DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for vorhergesehen
Word division: vor·her·ge·se·hen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ich habe es vorhergesehen. I knew it would happen.

Ich habe es vorhergesehen. I could see it coming.

"Amtshandlungen, die erhebliche Kostenänderungen und drastische Änderungen der Preise von Input-Faktoren nach sich ziehen, die von den Parteien vernünftigerweise nicht vorhergesehen werden konnten, stellen einen Grund dafür dar, dass beide Vertragsparteien eine Neuaushandlung über außerordentliche Anpassungen der vom Staat gewährten Vergütung, Änderungen der erbrachten Dienstleistungen oder andere Maßnahmen verlangen können. Bei solchen Verhandlungen hat die andere Partei Anspruch auf Zugang zu allen notwendigen Unterlagen." [EU] 'Official acts that entail considerable changes of cost as well as radical changes of prices of input factors that the parties could not reasonably foresee, are grounds for either of the contracting parties to demand a renegotiation about extraordinary adjustments of the state's remuneration, changes in the service delivered or other measures. In such negotiations, the other party shall be entitled to access all necessary documentation.' [38]

Außerdem war die Lage des Unternehmens 2006 erheblich schlechter als vorhergesehen, so dass der Plan aktualisiert werden musste. [EU] In addition, the company's actual situation in 2006 was much worse than projected, so the restructuring plan had to be updated.

Das Niedersächsische Institut für Wirtschaftsforschung hatte Engpässe im Gewerbeflächenangebot vorhergesehen. [EU] The Lower Saxony Economic Research Institute had predicted bottlenecks in the supply of land.

Dazu gehört auch die finanzielle Situation des begünstigten Unternehmens auf dem relevanten Markt, wohingegen spätere Entwicklungen oder Ergebnisse unerheblich sind, sofern sie zum Zeitpunkt der Investition nicht vorhergesehen wurden. [EU] This will include the financial situation of the beneficiary undertaking at the relevant market, while ex-post developments or results are irrelevant unless they were foreseen at the time of the investment [33].

Der derzeitige Ausführungsstand der jährlichen Bilanz für die Versorgung der Kanarischen Inseln mit Milch und Rahm der KN-Codes 040291 und 040299 lässt erkennen, dass die für die Versorgung mit den genannten Erzeugnissen festgesetzten Mengen aufgrund einer höheren Nachfrage als vorhergesehen unter dem Bedarf liegen. [EU] Current implementation of the annual supply balance for the Canary Islands for milk and cream falling within CN codes 040291 and 040299 indicates that the quantities fixed for the supply of these products are below requirements because of a higher demand than expected.

Die Finanzkrise hat erhebliche Mängel bei der Finanzaufsicht offenbart, die nachteilige Entwicklungen bei der Aufsicht auf Makroebene nicht vorhergesehen und die Häufung unvertretbar hoher Risiken im Finanzsektor nicht verhindert hat, und die Krise hat insbesondere die Schwächen der bestehenden Finanzaufsicht auf Makroebene aufgezeigt. [EU] The financial crisis has revealed important shortcomings in financial supervision, which has failed to anticipate adverse macro-prudential developments and prevent the accumulation of excessive risks in the financial sector, and has in particular highlighted the weaknesses of the existing macro-prudential oversight.

die Folge von Unfällen oder außergewöhnlichen Umständen natürlichen Ursprungs sind, die nach vernünftigem Ermessen nicht hätten vorhergesehen, vermieden oder abgemildert werden können [EU] the consequences of accidents or exceptional circumstances of natural cause that could not reasonably have been foreseen, avoided or mitigated

Die Kommission ist der Auffassung, dass diese letztgenannte Gesetzesänderung (insbesondere ihre Auswirkungen bzw. der Rückgang der beim Schatzamt/privaten Kreditnehmer eingelegten Gelder) von einem sorgfältigen Marktteilnehmer zum Zeitpunkt des Abschlusses der Vereinbarung hätte vorhergesehen werden müssen, da sich der Trend zur Stärkung der Autonomie im Hinblick auf die Anlagestrategie der PI bereits seit einigen Jahren abzeichnete. [EU] The Commission considers that at the time the Agreement was concluded a prudent operator should have anticipated this change in the legislation, and in particular the consequence of the change, i.e. the reduction in the amount deposited with the Treasury or private borrower as the case may be, because the trend towards greater independence in PI's financial management had started some years before.

Diese Auswirkungen unterscheiden sich nicht nennenswert von den Auswirkungen, die in der Untersuchung, welche die Einführung der endgültigen Maßnahmen im Jahr 2004 nach sich zog, für die EU-15 vorhergesehen wurden; dort wurde der Schluss gezogen, dass die geltenden Maßnahmen keine wesentlichen Auswirkungen für die Verwender haben würden. [EU] Indeed, this impact was not materially different from the impact estimated in the EU-15 during the investigation leading to the imposition of the definitive measures in 2004, where it was concluded that the measures in force would not have a significant effect on users.

Die sehr deutliche Verschlechterung der Finanzlage habe damals nicht vorhergesehen werden können. [EU] The very serious deterioration in its financial situation could not have been foreseen.

Diese Möglichkeit hatten wir nie vorhergesehen, weil wir selbstverständlich davon ausgingen, dass der Markt angesichts der Mehrheitsbeteiligung des Staates eine Insolvenz von France Télécom niemals in Betracht ziehen würde, auch ohne dass der Staat seine Unterstützung explizit zum Ausdruck bringen müsste. [EU] We had never entertained that possibility because we thought that the State's presence as majority shareholder would prevent the market for contemplating France Télécom's bankruptcy without its even being necessary for the State to voice its support.

Dies hätte ebenfalls von Anfang an vorhergesehen werden müssen. [EU] This again should have been anticipated from the outset.

Ebenso hält die VOA es nicht für richtig, der Aufwärtstendenz der späteren zusätzlichen Nachfrage nach Internetanschlüssen Rechnung zu tragen, die 1998 nicht vorhergesehen wurde. [EU] Similarly, the VOA considers that it would not be correct to have regard to the opposite, upward effect of subsequent extra demand from internet access not predicted in 1998.

Eine Ermittlung der Exposition wird für alle Humanpopulationen (berufsmäßige Verwender, nichtberufsmäßige Verwender und durch die Umwelt direkt oder indirekt exponierte Personen) durchgeführt, bei denen eine Exposition gegenüber einem Biozidprodukt vorliegt oder realistischerweise vorhergesehen werden kann, wobei besonderes Augenmerk auf die für gefährdete Gruppen relevanten Formen der Exposition zu legen ist. [EU] An exposure assessment shall be carried out for each of the human populations (professional users, non-professional users and humans exposed directly or indirectly via the environment), for which exposure to a biocidal product occurs or can reasonably be foreseen, with particular attention paid to the pathways of exposure relevant for vulnerable groups.

einem isolierten Sachverhalt zuzurechnen sind, der sich der Kontrolle des Unternehmens entzieht, von einmaliger Natur ist und von diesem praktisch nicht vorhergesehen werden konnte. [EU] are attributable to an isolated event that is beyond the entity's control, is non-recurring and could not have been reasonably anticipated by the entity.

Es wird jedoch vorhergesehen, dass die finanzielle Reserve des Amtes trotz der zu ihrer Senkung getroffenen Maßnahmen kurzfristig nicht auf eine angemessene Höhe sinken wird. [EU] It is however foreseen that despite the measures taken in order to decrease the financial reserve of the Office, the level of the reserve will not decrease to an appropriate level in the short term.

In Anbetracht der hohen Weltmarktpreise für Rohrohrzucker, die in den ersten Monaten des Wirtschaftsjahres galten und dazu führten, dass geringere Mengen Zucker Zugeständnisse CXL eingeführt wurden als vorhergesehen, ist es wichtig, diese Einfuhren zu erleichtern, indem das Verwaltungsverfahren vereinfacht wird. [EU] Given the high world market prices for raw cane sugar which prevailed during the first months of the marketing year, which led to an underutilisation of the CXL concessions sugar, it is important to facilitate those imports by simplifying the administrative procedure.

Keine Risikoprämie wurde für die Kompensierung der Risiken vereinbart, die in dem Bericht, auf dessen Grundlage das partiarische Darlehen (und die Beteiligung) gewährt wurden, vorhergesehen wurden. [EU] No risk premium was agreed to offset the risks forecast in the report on the basis of which the shareholder loan (and the holding) was agreed.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners