DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unterlaufen
Search for:
Mini search box
 

77 results for unterlaufen
Word division: un·ter·lau·fen
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Mir ist ein Fehler/eine Verwechslung unterlaufen. I've made a mistake.

Die neue Lust am Ornament - Junge Architekten unterlaufen das Dekorverdikt der Moderne [G] A new zest for ornamentation - Young architectures circumvent Modernist rules

Natürliche Pflanzen als Vorlagen unterlaufen den Kitschvorwurf, und so werden gerne Schilf, Rinden- oder Aststrukturen fotografisch aufbereitet und auf Fenster und Fassaden aufgebracht. [G] What with the use of natural plants as models a good way to deflect cries of 'Kitsch!', a popular method is to process images of reed, bark or branches and apply them to windows and façades.

Sie unterlaufen die auf den englischen und amerikanischen Märkten empfohlenen Ladenpreise und geben große Rabatte weiter. [G] They circumvent the cover prices recommended on the English and American markets and pass on large discounts.

Angesichts der Kooperationsverweigerung eines japanischen Herstellers, der angeblich in der Gemeinschaft produziert, kann jedoch nicht ausgeschlossen werden, dass die mögliche Vergrößerung des Marktanteils dieses Unternehmen nicht aus der höheren Konkurrenzfähigkeit resultiert, sondern allein aus der Verlagerung der Dumpingpraktiken in die Gemeinschaft, indem die Ware in der Gemeinschaft zusammengesetzt wird und so die Antidumpingmaßnahmen unterlaufen werden. [EU] However, given the non-cooperation from one Japanese producer allegedly producing in the Community, it cannot be excluded that whatever gain in market share by that company is the result not from better competitive practices but from a pure transfer of the dumping practices into the Community via the assembly of the product in the Community, therefore undermining the effects of the measures.

Auch bei der Abfassung des durch die Verordnung (EG) Nr. 2183/2005 in die Verordnung (EG) Nr. 795/2004 eingefügten Absatzes 10, dem zufolge Malta und Slowenien im Jahr 2006 eine Beihilfe für Olivenhaine gewähren dürfen, ist ein Fehler unterlaufen. [EU] An error was also made in the wording of the paragraph 10 added by Regulation (EC) No 2183/2005, which authorises Malta and Slovenia to grant aid for olive groves in 2006.

Auch wenn die Impaired-Assets-Mitteilung auf die Zweitverlustgarantie anzuwenden wäre, sind der Kommission nach Auffassung Deutschlands bei der Anwendung Fehler bei der Bestimmung des Beihilfeelements und der Berechnung der Vergütungshöhe sowie in Bezug auf die Lastenverteilung und das Management der Vermögenswerte in der Restructuring Unit unterlaufen. [EU] Even assuming it was correct to apply the Impaired Assets Communication, Germany took the view that the Commission had applied it erroneously as regards the quantification of the aid element and the remuneration, burden sharing and the management of assets by the restructuring unit.

Außerdem enthält der Antrag hinreichende Anscheinsbeweise dafür, dass die Abhilfewirkung der für die betroffene Ware geltenden Antidumpingmaßnahmen sowohl quantitativ als auch preislich unterlaufen wird. [EU] Furthermore, the request contains sufficient prima facie evidence that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on the product concerned are being undermined both in terms of quantity and price.

Außerdem entschied das Gericht in der Rechtssache T-369/08 EWRIA/Europäische Kommission, dass der Kommission kein offensichtlicher Beurteilungsfehler unterlaufen ist, indem sie auf der Grundlage der vorhandenen Beweise im Rahmen der Untersuchungen nicht zwischen Seilen für allgemeine Verwendungen und Seilen für besondere Verwendungen unterschieden habe. [EU] Furthermore, in the court case T-369/08 EWRIA v European Commission the General Court held that the Commission did not commit a manifest error of assessment in not differentiating between general and special purpose ropes in the investigations on the basis of the available evidence [11].

Bei der Ermittlung der für die Bewertung der Schadensindikatoren zugrunde gelegten Zahlen war dieser Fehler jedoch nicht unterlaufen. [EU] However, this double-counting had not taken place when establishing the figures used for assessing the injury indicators.

Bei der Prüfung dieses Vorbringens wurde festgestellt, dass bei der Berechnung der Berichtigung für das betreffende Unternehmen ein Fehler unterlaufen war, und dass der gleiche Fehler auch im Hinblick auf andere Unternehmen aufgetreten war. [EU] While examining this claim, it was found that a clerical error had been made in calculating the adjustment for the company in question, and that the same error had been made in respect of other companies.

Bei der Übermittlung der Angaben über die Einfuhrlizenzanträge, die im Juli 2004 im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 2535/2001 eröffneten Kontingents Nr. 09.4593 durch die zuständigen einzelstaatlichen Behörden an die Kommission gestellt worden sind, ist ein Fehler unterlaufen. [EU] During transmission by the Member States to the Commission, an error was made in the data on applications for import licences submitted in July 2004 under quota No 09.4593 opened by Regulation (EC) No 2535/2001.

Bei der Veröffentlichung der Verordnung (EG) Nr. 567/2009 der Kommission zur Eintragung der Bezeichnung "Pierekaczewnik" als garantiert traditionelle Spezialität ist ein Fehler unterlaufen. [EU] An error was found in the publication of Commission Regulation (EC) No 567/2009 [2] registering the name 'Pierekaczewnik' as a traditional speciality guaranteed.

Bei der Veröffentlichung der Verordnung (EG) Nr. 989/2007 der Kommission ist ein Fehler unterlaufen. Dieser betrifft die Klasse, der das Erzeugnis mit der Bezeichnung "Barèges-Gavarnie" angehört. [EU] An error was found in the publication of Commission Regulation (EC) No 989/2007 [2] regarding the class to which the product covered by the denomination 'Barèges-Gavarnie' belongs.

Beim Anfügen neuer Absätze an Artikel 48a der Verordnung (EG) Nr. 795/2004 ist ein Fehler unterlaufen. [EU] An error was made when new paragraphs were added to Article 48a of Regulation (EC) No 795/2004.

Beim Erlass der Richtlinie 2010/19/EU der Kommission vom 9. März 2010 zur Änderung der Richtlinie 91/226/EG des Rates und der Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates zum Zwecke der Anpassung der Vorschriften über Spritzschutzsysteme für bestimmte Klassen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern an den technischen Fortschritt ist ein Fehler unterlaufen. [EU] An error has occurred in the adoption of Commission Directive 2010/19/EU of 9 March 2010 amending, for the purposes of adaptation to technical progress in the field of spray-suppression systems of certain categories of motor vehicles and their trailers, Council Directive 91/226/EEC and Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council [2].

Beim Erlass der Verordnung (EG) Nr. 14/2004 ist ein Fehler unterlaufen in Bezug auf den KN-Code der in Anhang II Teil 1 genannten Zuchtpferde, die für die französischen überseeischen Departements bestimmt sind. [EU] Regulation (EC) No 14/2004 contains a technical error concerning the CN code of breeding horses referred to in Part I of Annex II, intended for the French overseas departments.

Beim Umrechnungsfaktor für "sonstiges Geflügel" ist ein Druckfehler unterlaufen. [EU] Regarding the conversion rate for 'other poultry' a typing error occurred.

Betrug und Schmuggel unterlaufen steuerlich bedingte Preisniveaus insbesondere von Zigaretten und Feinschnitttabak für selbstgedrehte Zigaretten und gefährden somit das Ziel der Eindämmung des Tabakkonsums bzw. des Gesundheitsschutzes. [EU] Fraud and smuggling undermine tax induced price levels, in particular of cigarettes and fine-cut tobacco intended for the rolling of cigarettes, and thus jeopardise the achievement of tobacco control and health protection objectives.

Bezüglich der Würdigung des Mandats des LNE für öffentliche Dienstleistungen als Mandat für Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse obliegt es der Kommission, den wirtschaftlichen Charakter der in Rede stehenden Tätigkeit einzuschätzen und zu prüfen, dass dem Mitgliedstaat bei der Bewertung der Tätigkeit als Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse kein offenkundiger Fehler unterlaufen ist. [EU] As regards the definition of the LNE's public service task as a task of general economic interest, it is up to the Commission to assess the economic nature of the activity in question and to check that the Member State has not committed a manifest error of assessment by classifying it as a task of general interest.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners