A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterbieten
unterbinden
unterbleiben
unterbrechbar
unterbrechen
unterbrechungsfrei
unterbrechungsgesteuert
unterbringen
unterdessen
Search for:
ä
ö
ü
ß
86 results for
unterbrechen
Word division: un·ter·bre·chen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Unterbrechen
Sie
mich
nicht
!
Don't
interrupt
me
!
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
Mitgliedstaaten
zulassen
,
dass
die
Überprüfung
der
Identität
des
Kunden
und
des
wirtschaftlichen
Eigentümers
während
der
Begründung
einer
Geschäftsbeziehung
abgeschlossen
wird
,
wenn
sich
dies
als
erforderlich
erweist
,
um
den
normalen
Geschäftsablauf
nicht
zu
unterbrechen
,
und
sofern
ein
geringes
Risiko
der
Geldwäsche
oder
der
Terrorismusfinanzierung
besteht
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraph
1,
Member
States
may
allow
the
verification
of
the
identity
of
the
customer
and
the
beneficial
owner
to
be
completed
during
the
establishment
of
a
business
relationship
if
this
is
necessary
not
to
interrupt
the
normal
conduct
of
business
and
where
there
is
little
risk
of
money
laundering
or
terrorist
financing
occurring
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
3
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
2003/109/EG
unterbrechen
bei
der
Berechnung
des
Zeitraums
des
rechtmäßigen
und
ununterbrochenen
Aufenthalts
in
der
Gemeinschaft
Zeiten
,
in
denen
der
Drittstaatsangehörige
sich
nicht
in
der
Gemeinschaft
aufgehalten
hat
,
die
Dauer
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
dieses
Artikels
nicht
,
wenn
sie
zwölf
aufeinander
folgende
Monate
nicht
überschreiten
und
innerhalb
des
Zeitraums
gemäß
Absatz
2
Buchstabe
a
insgesamt
achtzehn
Monate
nicht
überschreiten
. [EU]
For
the
purpose
of
calculating
the
period
of
legal
and
continuous
residence
in
the
Community
and
by
way
of
derogation
from
the
first
subparagraph
of
Article
4(3)
of
Directive
2003/109/EC
,
periods
of
absence
from
the
territory
of
the
Community
shall
not
interrupt
the
period
referred
to
in
paragraph
2(a)
of
this
Article
if
they
are
shorter
than
12
consecutive
months
and
do
not
exceed
in
total
18
months
within
the
period
referred
to
in
paragraph
2(a)
of
this
Article
.
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
für
eine
Spannung
<=
1000
V [EU]
Other
apparatus
for
connections
to
or
in
electrical
circuit
,
voltage
≤
;
1000
V
Andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
Spannung
>
1000
V [EU]
Other
apparatus
for
switching
...
electrical
circuits
>
1000
V
Andernfalls
würden
bereits
allgemeine
,
im
Zehnjahrestakt
versandte
Rundschreiben
der
Kommission
die
Frist
unterbrechen
und
den
Sinn
einer
jeglichen
Verjährungsfrist
aushöhlen
. [EU]
Otherwise
,
general
Commission
notices
sent
out
every
ten
years
would
interrupt
the
period
and
would
undermine
the
purpose
of
any
limitation
period
.
Anmerkung
1:
Neue
und
modernisierte
Triebfahrzeuge
sollten
mit
sehr
schnellen
Leistungsschaltern
ausgerüstet
werden
,
die
die
maximalen
Kurzschlussströme
in
kürzestmöglicher
Zeit
unterbrechen
können
. [EU]
NOTE
1
New
and
modernised
traction
units
should
be
equipped
with
high
speed
circuit
breakers
capable
of
breaking
the
maximum
short-circuit
current
in
the
shortest
possible
time
.
Auf
sonstige
Listen
mit
Bildlauf
,
die
vom
Fahrer
gesteuert
werden
(z. B.
Listen
der
Zielorte
in
einem
Navigationssystem
),
ist
dieser
Grundsatz
nicht
anwendbar
,
da
der
Fahrer
die
Ausgabe
jederzeit
unterbrechen
und
anschließend
an
der
Stelle
wieder
auf
die
Schnittstelle
zugreifen
kann
,
an
der
die
Darstellung
zuvor
unterbrochen
wurde
. [EU]
Scrolling
lists
under
the
control
of
the
driver
,
such
as
navigation
system
destinations
,
are
not
within
the
scope
of
this
principle
as
the
driver
can
always
interrupt
and
resume
the
interface
.
Bei
Mängeln
in
den
einzelstaatlichen
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
beschließt
sie
,
die
Zahlungen
gemäß
den
Artikeln
88
und
89
ganz
oder
teilweise
zu
unterbrechen
oder
auszusetzen
,
und
nimmt
alle
anderen
erforderlichen
finanziellen
Berichtigungen
nach
den
Verfahren
der
Artikel
98
und
99
vor
. [EU]
The
Commission
shall
interrupt
the
payment
deadline
or
suspend
all
or
part
of
payments
in
accordance
with
Articles
88
and
89
,
if
the
national
management
and
control
systems
fail
,
and
shall
apply
any
other
financial
correction
required
,
in
accordance
with
the
procedures
described
in
Articles
98
and
99
.
CPA
27
.12.10:
Elektrische
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
,
für
eine
Spannung
von
mehr
als
1000
V [EU]
CPA
27
.12.10:
Electrical
apparatus
for
switching
or
protecting
electrical
circuits
,
for
a
voltage
>
1000
V
CPA
27
.33.13:
Steckvorrichtungen
und
andere
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
, a.n.g.,
für
eine
Spannung
von
1000
V
oder
weniger
[EU]
CPA
27
.33.13:
Plugs
,
sockets
and
other
apparatus
for
switching
or
protecting
electrical
circuits
n.e.c.
Da
auch
nicht
bekannt
ist
,
ob
und
in
welchem
Maße
das
Streikrecht
bei
dem
fraglichen
Ereignis
Anwendung
gefunden
hat
,
ist
es
nicht
möglich
,
einerseits
zu
folgern
,
dass
dieses
so
gravierend
war
,
dass
seitens
der
staatlichen
Behörden
die
Notwendigkeit
bestand
,
den
streikenden
Fuhrunternehmern
anzuordnen
,
den
Streik
zu
unterbrechen
,
um
die
Verfassungsrechte
der
anderen
Bürger
zu
schützen
,
und
andererseits
auszuschließen
,
dass
gemäß
dem
oben
genannten
Gesetz
angemessene
Vorkehrungen
hätten
getroffen
werden
können
,
um
die
Auswirkungen
des
Streiks
auf
ein
Mindestmaß
zu
reduzieren
oder
zu
neutralisieren
. [EU]
Moreover
,
since
it
is
not
known
whether
and
to
what
extent
the
law
regulating
strikes
was
applied
to
the
event
in
question
,
it
is
not
possible
on
the
one
hand
to
conclude
that
the
event
was
so
serious
as
to
make
it
necessary
for
the
public
authorities
to
order
the
striking
transporters
to
give
up
the
strike
in
order
to
protect
the
constitutional
rights
of
other
citizens
,
and
on
the
other
hand
to
exclude
that
in
compliance
with
the
said
law
,
adequate
precautions
to
minimise
or
cancel
the
effects
of
the
strike
may
have
been
taken
.
Da
Deutschland
erstmals
in
der
Verfahrenseröffnung
aufgefordert
worden
sei
,
eine
Kopie
des
Schreibens
an
den
Beihilfeempfänger
weiterzuleiten
,
was
am
9.
Juli
2002
geschehen
sei
,
habe
die
Wirkung
,
die
Verjährung
zu
unterbrechen
erst
an
diesem
Tage
eintreten
können
. [EU]
As
Germany
was
asked
for
the
first
time
in
the
decision
initiating
the
procedure
to
forward
a
copy
of
the
letter
to
the
aid
recipient
,
which
it
did
on
9
July
2002
,
the
limitation
period
was
interrupted
only
as
of
that
date
.
Damit
EU-Fischereifahrzeuge
ihre
Fangtätigkeiten
nicht
unterbrechen
müssen
,
sieht
das
neue
Protokoll
die
Möglichkeit
vor
,
das
Protokoll
ab
dem
Datum
seiner
Unterzeichnung
durch
die
Vertragsparteien
vorläufig
anzuwenden
,
bis
die
für
seinen
förmlichen
Abschluss
erforderlichen
Verfahren
abgeschlossen
sind
[EU]
To
ensure
that
EU
vessels
can
continue
their
fishing
activities
,
the
new
Protocol
provides
for
the
possibility
of
its
application
by
the
parties
on
a
provisional
basis
from
the
date
of
its
signature
,
pending
the
completion
of
the
procedures
for
its
conclusion
.
Danach
ist
der
Motor
des
Fahrzeuges
abzustellen
oder
die
Zufuhr
zu
dem
(
den
) Energiespeicher(n)
der
Übertragungseinrichtung
zu
unterbrechen
. [EU]
The
vehicle's
engine
shall
then
be
stopped
or
the
supply
to
the
energy
transmission
storage
device
(s)
cut
off
.
Danach
ist
der
Motor
des
Fahrzeugs
abzustellen
oder
die
Zufuhr
zu
dem
(
den
) Energiespeicher(n)
zu
unterbrechen
. [EU]
The
vehicle's
engine
shall
then
be
stopped
or
the
supply
to
the
energy
transmission
storage
device
(s)
cut
off
.
Das
Gericht
kann
die
mündliche
Verhandlung
auf
Antrag
der
Vertreter
der
Parteien
oder
von
sich
aus
kurz
unterbrechen
,
wenn
die
Vertreter
der
Parteien
einen
Vorschlag
für
eine
gütliche
Beilegung
mit
ihren
Mandanten
oder
miteinander
–
;
gegebenenfalls
im
Beisein
eines
oder
mehrerer
Richter
–
;
erörtern
möchten
. [EU]
At
the
request
of
the
parties'
representatives
or
on
its
own
initiative
,
the
Tribunal
can
decide
to
suspend
the
hearing
for
a
short
time
where
the
parties'
representatives
wish
to
discuss
a
proposal
for
amicable
settlement
with
their
clients
or
with
the
other
party's
representative
,
if
necessary
before
one
or
more
judges
.
Das
Gericht
kann
die
mündliche
Verhandlung
auf
Antrag
der
Vertreter
der
Parteien
oder
von
sich
aus
kurz
unterbrechen
,
wenn
die
Vertreter
der
Parteien
einen
Vorschlag
für
eine
gütliche
Beilegung
mit
ihren
Mandanten
oder
miteinander
–
;
gegebenenfalls
im
Beisein
eines
oder
mehrerer
Richter
–
;
erörtern
möchten
. [EU]
At
the
request
of
the
parties'
representatives
or
on
its
own
initiative
,
the
Tribunal
may
decide
to
suspend
the
hearing
for
a
short
time
where
the
parties'
representatives
wish
to
discuss
a
proposal
for
amicable
settlement
with
their
clients
or
with
the
other
party's
representative
,
if
necessary
before
one
or
more
judges
.
Das
System
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
der
Triebfahrzeugführer
diese
Kommunikationsverbindung
auf
seine
Veranlassung
unterbrechen
kann
. [EU]
The
system
shall
allow
the
driver
to
cancel
this
communication
link
on
his
initiative
.
Der
bevollmächtigte
Anweisungsbefugte
der
Kommission
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
kann
die
Zahlungsfrist
für
höchstens
sechs
Monate
unterbrechen
,
sofern
[EU]
The
payment
deadline
may
be
interrupted
by
the
authorising
officer
by
delegation
of
the
Commission
,
with
the
meaning
of
Regulation
(EC,
Euratom
)
No
1605/2002
,
for
a
maximum
of
six
months
if:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbrechen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners