DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for vorhergesagt
Word division: vor·her·ge·sagt
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Dafür setzt die Bildnerei von Bildern über Bilder - in quasi unendlicher Reproduktion, wie es Walter Benjamin schon 1936 vorhergesagt hatte - den überlieferten Bedeutungskanon der Ikonographie weitgehend außer Kraft. [G] Meanwhile, the cutting and pasting of pictures upon pictures - reproduced all but ad infinitum, as Walter Benjamin foresaw back in 1936 - is, as it were, setting aside the semantic canon of iconography that has been passed down to us.

Und was hält er von den Wohntrends, für die die internationale Möbelmesse ja der Seismograph sein möchte? "Ich fand die Idee der Trends, die wie Naturereignisse über uns kommen und von hellsichtigen Auguren vorhergesagt werden können, immer schon höchst zweifelhaft. [G] What does he think of the trendsetting impact the international furniture fair is aiming for? "These trends that sweep over us like acts of God and that seem to be predicted by clairvoyant soothsayers - I have always been a little dubious about them.

Auswaschung und Mobilität können mit Hilfe von Modellen vorhergesagt werden. [EU] Leaching and mobility can be predicted from models.

Bei Anwendung von Gleichung 4 kann die Zeit bis zur Herstellung eines gewissen Gleichgewichtsprozentsatzes vorhergesagt werden, wenn k2 zuvor anhand der Gleichungen 1 oder 2 geschätzt wurde. [EU] Applying equation 4, the time to reach some percentage of steady-state may be predicted when k2 is pre-estimated using equation 1 or 2.

Bei Verwendung von EG-Düngemitteln wird in sämtlichen Fällen eine Beeinträchtigung vorhergesagt. [EU] With the EC fertiliser, a concern is predicted in all cases.

Das Vereinigte Königreich widersprach der Andeutung der Kommission, die Treuhandvereinbarung habe es Royal Mail ermöglicht, seine Rentenbeiträge zu senken, mit dem Argument, was ohne Treuhandkonto passiere, sei verhandlungsabhängig und könne nicht vorhergesagt werden. [EU] The UK disputed the Commission's suggestion that the escrow arrangement enables Royal Mail to reduce its pension contributions, arguing that the outcome in the absence of the escrow account would be subject to negotiation and could not be predicted.

Der höchste Gezeitenstand, dessen Auftreten unter mittleren meteorologischen Bedingungen und für sämtliche Kombinationen astronomischer Stellungen vorhergesagt werden kann. [EU] The highest tidal level, which can be predicted to occur under average meteorological conditions and under any combination of astronomical conditions.

Der niedrigste Gezeitenwasserstand, dessen Auftreten unter mittleren meteorologischen Bedingungen und für sämtliche Kombinationen astronomischer Stellungen vorhergesagt werden kann. [EU] The lowest tide level that can be predicted to occur under average meteorological conditions and under any combination of astronomical conditions.

die akute Toxizität des Pflanzenschutzmittels auf der Grundlage der Angaben für den Wirkstoff nicht vorhergesagt werden kann; dies ist insbesondere der Fall, wenn die Formulierung zwei oder mehr Wirkstoffe oder Beistoffe wie Lösemittel, Emulgatoren, grenzflächenaktive Stoffe, Dispergierungsmittel oder Düngemittel enthält, die die Toxizität im Vergleich zum Wirkstoff erhöhen können, oder [EU] the acute toxicity of the plant protection product can not be predicted on the basis of the data for the active substance which is especially the case if the formulation contains two or more active substances or co-formulants such as solvents, emulgators, surfactants, dispersants, fertilisers which are able to increase the toxicity in comparison with the active substance, or

Die finanzielle und wirtschaftliche Lage von EVO war nicht gut, und die Entwicklung verlief erkennbar nicht so, wie dies im Geschäftsplan vorhergesagt worden war, der von einem kontinuierlichen Rückgang und nicht von einem schnellen Anstieg der Verluste ausgegangen war. [EU] EVO was not in a good financial and economic position and the situation was clearly not developing according to the business plan, according to which the losses were supposed to decrease steadily, instead of growing fast.

die Liste der Referenzsubstanzen enthielt die Typen von Stoffen, die üblicherweise auf ihr Hautsensibilisierungspotenzial untersucht werden sowie die ganze Bandbreite der Reaktionen, die mittels des LLNA gemessen oder vorhergesagt werden können [EU] The list of reference chemicals represented the types of substances typically tested for skin sensitisation potential and the range of responses that the LLNA is capable of measuring or predicting

Dieser Überschuldung war darauf zurückzuführen, dass der Wert der noch im Besitz der GfW befindlichen Warenbestände infolge eines erheblichen Einbruchs der Marktpreise stark zurückgegangen war, so dass die GfW ihre Bestände nur zu einem niedrigeren Preis, als zunächst vorhergesagt, hätte verkaufen können. [EU] The reasons for the deficit was that the value of the stock still in GfW possession had fallen following a significant slump in market prices which meant that GfW would only be able to sell their stock at a lower price than first predicted.

Die Untersuchung muss zunächst im Labor oder an einem künstlichen Substrat (z. B. Glasplatte bzw. Quarzsand) durchgeführt werden, es sei denn, nachteilige Auswirkungen können eindeutig aus anderen Untersuchungen vorhergesagt werden. [EU] The test must be performed initially in the laboratory on an artificial substrate (i.e. glass plate or quartz sand, as appropriate) unless adverse effects can be clearly predicted from other studies.

eine Warnung immer dann, wenn eine derartige Verschmutzung vorhergesagt wird oder vorliegt [EU] a warning whenever such pollution is predicted or present

Es wurde nachgewiesen, dass mit dem In-vitro-3T3-NRU-Fototoxizitätstest akute fototoxische Wirkungen bei Tieren und Menschen in vivo vorhergesagt werden können. [EU] The in vitro 3T3 NRU phototoxicity test was shown to be predictive of acute phototoxicity effects in animals and humans in vivo.

Es wurde vorgebracht, dass nach dem UZ ein deutlicher Preisanstieg zu verzeichnen gewesen sei, und dass die Preisentwicklungen in diesen Zeitraum sich unmittelbar in Gewinnen für die Antragsteller niederschlagen würden; die Antragsteller selbst hätten in ihren öffentlichen Erklärungen für den Zeitraum 2010-2011 bessere Ergebnisse vorhergesagt. [EU] It was claimed that there has been a marked increase of prices in the post-IP period, and that these price developments in that period will immediately translate into profits for the complainants who themselves announced better results in their public statements for the period 2010-2011.

Für das vierte Quartal 2011 und das erste Quartal 2012 ist kein BIP-Wachstum vorhergesagt. [EU] As for the fourth quarter of 2011 and first quarter of 2012, no growth of GDP is foreseen.

Im Zusammenhang mit der Durchführung von Artikel 24 muss die Überschreitung des Schwellenwerts drei aufeinander folgende Stunden lang gemessen bzw. vorhergesagt werden. [EU] For the implementation of Article 24, the exceedance of the threshold is to be measured or predicted for three consecutive hours.

In der geänderten Fassung wurden im Vergleich zu den bei der Bewertung von 1997 berücksichtigten Vorausschätzungen höhere Gewinne im ersten Jahr, aber niedrigere in den darauf folgenden Jahren vorhergesagt. [EU] The revised version predicted higher profits in the first year but lower in the subsequent years, compared with the forecasts used in the 1997 valuation.

wenn aufgrund der Struktur Oberflächenaktivität erwartet wird oder vorhergesagt werden kann oder [EU] based on structure, surface activity is expected or can be predicted, or

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners