DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unrentabel
Search for:
Mini search box
 

18 results for unrentabel
Word division: un·ren·ta·bel
Tip: Conversion of units

 German  English

Als dieser Werkstoff infolge der weltweiten Ölkrise immer teurer wurde, drohte das Geschäft unrentabel zu werden. [G] When this material became increasingly expensive as a result of the global oil crisis, the business was on the verge of becoming unprofitable.

Bleibt dies jedoch dem Markt überlassen, könnten einige Projekte aus privatwirtschaftlicher Sicht unrentabel erscheinen, obwohl sie für die Gesellschaft insgesamt nützlich wären, da gewinnorientierte Unternehmen die externen Effekte ihrer Maßnahmen bei der Entscheidung über den Umfang ihrer FuEuI-Tätigkeit vernachlässigen. [EU] However, left to the market, a number of projects may have an unattractive rate of return from a private perspective, even though the projects would be beneficial for society because profit seeking undertakings neglect the external effects of their actions when deciding how much R&D&I they should undertake.

Der Tiefdruckmarkt ist nicht unrentabel [EU] Rotogravure market is not underperforming

Die französischen Behörden haben stets erklärt, dass bestimmte Aufträge mit einem Wert von unter 500 FRF rentabel sein können, während andere Aufträge mit einem höheren Wert unrentabel sein können. [EU] The French authorities have always explained that certain orders of less than FRF 500 might be profitable, whereas others, above that amount, might not be.

Die französischen Behörden halten bestimmte Dienstleistungen für offenkundig unrentabel, was die gewährten Beihilfen rechtfertige. [EU] For the French authorities, some services are clearly not profitable, which justifies the aid granted.

Die Kommission führt weiterhin an, dass die Vermietung von Produktionsanlagen an einen Konkurrenten des Empfängers, nämlich die Firma Old Herold, s. r. o., eindeutig durch die Tatsache erzwungen wurde, dass der Empfänger seine Lizenz zur Herstellung von Alkohol und Spirituosen verloren hat, und nicht dadurch, dass dieser Produktionszweig unrentabel gewesen wäre und demzufolge eine Umstrukturierung erforderlich gemacht hätte. [EU] The Commission further notes that the renting out of the production facilities to the beneficiary's competitor Old Herold s.r.o. was clearly motivated by the fact that the beneficiary had lost its licence to produce spirit and spirit-based products and not by the fact that the production would have been loss-making and thus in need of restructuring.

Die Rentabilität des Verkaufs der gleichartigen Ware an unabhängige Abnehmer auf dem EU-Markt, ausgedrückt als prozentualer Anteil des Nettoabsatzes, blieb für die Stichprobenhersteller im Bezugszeitraum nicht nur weiterhin unrentabel, sondern sank auch noch von ;6,9 % auf ;7,5 %. [EU] During the period considered, the profitability of the sampled producers' sales of the like product on the EU market to unrelated customers, expressed as a percentage of net sales, remained negative and even dropped from ; 6,9 % to ; 7,5 %.

Diese Schiffe würden jedoch aus 170 Sektionen mit einer Länge von bis zu 16 m gefertigt werden, wobei dieses Vorgehen unrentabel und nicht wettbewerbsfähig wäre. [EU] Nevertheless, they would be assembled from 170 sections of up to 16 m in length, and this would be inefficient and not competitive.

Diese Ware war im gesamten Analysezeitraum unrentabel, obwohl der Unterschied zwischen den Produktionskosten und den Verkaufspreisen über den gesamten Zeitraum relativ konstant blieb. [EU] This product was unprofitable throughout the analysis period, although the gap between cost of production and sales price remained relatively stable over the period.

Dies wäre wirtschaftlich unrentabel und würde ein erhöhtes Unfallrisiko bergen. [EU] This would not be profitable and would entail an increased risk of accident.

Durch schlechtes Cash Management und risikoreiche Investitionen, die sich als unrentabel herausgestellt hätten, laufe das Unternehmen Gefahr, nicht mehr in der Lage zu sein, seine Nuklearverbindlichkeiten zu erfüllen. [EU] Poor management of cash and risky investments that have ultimately proved uneconomic have jeopardised the company's ability to fund its nuclear liabilities.

Ebenso müssten auch Einfuhren im Verfahren der aktiven Veredelung ausgeschlossen werden, da eine Veredelung von Aluminiumfolie aufgrund der technischen Komplexität und der hohen Kosten unrentabel sei. [EU] Likewise, imports made for inward processing were to be excluded because inward processing is economically not viable for aluminium foil due to the technical complexity and the high costs involved.

Ein entsprechendes strukturbedingtes Hindernis kann auch vorliegen, wenn die Bereitstellung eines Dienstes eine Netzkomponente erfordert, die sich technisch nicht oder nur zu hohen Kosten nachbauen lässt, so dass der Dienst für Mitbewerber unrentabel wird. [EU] A related structural barrier can also exist where the provision of service requires a network component that cannot be technically duplicated or only duplicated at a cost that makes it uneconomic for competitors.

Es bestand keine unbedingte Verpflichtung, bestimmte Untersuchungen durchzuführen, da der Käufer die Wahl hatte, von einem Kaufvertrag abzusehen, falls sich das Projekt beispielsweise nach den ersten Untersuchungen als unrentabel erweisen sollte oder der Verzicht auf einen Kauf aus anderen Gründen geboten erschien. [EU] There was no unconditional obligation to carry out any particular type of research as the buyer could instead chose not to conclude a sales agreement, e.g. if the initial research works would show the project to be unprofitable, or for any other reason.

Es sei zudem unmöglich gewesen, das Unternehmen zu privatisieren, da es trotz der bereits erhaltenen staatlichen Beihilfen als unrentabel gegolten habe. [EU] Furthermore, it was impossible to privatise because it was not considered viable despite the State aid it had already received.

Es sollte ferner davon ausgegangen werden, dass die Mehrheit der potenziellen Käufer zu dem Schluss kommen wird, dass angesichts der äußerst instabilen Kapitalstruktur und der niedrigen Rentabilität eine Kapitaleinlage in das Unternehmen so dringend erforderlich ist, dass es unrentabel wäre, das gesamte Aktienkapital von Combus für einen positiven Betrag zu erwerben. [EU] It should also be expected that the majority of potential buyers will consider that, in the light of Combus' very weak capital structure and low profitability, the need for an injection of capital into the company is so great that it would be unprofitable for them to acquire Combus' total share capital for a positive amount.

In Anbetracht der sich beständig verschlechternden finanziellen Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die dazu geführt hat, dass das gesamte Geschäftsfeld unrentabel geworden ist, besteht eine erhebliche Gefahr, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft im Falle eines Verzichts auf Maßnahmen seinen Rückzug aus dem DCD-Geschäft in Betracht ziehen müsste, was unweigerlich Arbeitsplatzverluste zur Folge hätte. [EU] In view of the constantly deteriorating financial situation of the Community industry which has turned the entire business line unprofitable, there is a high risk that should measures not be imposed, the Community industry would have to consider withdrawing from the DCD business, resulting in inevitable job losses.

Zudem muss es sich dabei um eine Einrichtung handeln, deren Angebot auf dem Markt insofern unwahrscheinlich ist, als dies wirtschaftlich unrentabel wäre. Auch darf sie nicht in einer Weise betrieben werden, dass ausschließlich ein bestimmtes Unternehmen begünstigt wird. [EU] Moreover, it should be a facility that it is unlikely to be provided by the market because it is not economically viable and the way in which it is operated should not selectively favour any specific undertaking.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners