A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterlagert
unterlassbar
unterlassen
unterlassene Hilfeleistung
unterlaufen
unterlegen sein
unterliegen
untermalen
untermauern
Search for:
ä
ö
ü
ß
77 results for
unterlaufen
Word division: un·ter·lau·fen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Mir
ist
ein
Fehler/eine
Verwechslung
unterlaufen
.
I've
made
a
mistake
.
Die
neue
Lust
am
Ornament
-
Junge
Architekten
unterlaufen
das
Dekorverdikt
der
Moderne
[G]
A
new
zest
for
ornamentation
-
Young
architectures
circumvent
Modernist
rules
Natürliche
Pflanzen
als
Vorlagen
unterlaufen
den
Kitschvorwurf
,
und
so
werden
gerne
Schilf
,
Rinden-
oder
Aststrukturen
fotografisch
aufbereitet
und
auf
Fenster
und
Fassaden
aufgebracht
. [G]
What
with
the
use
of
natural
plants
as
models
a
good
way
to
deflect
cries
of
'Kitsch
!', a
popular
method
is
to
process
images
of
reed
,
bark
or
branches
and
apply
them
to
windows
and
façades
.
Sie
unterlaufen
die
auf
den
englischen
und
amerikanischen
Märkten
empfohlenen
Ladenpreise
und
geben
große
Rabatte
weiter
. [G]
They
circumvent
the
cover
prices
recommended
on
the
English
and
American
markets
and
pass
on
large
discounts
.
Angesichts
der
Kooperationsverweigerung
eines
japanischen
Herstellers
,
der
angeblich
in
der
Gemeinschaft
produziert
,
kann
jedoch
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
die
mögliche
Vergrößerung
des
Marktanteils
dieses
Unternehmen
nicht
aus
der
höheren
Konkurrenzfähigkeit
resultiert
,
sondern
allein
aus
der
Verlagerung
der
Dumpingpraktiken
in
die
Gemeinschaft
,
indem
die
Ware
in
der
Gemeinschaft
zusammengesetzt
wird
und
so
die
Antidumpingmaßnahmen
unterlaufen
werden
. [EU]
However
,
given
the
non-cooperation
from
one
Japanese
producer
allegedly
producing
in
the
Community
,
it
cannot
be
excluded
that
whatever
gain
in
market
share
by
that
company
is
the
result
not
from
better
competitive
practices
but
from
a
pure
transfer
of
the
dumping
practices
into
the
Community
via
the
assembly
of
the
product
in
the
Community
,
therefore
undermining
the
effects
of
the
measures
.
Auch
bei
der
Abfassung
des
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2183/2005
in
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
eingefügten
Absatzes
10
,
dem
zufolge
Malta
und
Slowenien
im
Jahr
2006
eine
Beihilfe
für
Olivenhaine
gewähren
dürfen
,
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
An
error
was
also
made
in
the
wording
of
the
paragraph
10
added
by
Regulation
(EC)
No
2183/2005
,
which
authorises
Malta
and
Slovenia
to
grant
aid
for
olive
groves
in
2006
.
Auch
wenn
die
Impaired-Assets-Mitteilung
auf
die
Zweitverlustgarantie
anzuwenden
wäre
,
sind
der
Kommission
nach
Auffassung
Deutschlands
bei
der
Anwendung
Fehler
bei
der
Bestimmung
des
Beihilfeelements
und
der
Berechnung
der
Vergütungshöhe
sowie
in
Bezug
auf
die
Lastenverteilung
und
das
Management
der
Vermögenswerte
in
der
Restructuring
Unit
unterlaufen
. [EU]
Even
assuming
it
was
correct
to
apply
the
Impaired
Assets
Communication
,
Germany
took
the
view
that
the
Commission
had
applied
it
erroneously
as
regards
the
quantification
of
the
aid
element
and
the
remuneration
,
burden
sharing
and
the
management
of
assets
by
the
restructuring
unit
.
Außerdem
enthält
der
Antrag
hinreichende
Anscheinsbeweise
dafür
,
dass
die
Abhilfewirkung
der
für
die
betroffene
Ware
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
sowohl
quantitativ
als
auch
preislich
unterlaufen
wird
. [EU]
Furthermore
,
the
request
contains
sufficient
prima
facie
evidence
that
the
remedial
effects
of
the
existing
anti-dumping
measures
on
the
product
concerned
are
being
undermined
both
in
terms
of
quantity
and
price
.
Außerdem
entschied
das
Gericht
in
der
Rechtssache
T-369/08
EWRIA/Europäische
Kommission
,
dass
der
Kommission
kein
offensichtlicher
Beurteilungsfehler
unterlaufen
ist
,
indem
sie
auf
der
Grundlage
der
vorhandenen
Beweise
im
Rahmen
der
Untersuchungen
nicht
zwischen
Seilen
für
allgemeine
Verwendungen
und
Seilen
für
besondere
Verwendungen
unterschieden
habe
. [EU]
Furthermore
,
in
the
court
case
T-369/08
EWRIA
v
European
Commission
the
General
Court
held
that
the
Commission
did
not
commit
a
manifest
error
of
assessment
in
not
differentiating
between
general
and
special
purpose
ropes
in
the
investigations
on
the
basis
of
the
available
evidence
[11].
Bei
der
Ermittlung
der
für
die
Bewertung
der
Schadensindikatoren
zugrunde
gelegten
Zahlen
war
dieser
Fehler
jedoch
nicht
unterlaufen
. [EU]
However
,
this
double-counting
had
not
taken
place
when
establishing
the
figures
used
for
assessing
the
injury
indicators
.
Bei
der
Prüfung
dieses
Vorbringens
wurde
festgestellt
,
dass
bei
der
Berechnung
der
Berichtigung
für
das
betreffende
Unternehmen
ein
Fehler
unterlaufen
war
,
und
dass
der
gleiche
Fehler
auch
im
Hinblick
auf
andere
Unternehmen
aufgetreten
war
. [EU]
While
examining
this
claim
,
it
was
found
that
a
clerical
error
had
been
made
in
calculating
the
adjustment
for
the
company
in
question
,
and
that
the
same
error
had
been
made
in
respect
of
other
companies
.
Bei
der
Übermittlung
der
Angaben
über
die
Einfuhrlizenzanträge
,
die
im
Juli
2004
im
Rahmen
des
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2535/2001
eröffneten
Kontingents
Nr
.
09
.4593
durch
die
zuständigen
einzelstaatlichen
Behörden
an
die
Kommission
gestellt
worden
sind
,
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
During
transmission
by
the
Member
States
to
the
Commission
,
an
error
was
made
in
the
data
on
applications
for
import
licences
submitted
in
July
2004
under
quota
No
09
.4593
opened
by
Regulation
(EC)
No
2535/2001
.
Bei
der
Veröffentlichung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
567/2009
der
Kommission
zur
Eintragung
der
Bezeichnung
"Pierekaczewnik"
als
garantiert
traditionelle
Spezialität
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
An
error
was
found
in
the
publication
of
Commission
Regulation
(EC)
No
567/2009
[2]
registering
the
name
'Pierekaczewnik'
as
a
traditional
speciality
guaranteed
.
Bei
der
Veröffentlichung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
989/2007
der
Kommission
ist
ein
Fehler
unterlaufen
.
Dieser
betrifft
die
Klasse
,
der
das
Erzeugnis
mit
der
Bezeichnung
"Barèges-Gavarnie"
angehört
. [EU]
An
error
was
found
in
the
publication
of
Commission
Regulation
(EC)
No
989/2007
[2]
regarding
the
class
to
which
the
product
covered
by
the
denomination
'Barèges-Gavarnie'
belongs
.
Beim
Anfügen
neuer
Absätze
an
Artikel
48a
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
An
error
was
made
when
new
paragraphs
were
added
to
Article
48a
of
Regulation
(EC)
No
795/2004
.
Beim
Erlass
der
Richtlinie
2010/19/EU
der
Kommission
vom
9.
März
2010
zur
Änderung
der
Richtlinie
91/226/EG
des
Rates
und
der
Richtlinie
2007/46/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
zum
Zwecke
der
Anpassung
der
Vorschriften
über
Spritzschutzsysteme
für
bestimmte
Klassen
von
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
an
den
technischen
Fortschritt
ist
ein
Fehler
unterlaufen
. [EU]
An
error
has
occurred
in
the
adoption
of
Commission
Directive
2010/19/EU
of
9
March
2010
amending
,
for
the
purposes
of
adaptation
to
technical
progress
in
the
field
of
spray-suppression
systems
of
certain
categories
of
motor
vehicles
and
their
trailers
,
Council
Directive
91/226/EEC
and
Directive
2007/46/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[2].
Beim
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
14/2004
ist
ein
Fehler
unterlaufen
in
Bezug
auf
den
KN-Code
der
in
Anhang
II
Teil
1
genannten
Zuchtpferde
,
die
für
die
französischen
überseeischen
Departements
bestimmt
sind
. [EU]
Regulation
(EC)
No
14/2004
contains
a
technical
error
concerning
the
CN
code
of
breeding
horses
referred
to
in
Part
I
of
Annex
II
,
intended
for
the
French
overseas
departments
.
Beim
Umrechnungsfaktor
für
"sonstiges
Geflügel"
ist
ein
Druckfehler
unterlaufen
. [EU]
Regarding
the
conversion
rate
for
'other
poultry'
a
typing
error
occurred
.
Betrug
und
Schmuggel
unterlaufen
steuerlich
bedingte
Preisniveaus
insbesondere
von
Zigaretten
und
Feinschnitttabak
für
selbstgedrehte
Zigaretten
und
gefährden
somit
das
Ziel
der
Eindämmung
des
Tabakkonsums
bzw
.
des
Gesundheitsschutzes
. [EU]
Fraud
and
smuggling
undermine
tax
induced
price
levels
,
in
particular
of
cigarettes
and
fine-cut
tobacco
intended
for
the
rolling
of
cigarettes
,
and
thus
jeopardise
the
achievement
of
tobacco
control
and
health
protection
objectives
.
Bezüglich
der
Würdigung
des
Mandats
des
LNE
für
öffentliche
Dienstleistungen
als
Mandat
für
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
obliegt
es
der
Kommission
,
den
wirtschaftlichen
Charakter
der
in
Rede
stehenden
Tätigkeit
einzuschätzen
und
zu
prüfen
,
dass
dem
Mitgliedstaat
bei
der
Bewertung
der
Tätigkeit
als
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
kein
offenkundiger
Fehler
unterlaufen
ist
. [EU]
As
regards
the
definition
of
the
LNE's
public
service
task
as
a
task
of
general
economic
interest
,
it
is
up
to
the
Commission
to
assess
the
economic
nature
of
the
activity
in
question
and
to
check
that
the
Member
State
has
not
committed
a
manifest
error
of
assessment
by
classifying
it
as
a
task
of
general
interest
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterlaufen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners