DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verankern
Search for:
Mini search box
 

32 results for verankern
Word division: ver·an·kern
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Die Stimmen kämpfen sich durch zerschredderten Funk oder House und verankern Melodielinien zwischen allen Brüchen und rhythmischen Experimenten. [G] The voices fight their way through shredded funk or house and fix melody lines between all the discontinuities and rhythmic experiments.

Einige Projekte haben sich durchaus verankern können. [G] Some projects have certainly become firmly embedded.

Jetzt, als neue Vorsitzende des Verbandes, will sie neben den schon laufenden Veranstaltungsreihen vor allem das Programm "Birthright" stärker in Deutschland verankern. [G] Now, as the Union's new chairwoman, apart from the series of events already running, she wants above all to anchor the "Birthright" programme more strongly in Germany.

Um freilich die Idee eines Vernunftpotentials der sprachlichen Verständigung angemessen in einer Gesellschaftstheorie verankern zu können, brauchte es noch gut zehn Jahre der philosophischen Auseinandersetzung und begrifflichen Klärungsversuche. [G] It took another ten years of philosophical debate and attempts at conceptual clarification for an adequate basis to be found in social theory for the idea of a potential of rationality based on mutual understanding through language.

Und doch gelingt es ihm auf eine unverwechselbare Weise seine Figurenwelt in der Gegenwart zu verankern. [G] And yet, in his unmistakeable fashion, he succeeds in anchoring his figurative world in the present.

Wer an Grafik-Design denkt - heute heißt es Kommunikationsdesign - verbindet damit Vorstellungen von suggestiven Werbekampagnen, die versuchen, eine Biermarke, Kleidung, Kosmetik oder Waschmittel durch Bild und Slogan im Gedächtnis des Publikums zu verankern. [G] When one thinks of graphic design - today called communication design - notions of suggestive advertising campaigns spring to mind which attempt to anchor a brand of beer, clothing, cosmetics or washing powder in the audience's memory using images and slogans.

10 Abstellen/Verankern, Einlagern und Wiederinbetriebnahme [EU] 10 Parking/mooring, Storing and Return to Service

Alle Beteiligten sollten dafür mobilisiert werden, bei den Menschen schon in jungen Jahren eine Kultur des lebenslangen Lernens zu verankern. [EU] All stakeholders should be mobilised to develop and foster a true culture of lifelong learning from the earliest age.

Auch wenn es einige zentrale Verpflichtungen und Elemente gibt, die für die Sicherheit und Kontrolle von Kernmaterial und nuklearbezogenem Material sowie nuklearbezogenen Aktivitäten relevant sind und zu deren Umsetzung in nationale Rechtsvorschriften über Sicherungsmaßnahmen die Staaten verpflichtet sind, gibt es noch andere zusätzliche Verpflichtungen, die die Staaten gesetzlich verankern müssen, damit sie in der Lage sind, ihren internationalen Verpflichtungen im Rahmen der Sicherungsmaßnahmen nachzukommen. [EU] While there are some key commitments and elements that states are obliged to implement in national legislation with respect to safeguards, which are relevant to the security and control of nuclear material and nuclear-related material and activities, there are also other additional commitments that states are required to enact to enable them to comply with their international commitments under safeguards.

Bei Zugmaschinen mit Knicklenkung ist der Gelenkpunkt außerdem durch ein Kantholz mit einem Querschnitt von mindestens 100 mm mal 100 mm abzustützen und fest am Boden zu verankern. [EU] If the tractor is of the articulated type, the point of articulation shall, in addition, be supported by a wooden block at least 100 mm square and firmly lashed to the ground.

Bei Zugmaschinen mit Knicklenkung ist der zentrale Gelenkpunkt in geeigneter Weise für alle Prüfungen abzustützen und zu verankern und für den seitlichen Schlag zusätzlich von der Seite abzustützen. [EU] The central pivot of an articulated tractor shall be supported and lashed down as appropriate for all tests. For the lateral impact test, the pivot shall also be propped from the side opposite the impact.

Daher ist im Kodex der rechtliche Rahmen zu verankern, innerhalb dessen diese Entscheidung durchgeführt werden kann, insbesondere der Rechtsgrundsatz, dass alle Zoll- und Handelsvorgänge elektronisch bearbeitet werden und alle Informations- und Kommunikationssysteme für die Zollabwicklung den Wirtschaftsbeteiligten sämtlicher Mitgliedstaaten dieselben Möglichkeiten bieten. [EU] It is therefore necessary to establish in the Code the legal framework within which that Decision can be implemented, in particular the legal principle that all customs and trade transactions are to be handled electronically and that information and communication systems for customs operations are to offer, in each Member State, the same facilities to economic operators.

Das in Artikel 6 geregelte Recht auf Akteneinsicht, das sich schon bisher aus der Geschäftsordnung des Parlaments ergab, betrifft einen wesentlichen Aspekt der Ausübung des Mandats und ist deshalb im Statut zu verankern. [EU] The right to inspect files, provided for in Article 6, which is already enshrined in Parliament's Rules of Procedure, is an essential aspect of the exercise of a Member's mandate and should therefore be provided for by the Statute.

Der Aufbau ist gemäß der Beschreibung in 3.1.6.3 am Boden zu verankern. [EU] The assembly shall be lashed to the ground as described in 3.1.6.3.

Der Gelenkpunkt ist dann fest am Boden zu verankern. [EU] The point of articulation shall then be lashed firmly to the ground.

Die Artikel 21 und 23 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verbieten ebenfalls jegliche Diskriminierung aufgrund des Geschlechts und verankern das Recht auf Gleichbehandlung von Männern und Frauen in allen Bereichen, einschließlich Beschäftigung, Arbeit und Entgelt. [EU] Articles 21 and 23 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union also prohibit any discrimination on grounds of sex and enshrine the right to equal treatment between men and women in all areas, including employment, work and pay.

Die Regierung und die Rumänische Nationalbank haben daraufhin eine umfassende Strategie entwickelt, um die makroökonomische Politik fest zu verankern und Spannungen an den Finanzmärkten abzubauen, und haben diese Strategie in einer Absichtserklärung, die am 27. April 2009 bei der Kommission eingegangen ist, dargelegt. [EU] In response, the government and the National Bank of Romania (NBR) have developed a comprehensive strategy to firmly anchor macroeconomic policies and reduce financial market stress and outlined this strategy in a letter of intent received by the Commission on 27 April 2009.

Die Richtwerte und Bedingungen für die Beihilfezahlung wären in einem spezifischen rumänischen Rechtsakt zu verankern. [EU] The rules and conditions for the payment of aid should be stipulated in a specific Romanian legislative act.

Die rumänischen Behörden werden die in Absatz 1 bis 5 genannten Bedingungen in einem die Durchführung des Ausbildungsprogramms regelnden Rechtsakt verankern. [EU] The Romanian authorities shall transpose the conditions laid down in subparagraphs 1-5 above into a legislative act regulating the implementation of the training programme.

Die Überarbeitung des Stabilitäts- und Wachstumspakts im Jahr 2005 diente dem Ziel, die Haushaltsdisziplin stärker zu verankern, seine Effizienz und wirtschaftlichen Grundlagen zu stärken und die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen zu gewährleisten. [EU] The 2005 reform of the Stability and Growth Pact sought to strengthen its effectiveness and economic underpinnings as well as to safeguard the sustainability of the public finances in the long run.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners