DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
verzeichnen
Search for:
Mini search box
 

530 results for verzeichnen
Word division: ver·zeich·nen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Alle Biographien - zuletzt die aus unzähligen Gesprächen über die Jugend des Schriftstellers im Dritten Reich schöpfende von Michael Jürgs - verzeichnen den Günter Grass des Jahres 1944 als Flakhelfer. [G] All the biographies - most recently that by Michael Jürgs drawn from countless conversations about the writer's youth during the Third Reich - describe the Günter Grass of 1944 as a flak auxiliary.

Auch wenn die Solartechnik in den letzten Jahren Wachstumsraten von jährlich bis zu 30 % verzeichnen konnte, macht der Anteil der Photovoltaik am Energieverbrauch in Deutschland nicht einmal ein Zehntel Prozent aus. [G] Even if solar technology has enjoyed annual growth rates of up to 30% in recent years, photovoltaics' share of German energy consumption does not make up even a tenth of this.

"Der Dokumentarfilm war aus den deutschen Kinos nie verschwunden, aber seit etwa fünf, sechs Jahren verzeichnen wir für das Genre zunehmende Zuschauerzahlen", so Thomas Frickel, Vorsitzender der Arbeitsgemeinschaft unabhängiger Dokumentarfilmer in Deutschland, AG DOK, die rund 750 Dokumentarfilmer vertritt. [G] "Documentaries never vanished from German cinema screens altogether, but we have noticed a steady increase in audience figures for this genre over the last five or six years", says Thomas Frickel, chairman of the Independent Documentary Filmmakers' Association in Germany (AG DOK), which represents around 750 documentary filmmakers.

Die japanischen Filme haben natürlich auch große künstlerische Erfolge zu verzeichnen, es werden jedoch primär Spielfilme produziert, und die wirklich etwas hinterfragenden Filme sind nach wie vor vorrangig Dokumentarfilme. Unter den Spielfilmen des Mainstream-Kinos gibt es so gut wie kein Beispiel für einen den Militarismus kritisierenden Film. [G] In fact, Japan also produces films that are of high artistic quality. However, most of the films with a self-analytical approach are documentaries, and there are very few mainstream feature films that deal with the subject of militarism.

"Einige Früh-Indikatoren zeigen steigende Tendenzen, und gerade bei den Unternehmen ist ein ,gefühlter Aufschwung' zu verzeichnen", sagt Dr. Antonella Mei-Pochtler, die Geschäftsführerin der Boston Consulting Group. [G] "Some early indicators suggest a rising tendency, and businesses, above all, are sensing an upswing," says Dr Antonella Mei-Pochtler, Managing Director of Boston Consulting Group.

Ein seit vielen Jahren großes Interesse an der Musik verzeichnen auch die von Ländern und Gemeinden geförderten 1000 Musikschulen in Deutschland. [G] Germany's thousand music schools supported by the Länder and municipalities also bear witness to the high level of interest shown in music for many years.

Für die Aufgabe, die die heutige DDB erfüllt - also das Sammeln, Erschließen und bibliografische Verzeichnen der deutschen und fremdsprachigen Literatur des Inlandes sowie der deutschsprachigen Literatur des Auslandes ab 1913 -, war im Jahre 1912 die Deutsche Bücherei in Leipzig, dem Zentrum des Buch- und Verlagswesens des Deutschen Reiches, gegründet worden. [G] The Deutsche Bücherei was founded in Leipzig in 1912 to fulfil the task which is now performed by the Deutsche Bibliothek - to collect, collate and index bibliographically German literature and domestic foreign-language literature as well as literature published abroad in German from 1913 onwards. At that time, Leipzig was the German Reich's centre of printing and publishing.

Ich möchte die Aufmerksamkeit auf einige Resultate dieser Diskussionsrunden lenken, die auf muslimischer Seite zu verzeichnen sind. [G] But I would like to draw attention to some of the results these forums have had on the Muslim side.

Im Jahre 2003 war mit 19,8 % der stärkste Umsatzrückgang in der Geschichte der Phonowirtschaft zu verzeichnen. [G] In 2003, turnover went down by 19.8 %, the largest fall in the industry's history.

Nach Angaben des Bundesministeriums für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (BMU) ist in der energetischen Biomassenutzung derzeit eine Aufbruchstimmung zu verzeichnen, wie die Bundesrepublik sie vor rund zehn Jahren auf dem Sektor der Windenergie erlebte. [G] According to the Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety (BMU), the use of biomass for energy purposes is about to experience boom, as was the case in Germany around ten years ago in the wind energy sector.

Sicher ist es kein Zufall, dass diese Häufung gerade in Zeiten des zunehmenden Zerfalls traditioneller Familienbilder zu verzeichnen ist. [G] Certainly, it is no accident that so many books about these issues are being published just at a time when traditional concepts of the family are showing increasing signs of disintegration.

Zudem greifen die Instrumente des Stadtumbauprogramms in schwierigen innerstädtischen Altbauquartieren mit komplizierten Eigentümerstrukturen, wo die höchsten Leerstände zu verzeichnen sind, noch wenig befriedigend. [G] In addition to this, the instruments of the urban restructuring programme are still not very effective in the difficult inner city areas with old buildings and complicated ownership structures where the highest levels of empty stock are to be found.

Zurzeit verzeichnen die Alpinisten einen Zulauf wie seit den 80er Jahren nicht mehr - auch in den nördlichen Regionen. [G] The sport of mountaineering has not been this trendy since the 1980's- in the northern regions of Germany as well.

0,60 %–; Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft ging im Bezugszeitraum drastisch zurück; ab 2002 waren Verluste zu verzeichnen, und diese Entwicklung verschärfte sich 2003 und im UZ noch weiter. [EU] 0,60 %–; Community industry's profitability has fallen sharply over the period, leading to losses in 2002, which continually worsened during 2003 and the IP.

2002 waren sehr hohe Verluste zu verzeichnen, weil die Anlage in jenem Jahr in Betrieb genommen wurde. [EU] Losses were very high in 2002, due to the fact that the facility started its operation that year.

2003 war ein Anstieg der Einfuhren auf 5000 Tonnen und am Ende des UZ auf 5640 Tonnen zu verzeichnen. [EU] In 2003, these imports increased further to 5000 tonnes and at the end of the IP they had increased up to 5640 tonnes.

2004 war ein erheblicher Anstieg der Einfuhren aus Rumänien zu verzeichnen, die sich in einem Marktanteil von 6,9 % niederschlugen, der im UZÜ jedoch trotz günstiger Bedingungen auf dem Gemeinschaftsmarkt auf 3,9 % zusammenschmolz. [EU] In the case of Romania, a substantial increase of imports was recorded in 2004 gaining a market share of 6,9 %, which nevertheless dropped down to 3,9 % during the RIP in spite of favourable Community market conditions.

2005 war jedoch ein Rentabilitätseinbruch auf ; 9,2 % zu verzeichnen. [EU] In 2005, however, a significant downwards trend in profitability took place and losses reached ; 9,2 % of turnover.

(2)(4) oder [der Bedingung, dass die Milch bzw. das Erzeugnis auf Milchbasis mindestens 21 Tage vor der Versendung hergestellt wurde und dass während dieses Zeitraums im Ausfuhrland kein Fall von MKS zu verzeichnen war;] [EU] [listen] (2)(4) or [the condition that the milk/milk product has been produced at least 21 days before the shipping and in this period no cases of FMD has been detected in the exporting country;] [listen]

Ab 2001 verlief die Entwicklung ähnlich wie die der Rentabilität, wo 2002 ein Rückgang zu verzeichnen war, der 2003 und im UZ wieder aufgeholt wurde. [EU] As for the period after 2001, similarly as with the profitability, whereas a decrease was observed in 2002, this was subsequently recovered in 2003 and the IP.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners