DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
voneinander
Search for:
Mini search box
 

735 results for voneinander
Word division: von·ei·n·an·der
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Sie fühlten sich ziemlich schnell voneinander angezogen. The attraction between them was almost immediate.

Der beizulegende Zeitwert ist der Betrag, zu dem zwischen sachverständigen, vertragswilligen und voneinander unabhängigen Geschäftspartnern ein Vermögenswert getauscht werden könnte. Fair value is the amount for which an asset could be exchanged between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction.

Die Pfosten sollten etwa einen Meter voneinander entfernt / im Abstand von einem Meter aufgestellt werden. The poles should be spaced about a metre apart.

Männchen und Weiblichen lassen sich farblich nicht (voneinander) unterscheiden. Males and females are impossible to tell apart by (their) colour.

Ihre Hände lösten sich voneinander. Their hands separated.

Ich kann die beiden nur schwer voneinander unterscheiden. I have trouble distinguishing/differentiating between the two of them.

Ab 1947 existieren somit in Deutschland zwei Bibliotheken, die sich unabhängig voneinander den gleichen Aufgaben widmen, die eine in der BRD, die andere in der DDR. [G] From 1947 onwards, there were thus two libraries in Germany that worked in parallel on the same tasks: one in West Germany and the other in East Germany.

Brasilien und Portugal sind nach meinem Empfinden musikalisch recht weit voneinander entfernt. [G] To my mind, there's a wide gap, musically speaking, between Brazil and Portugal.

Die Grenzen zwischen bearbeiteten und unbearbeiteten Bilder sind so fließend, dass es kaum jemand schafft, die Bilder nach diesem Kriterium voneinander zu trennen. [G] The borders between processed and unprocessed pictures are so fluid that hardly anyone is able to distinguish the pictures based on this criterion.

Entgegen aller Unkenrufe hat sich das Experiment aber mehr als gelohnt. Kinder und alte Menschen profitieren voneinander. [G] Despite all the prophecies of doom, however, the experiment proved well worthwhile, and the children and old people profit from one another.

Es hat sich gezeigt, dass sich die Bedingungen vor Ort im Einzelfall recht stark voneinander unterscheiden. [G] It has become apparent that the conditions on the ground differ very greatly from case to case.

Für den Künstler, der seit 1966 in Paris lebt, ist der kulturelle Graben zwischen Großstadt und Provinz gar nicht so breit, denn "die Öffentlichkeit in der Großstadt und die Öffentlichkeit auf dem Land sind zwar voneinander verschieden, aber nicht im Bezug auf die Kunstkompetenz." [G] For the artist, who has lived in Paris since 1966, the cultural divide between the big city and the provinces is not really so great because "the public sphere in the big city and the public sphere in the countryside may differ from each other, but not as far as the understanding of art is concerned."

In den Pausen des Seminars oder abends, bei einem gemeinsamen Bier im Café Central, wenn all die unbeantworteten Fragen des Tages gemeinsam erörtert werden, zeigt sich, das man eben nicht weit voneinander entfernt ist. [G] In the seminar breaks or in the evenings over a beer at Café Central, when all the unanswered questions of the day are brought up, it comes to light that we are in fact not that far away from each other.

Jahrzehntelang waren die beiden Comic-Märkte für Kinder und Erwachsene voneinander separiert. [G] For decades, the comic markets for children and adults were separated from each other.

Lösungsansätze entstehen durch Erfahrungsaustausch und durch das Lernen voneinander. [G] Solutions come about through the exchange of experience and by learning from each other.

Maximal 876 km von Norden nach Süden, maximal 640 km von Westen nach Osten: Deutschland ist - gemessen an der Fläche - nicht sonderlich groß. Daher liegt das Gegensätzliche auch nie weit voneinander entfernt: pulsierende Großstädte und ländliche Idylle, 1000 Jahre alte Kulturdenkmäler und Hightech-Industrieanlagen, Flachland und Bergwelt, Kultur und Kommerz, Wissenschaft und Folklore. [G] Extending 876 km at most from north to south and 640 km from west to east, Germany is not especially large in terms of area - and that means that the contrasts are never far apart: pulsating cities and rural idylls, 1000-year-old monuments and high-tech industries, lowlands and mountains, culture and commerce, science and folklore.

Seit über drei Jahren profitieren die Schüler von dem Angebot, das keineswegs nur bessere Schulnoten bringt, sondern persönliche Kontakte zwischen sozialen Gruppen fördert, die sonst weitestgehend getrennt voneinander leben. [G] For three years now the schoolchildren have been benefiting from this scheme which has not just improved their marks at school but also fostered better social contact between the two groups that otherwise would normally live their lives quite apart from each other.

Und schließlich gab es noch eine dritte, in gewisser Weise damit zusammenhängende Regel, die ihr auch heute noch in der Politik zugute kommt und nach der es geboten war, ihre private Gedankenwelt und die offiziöse Welt der Politik voneinander zu trennen. [G] And finally there was yet a third rule, which in a certain way was related to the others and which is still today of advantage to her in politics: Keep your private intellectual world apart from the official world of politics.

138 Ein Unternehmen hat zu beurteilen, ob bei allen oder einigen Angaben eine Aufgliederung nach Plänen oder Gruppen von Plänen mit erheblich voneinander abweichenden Risiken vorzunehmen ist. [EU] 138 An entity shall assess whether all or some disclosures should be disaggregated to distinguish plans or groups of plans with materially different risks.

.1 Die Anforderung nach Absatz 1 braucht nicht erfüllt zu werden, wenn das Schiff über zwei redundante Maschinenräume verfügt, die durch mindestens eine wasserdichte und feuerfeste Abteilung und zwei Schotte oder eine andere, die gleiche Sicherheit bietende Konstruktion, voneinander getrennt sind und sofern in jedem Maschinenraum mindestens ein Generator mit einer zugehörigen Schalttafel usw. vorhanden ist. [EU] .1 The requirement in the first paragraph is not required provided that ships are designed with two fully redundant machinery spaces, separated by at least one watertight and fire-safe compartment and two bulkheads or an alternative construction giving the same level of safety, and that there is at least one generator with an associated switchboard etc in each machinery space.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners