DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

98 results for vorgetragen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Er hat es in freier Rede vorgetragen. He spoke about it without notes.

Es ist kein glühendes Plädoyer für die Heimatstadt, das Thomas Mann mit seiner Rede "Lübeck als geistige Lebensform" anlässlich der 700-Jahrfeier der Stadt im Juni 1926 vorgetragen hat. [G] It was not a passionate plea for his home town that Thomas Mann made in his speech "Lübeck as a spiritual way of life" in June 1926 on the occasion of Lübeck's 700-year anniversary.

15 Ansammelbare Ansprüche auf vergütete Abwesenheit sind solche, die vorgetragen werden und in künftigen Perioden genutzt werden können, wenn der Anspruch in der Berichtsperiode nicht voll ausgeschöpft wird. [EU] 15 Accumulating paid absences are those that are carried forward and can be used in future periods if the current period's entitlement is not used in full.

18 Nicht ansammelbare Ansprüche auf vergütete Abwesenheit können nicht vorgetragen werden: Sie verfallen, soweit die Ansprüche in der Berichtsperiode nicht vollständig genutzt werden, und berechtigen Arbeitnehmer auch nicht zum Erhalt eines Barausgleichs für ungenutzte Ansprüche bei Ausscheiden aus dem Unternehmen. [EU] 18 Non-accumulating paid absences do not carry forward: they lapse if the current period's entitlement is not used in full and do not entitle employees to a cash payment for unused entitlement on leaving the entity.

Als Begründung für diese Beihilfen hat Spanien vorgetragen, sie seien zur Beseitigung von Schäden bestimmt, die durch ein außergewöhnliches Ereignis entstanden seien. [EU] According to Spain, these aid measures are justified on the grounds that they are intended to make good the damage caused by an exceptional occurrence.

Auch der Grundsatz des Vertrauensschutzes scheint zu derselben Schlussfolgerung zu führen. Zwar hat Frankreich der Kommission kein Argument vorgetragen, das auf ein berechtigtes Vertrauen seitens des Hauptbegünstigten der Beihilfe abstellt. [EU] This conclusion also seems to follow from the principle of legitimate expectation.

Auch hat Deutschland diesbezüglich nichts Gegenteiliges vorgetragen. [EU] Nor has Germany put forward any information to the contrary.

Auch spricht der von Deutschland in einem Schreiben vom Dezember 1999 erwähnte und später nachgereichte "Sideletter" vom 22. Dezember 1992 nicht, wie ursprünglich vorgetragen, von einem einheitlichen Investitionswillen beider Übertragungen. [EU] The side letter of 22 December 1992, which is mentioned by Germany in a letter dated December 1999 and was subsequently handed over, does not, as originally claimed, speak of a uniform investment objective for both transfers.

Auch wenn es zutreffen sollte, dass wie vorgetragen wurde, die Anbauflächen unter Glas dezimiert worden sind und die Importe nach Deutschland gestiegen sind, ist das noch kein Beweis, dass es nicht zu einer Störung des Handels gekommen ist. [EU] Even if it were true, as has been argued, that the area under glass has been drastically reduced and imports to Germany have increased, that in no way proves that trade has not been disrupted.

Aus diesem Grund muss die Beurteilung der Wettbewerbsverfälschung - anders als vom FPAP vorgetragen - nicht begrenzt auf einen "wesentlichen Teil des Gemeinsamen Marktes", beispielsweise den vom FPAP angeführten regionalen Kleinstmarkt ("micro-marché régional"), erfolgen, sondern vielmehr, wie im Rahmen des EG-Vertrags vorgesehen, für den gesamten Gemeinsamen Markt. [EU] For that reason, contrary to what the FPAP argues, the distortion of competition must not be assessed within the confines of a 'relevant market', for example a 'regional micro-market', a concept to which it refers, but, as is provided for under the Treaty, within the common market as a whole.

Außerdem belegen die Informationen, die Reem Air der Kommission während der dem Luftfahrtunternehmen gewährten Anhörung vorgetragen hat, dass das Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) von Reem Air zwar von Kirgisistan ausgestellt wurde, das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz jedoch in den Vereinigten Arabischen Emiraten (VAE) hat, was den Anforderungen von Anhang 6 des Abkommens von Chicago zuwiderläuft. [EU] In addition, information provided to the Commission by Reem Air during the hearing granted to this company evidences that, while Reem Air Operator's Certificate was issued by Kyrgyzstan, this airline has its principal place of business in the United Arab Emirates (UAE), contrary to the requirements of Annex 6 to the Chicago Convention.

Außerdem haben die dänischen Behörden und TV2 unter Berufung auf das Urteil des Gerichts vorgetragen, dass die Voraussetzungen des Altmark-Urteils vom 24. Juli 2003 erfüllt seien. [EU] The Danish authorities and TV2 also pointed to the Court's judgment as proof that the conditions of the Altmark judgment of 24 July 2003 [29] were met.

Außerdem wurde kein neuer sachlicher Gesichtspunkt vorgetragen. [EU] Furthermore, it provides no new information.

Austrian Airlines (OS) trägt in einem ergänzenden Schreiben vom 17. März 2005 an die Kommission weitgehend die Argumente vor, die bereits zusammen mit den anderen sieben Fluggesellschaften oder auch von BA vorgetragen wurden. [EU] In a letter with additional information sent to the Commission on 17 March 2005, Austrian Airlines (OS) reiterates many of the arguments already adduced together with the seven other airlines and those put forward by BA.

Das Luftfahrtunternehmen hatte auch seine Anhörung beantragt und der Kommission und dem Flugsicherheitsausschuss am 1. Juli vorgetragen, dass von insgesamt 51 Behebungsmaßnahmen 15 bis Ende August 2009 noch durchzuführen seien, woran sich die Überprüfung durch die zuständigen Behörden der Ukraine anschlösse. [EU] Also, the carrier requested to be heard and made representations to the Commission and the Air Safety Committee on 1 July indicating that out of a total of 51 corrective actions 15 were still to be implemented by the end of August 2009 following which verification by the competent authorities of Ukraine would take place.

Da weder Deutschland noch andere juristische oder natürliche Personen vorgetragen haben, dass die LBB Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse im Sinne des Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag erbringt, konnte die Kommission nicht zu dem Schluss gelangen, dass Beihilfen aufgrund von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag genehmigt werden könnten. [EU] Since neither Germany nor any other legal or natural person had indicated that LBB provided services of general economic interest within the meaning of Article 86(2) of the EC Treaty, the Commission was unable to conclude that the aid could be approved under that provision.

Dementsprechend bestimmen sie auch die Vorschläge und Initiativen, zu denen vor der Konferenz der Präsidenten Informationen vorgetragen werden oder über die der zuständige Ausschuss oder dessen Vorsitz in geeigneter Form unterrichtet werden müssen. [EU] Similarly, they shall identify those proposals and initiatives for which information is to be provided before the Conference of Presidents or conveyed, in an appropriate manner, to the relevant parliamentary committee or its chair.

der ausgeglichenen Position zwischen zwei Laufzeitbändern für jedes Laufzeitband, in das eine nicht ausgeglichene Position vorgetragen wird, multipliziert mit einem "carry"-Satz von 0,6 % und mit dem Kassakurs der Ware; und [EU] [listen] the matched position between two maturity bands for each maturity band into which an unmatched position is carried forward, multiplied by 0,6 % (carry rate) and by the spot price for the commodity; and [listen]

Der Dritte, der eine Stellungnahme zur Entscheidung der Kommission über die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens übermittelte, hat vorgetragen, dass das Darlehen über 450 Mio. EUR nicht zur Umstrukturierung der BPP, sondern zur Auszahlung bestimmter Bankkunden zum Nachteil der anderen verwendet wurde. [EU] The interested third party who submitted comments on the Commission Decision to open a formal investigation alleged that the EUR 450 million loan, instead of being used for the restructuring of BPP, was used to reimburse certain clients of the bank, penalising all the others.

Deutschland hat im Laufe des Verfahrens ebenfalls vorgetragen, dass sich diese Szenarien bei einer hypothetischen Insolvenz des Immobiliendienstleistungsbereichs (Herauslösung und Liquidation ohne Risikoabschirmung) auf Grund der Risikoverflechtungen im Konzern nicht wesentlich ändern würden. [EU] In the course of the proceedings, Germany has also claimed that, in the event of the hypothetical insolvency of the real estate service business (divestment and liquidation without the risk shield), these scenarios would not be significantly affected because of the risk interlinkage within the company.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners