DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unterhalten
Search for:
Mini search box
 

299 results for unterhalten
Word division: un·ter·hal·ten
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Es hat keinen Zweck, sich noch länger darüber zu unterhalten. There's no point in talking about it any further.

Kinder sind leicht zu unterhalten. Children are easily diverted.

Er mischt sich ständig ein, wenn du dich unterhalten willst. He's always butting in when you're trying to have a conversation.

Es ist dort sehr eng. Wenn man sich diskret unterhalten will, darf man dort nicht hingehen. The place is tiny, you must not go there for private conversation.

Die beiden Länder pflegen/unterhalten freundschaftliche Beziehungen. The two countries maintain friendly relations.

Wir müssen miteinander reden!; Wie müssen uns (einmal) unterhalten! We need to talk.

Damit wollte man provozieren, nicht unterhalten. It was done to antagonize, not to amuse.

Unterhaltsberechtigt ist nur, wer außerstande ist, sich selbst zu unterhalten. A person is entitled to be maintained/supported only if he or she is unable to provide for himself or herself.

Haben Sie sich gut unterhalten? Did you have a nice time?

Aber alles Renommee nützt ihnen nichts, wenn sie sich Woche für Woche der Herausforderung stellen, ein Publikum zu unterhalten, das ihnen nach einem anstrengenden Tag seine Zeit widmet und etwas neues über die Welt erfahren will. [G] But all their reputation is of no use when week for week they take up the challenge of entertaining an audience that, after a trying day, gives them their time and wants to learn something new about the world.

Auch die Performerinnen, die sich in René Polleschs theorieunterfütterten Sofa-Gesprächen über das schwierige Subjektsein im Spätkapitalismus unterhalten, laden nicht gerade zur Identifikation ein (selbst wenn es durchaus Erfahrungen der Zuschauer sind, die hier verhandelt werden). [G] The performers of René Pollesch's theoretically padded sofa conversations, who talk about the difficulty of being a subjectivity in late capitalism, also don't exactly invite the audience to identification (even if it is true that the experiences being treated here are those of the spectators).

Auch zahlreiche, fast schon barocke Bühneneffekte dienten dazu, die große Fangemeinde des Kabuki-Theaters auch technisch auf hohem Niveau zu unterhalten. [G] Numerous, almost Baroque, stage-effects also serve to entertain the large Kabuki theatre fan club at a high technical level.

Deutschland und Israel unterhalten die engsten Beziehungen zueinander, kooperieren miteinander erfolgreich in jedem Bereich. [G] Germany and Israel maintain the closest of relations, with successful cooperations in all areas.

Halle Berry und George Clooney unterhalten sich auf dem Flur. [G] Halle Berry and George Clooney are chatting in the corridor.

Nur wenn sich Menschen kennen lernen, wenn sie sich über ihre Ansichten, ihre Religion unterhalten, kann man verhindern, dass ein Feindbild entsteht. [G] The only way to keep from "anathematizing" the "other" is to get to know one another, talk about our views, our religions.

Ratlos aber irgendwie gut unterhalten zieht das Publikum weiter, studiert Wiederaufbaupläne von New Orleans, fortschrittlichen Massenwohnungsbau in Hong Kong, das neue Kiruna (das alte wird vom Erztagebau aufgefressen) in Schweden und Ökoarchitektur in Japan. [G] The observer is left somewhat clueless but still entertained, moving on to view reconstruction plans for New Orleans, progressive mass residential construction in Hong Kong, the new city of Kiruna in Sweden (the former city having been swallowed up by iron ore mines), and eco-architecture in Japan.

Seit das TAT (Theater am Turm) erst in die Städtischen Bühnen eingegliedert und dann aufgelöst wurde, ist der Mousonturm die wesentliche Spiel- und Produktionsstätte für Freies Theater in Frankfurt am Main: Ein Ort, wo mit vergleichsweise wenig Geld viele Projekte und Produktionen erarbeitet, Kommunikation und Austausch hergestellt, Netzwerke und Plattformen unterhalten werden. [G] Since TAT (Theater am Turm) was first integrated into Frankfurt's municipal theatre and then discontinued altogether, the Mousonturm has been the main performance and production venue for the Frankfurt fringe scene. The Mousonturm is a venue where, for comparatively little money, many projects and productions are developed, communication and dialogue takes place, and networks and platforms can be maintained.

Und das Interesse der Kommunen scheint ungebrochen: Nach einer bei der Deutschen Sektion des Rates der Gemeinden und Regionen Europas (RGRE) geführten Liste unterhalten derzeit 3.036 deutsche Kommunen 6.406 partnerschaftliche Beziehungen mit entsprechenden Partnern im Ausland (eingeteilt nach vertraglich besiegelten "Partnerschaften", zeitlich begrenzten bzw. projektbezogenen "Freundschaften" und informellen "Kontakten"). [G] Interest among municipalities does not appear to be waning: According to a list compiled by the German section of the Council of European Municipalities and Regions (RGRE), 3,036 German municipalities currently have 6,406 links with partners abroad (broken down into officially sealed "partnerships", fixed-term or project-related "friendships" and informal "contacts").

Wichtigste Förderer des Sports in Deutschland sind die Kommunen, die nicht nur die Vereine bezuschussen, sondern die Sportstätten - insbesondere Sportplätze und -hallen sowie Schwimmbäder - bereit stellen und unterhalten. [G] The municipalities are the principal provider of funding for sport in Germany. They not only subsidise sports clubs, but also provide and maintain sports facilities, particularly sports fields, sports halls and swimming pools.

Wir haben uns mit ihm über seine Kunst, seine Ziele und die Trends der Küche in Deutschland unterhalten. [G] We spoke to him about his art, his aims and the trends in Germany's kitchens.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners