
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
diese
letztgenannte
Gesetzesänderung
(
insbesondere
ihre
Auswirkungen
bzw
.
der
Rückgang
der
beim
Schatzamt/privaten
Kreditnehmer
eingelegten
Gelder
)
von
einem
sorgfältigen
Marktteilnehmer
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
hätte
vorhergesehen
werden
müssen
,
da
sich
der
Trend
zur
Stärkung
der
Autonomie
im
Hinblick
auf
die
Anlagestrategie
der
PI
bereits
seit
einigen
Jahren
abzeichnete
. [EU]
The
Commission
considers
that
at
the
time
the
Agreement
was
concluded
a
prudent
operator
should
have
anticipated
this
change
in
the
legislation
,
and
in
particular
the
consequence
of
the
change
, i.e.
the
reduction
in
the
amount
deposited
with
the
Treasury
or
private
borrower
as
the
case
may
be
,
because
the
trend
towards
greater
independence
in
PI's
financial
management
had
started
some
years
before
.
Diese
Auswirkungen
unterscheiden
sich
nicht
nennenswert
von
den
Auswirkungen
,
die
in
der
Untersuchung
,
welche
die
Einführung
der
endgültigen
Maßnahmen
im
Jahr
2004
nach
sich
zog
,
für
die
EU-15
vorhergesehen
wurden
;
dort
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
geltenden
Maßnahmen
keine
wesentlichen
Auswirkungen
für
die
Verwender
haben
würden
. [EU]
Indeed
,
this
impact
was
not
materially
different
from
the
impact
estimated
in
the
EU-15
during
the
investigation
leading
to
the
imposition
of
the
definitive
measures
in
2004
,
where
it
was
concluded
that
the
measures
in
force
would
not
have
a
significant
effect
on
users
.
Die
sehr
deutliche
Verschlechterung
der
Finanzlage
habe
damals
nicht
vorhergesehen
werden
können
. [EU]
The
very
serious
deterioration
in
its
financial
situation
could
not
have
been
foreseen
.
Diese
Möglichkeit
hatten
wir
nie
vorhergesehen
,
weil
wir
selbstverständlich
davon
ausgingen
,
dass
der
Markt
angesichts
der
Mehrheitsbeteiligung
des
Staates
eine
Insolvenz
von
France
Télécom
niemals
in
Betracht
ziehen
würde
,
auch
ohne
dass
der
Staat
seine
Unterstützung
explizit
zum
Ausdruck
bringen
müsste
. [EU]
We
had
never
entertained
that
possibility
because
we
thought
that
the
State's
presence
as
majority
shareholder
would
prevent
the
market
for
contemplating
France
Télécom's
bankruptcy
without
its
even
being
necessary
for
the
State
to
voice
its
support
.
Dies
hätte
ebenfalls
von
Anfang
an
vorhergesehen
werden
müssen
. [EU]
This
again
should
have
been
anticipated
from
the
outset
.
Ebenso
hält
die
VOA
es
nicht
für
richtig
,
der
Aufwärtstendenz
der
späteren
zusätzlichen
Nachfrage
nach
Internetanschlüssen
Rechnung
zu
tragen
,
die
1998
nicht
vorhergesehen
wurde
. [EU]
Similarly
,
the
VOA
considers
that
it
would
not
be
correct
to
have
regard
to
the
opposite
,
upward
effect
of
subsequent
extra
demand
from
internet
access
not
predicted
in
1998
.
Eine
Ermittlung
der
Exposition
wird
für
alle
Humanpopulationen
(
berufsmäßige
Verwender
,
nichtberufsmäßige
Verwender
und
durch
die
Umwelt
direkt
oder
indirekt
exponierte
Personen
)
durchgeführt
,
bei
denen
eine
Exposition
gegenüber
einem
Biozidprodukt
vorliegt
oder
realistischerweise
vorhergesehen
werden
kann
,
wobei
besonderes
Augenmerk
auf
die
für
gefährdete
Gruppen
relevanten
Formen
der
Exposition
zu
legen
ist
. [EU]
An
exposure
assessment
shall
be
carried
out
for
each
of
the
human
populations
(professional
users
,
non-professional
users
and
humans
exposed
directly
or
indirectly
via
the
environment
),
for
which
exposure
to
a
biocidal
product
occurs
or
can
reasonably
be
foreseen
,
with
particular
attention
paid
to
the
pathways
of
exposure
relevant
for
vulnerable
groups
.
einem
isolierten
Sachverhalt
zuzurechnen
sind
,
der
sich
der
Kontrolle
des
Unternehmens
entzieht
,
von
einmaliger
Natur
ist
und
von
diesem
praktisch
nicht
vorhergesehen
werden
konnte
. [EU]
are
attributable
to
an
isolated
event
that
is
beyond
the
entity's
control
,
is
non-recurring
and
could
not
have
been
reasonably
anticipated
by
the
entity
.
Es
wird
jedoch
vorhergesehen
,
dass
die
finanzielle
Reserve
des
Amtes
trotz
der
zu
ihrer
Senkung
getroffenen
Maßnahmen
kurzfristig
nicht
auf
eine
angemessene
Höhe
sinken
wird
. [EU]
It
is
however
foreseen
that
despite
the
measures
taken
in
order
to
decrease
the
financial
reserve
of
the
Office
,
the
level
of
the
reserve
will
not
decrease
to
an
appropriate
level
in
the
short
term
.
In
Anbetracht
der
hohen
Weltmarktpreise
für
Rohrohrzucker
,
die
in
den
ersten
Monaten
des
Wirtschaftsjahres
galten
und
dazu
führten
,
dass
geringere
Mengen
Zucker
Zugeständnisse
CXL
eingeführt
wurden
als
vorhergesehen
,
ist
es
wichtig
,
diese
Einfuhren
zu
erleichtern
,
indem
das
Verwaltungsverfahren
vereinfacht
wird
. [EU]
Given
the
high
world
market
prices
for
raw
cane
sugar
which
prevailed
during
the
first
months
of
the
marketing
year
,
which
led
to
an
underutilisation
of
the
CXL
concessions
sugar
,
it
is
important
to
facilitate
those
imports
by
simplifying
the
administrative
procedure
.
Keine
Risikoprämie
wurde
für
die
Kompensierung
der
Risiken
vereinbart
,
die
in
dem
Bericht
,
auf
dessen
Grundlage
das
partiarische
Darlehen
(
und
die
Beteiligung
)
gewährt
wurden
,
vorhergesehen
wurden
. [EU]
No
risk
premium
was
agreed
to
offset
the
risks
forecast
in
the
report
on
the
basis
of
which
the
shareholder
loan
(and
the
holding
)
was
agreed
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorhergesehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners