DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
untypisch
Search for:
Mini search box
 

7 results for untypisch
Word division: un·ty·pisch
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Aber die Tänzerinnen und Choreografinnen Janssen und Seeligmüller dachten - sehr untypisch für die Kunstszene - unternehmerisch. Von Anfang an. [G] But dancers and choreographers Janssen and Seeligmüller were business-minded from the outset, something quite untypical of the art scene.

As regards social contacts between people with and without a migration background, it is quite unusual for young people only to have friends from the same background: young people from immigrant communities spend between 15 percent and 37 percent of their leisure time with German friends and up to 60 percent of their leisure time in mixed groups. [G] Was die sozialen Kontakte zwischen Menschen mit und ohne Migrationshintergrund angeht, so ist es zumindest für Jugendliche eher untypisch, sich nur mit Freunden derselben Herkunft zu umgeben: Jugendliche mit Zuwanderungshintergrund verbringen zu 15 bis 37% ihre unterschiedlichen Freizeitaktivitäten mit deutschen Freunden und zu ca. 60% in gemischten Freundeskreisen.

Die Ausstellung im Stadtmuseum beginnt mit frühen Arbeiten aus den 50er Jahren, die für das spätere Oeuvre eher untypisch sind. [G] The Stadtmuseum exhibition gets under way with early work from the fifties, which is not characteristic of what was to come later.

Zur Vergewisserung einer vermeintlich beschädigten Identität gehört, nicht untypisch für eine Literatur der Jahrhundertwende, eine gegen alle aktuellen Krisengefühle gerichtete Spurensuche im Vertrauten, Privaten, Intimen. [G] To the ascertainment of a presumed damaged identity belongs, not untypically for a turn-of-the-century literature, a search for traces of the self in the spheres of the familiar, the private and the intimate, directed against the prevailing mood of crisis.

Die Aufrechterhaltung eines erheblichen Teils des Kapitalmarktgeschäfts sei für eine Regionalbank untypisch. [EU] Maintaining a large share of the capital market business was not typical of a regional bank.

Es kommt hinzu, dass ein großes Volumen als Indiz für die Stammkapitalähnlichkeit einer Vermögenseinlage herangezogen werden kann, denn zum Einbringungszeitpunkt Ende 1990 waren großvolumige Stille Einlagen am Markt untypisch. [EU] When the transfer took place at the end of 1990, large silent partnership contributions were atypical on the market.

Obwohl diese Zahlen nicht unbedingt für die gesamte verarbeitende Industrie repräsentativ sind, dürfte dieses Rentabilitätsniveau auch nicht untypisch sein. [EU] Although not necessarily representative of the processing industry as a whole, this level of profitability is not believed to be atypical.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Ad partners