A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
underperform
underperformed
underperformer
underperforming
underpin
underpinned
underpinning
underplant
underplay
Search for:
ä
ö
ü
ß
199 results for
underpin
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
4/5
des
Personals
sind
innerhalb
der
letzten
zwei
Jahre
(
im
Anschluss
an
die
Rückkehr
der
Bahnangestellten
zur
SNCF
)
neu
eingestellt
worden
.
So
konnte
ein
neues
internes
praxisorientiertes
Kommunikationssystem
eingeführt
werden
,
das
lokale
Initiativen
belohnt
,
mit
dem
Ziel
einer
neuen
,
ergebnisorientierten
Betriebskultur
. [EU]
4/5
of
the
personnel
have
been
renewed
within
a
period
of
two
years
,
following
the
return
of
railwaymen
to
SNCF
,
which
has
made
it
possible
to
establish
a
new
internal
communication
system
on
the
ground
and
to
underpin
local
initiatives
to
develop
a
new
result-oriented
culture
.
Allerdings
habe
die
IBB-Zweckrücklage
der
LBB
nicht
in
vollem
Umfang
zur
Verfügung
gestanden
,
da
jeweils
ein
Teil
davon
pro
Jahr
für
die
Haftungsunterlegung
des
IBB-Fördergeschäfts
benötigt
worden
sei
. [EU]
However
,
it
was
not
fully
available
to
LBB
since
part
of
it
was
needed
each
year
to
underpin
IBB's
promotional
activities
.
Allerdings
machte
die
Helaba
von
Anfang
an
gegenüber
dem
Land
klar
,
dass
sie
entsprechend
ihrem
Geschäftsplan
dieses
nur
sukzessive
, d. h.
gemäß
den
letztlich
vereinbarten
Stufen
,
zur
Unterlegung
ihres
Wettbewerbsgeschäfts
benötigte
. [EU]
However
,
Heleba
made
it
clear
from
the
outset
to
the
Land
that
,
in
line
with
its
business
plan
,
it
required
the
assets
only
in
stages
, i.e.
according
to
the
agreed
phased
instalments
,
to
underpin
its
competitive
business
.
Am
21
.
Juli
2011
haben
die
Staats-
und
Regierungschefs
des
Euro-Währungsgebiets
und
Unionsorgane
Maßnahmen
zur
Stabilisierung
der
öffentlichen
Finanzen
in
Griechenland
angekündigt
,
die
sich
auch
auf
eine
Verpflichtung
zur
Bereitstellung
eines
Collateral
Enhancements
zur
Untermauerung
der
Bonität
von
der
Hellenischen
Republik
begebener
oder
garantierter
Schuldtitel
bezogen
. [EU]
On
21
July
2011
,
the
Heads
of
State
or
Government
of
the
euro
area
and
Union
institutions
announced
measures
to
stabilise
Greek
public
finances
,
which
included
their
commitment
to
provide
collateral
enhancement
to
underpin
the
quality
of
marketable
debt
instruments
issued
or
guaranteed
by
the
Hellenic
Republic
.
Am
22
.
Februar
2005
haben
die
EU
und
die
Republik
Moldau
ihre
Bereitschaft
zu
einer
umfassenden
Zusammenarbeit
auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Werte
bekräftigt
,
auf
denen
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
(
ENP
)
aufbaut
,
um
die
durch
diese
Politik
geschaffenen
neuen
Möglichkeiten
zu
nutzen
. [EU]
On
22
February
2005
the
EU
and
Moldova
reaffirmed
their
willingness
to
work
together
fully
to
exploit
the
new
opportunities
presented
by
European
Neighbourhood
Policy
(ENP)
based
on
the
shared
values
which
underpin
the
policy
.
argumentiert
,
dass
sein
Hauptkanal
nicht
isoliert
zu
betrachten
sei
,
da
sowohl
der
Haupt-
als
auch
die
Spezialkanäle
die
Basis
für
das
Finanzergebnis
des
Konzerns
darstellen
. [EU]
argues
that
its
main
channel
cannot
be
seen
in
isolation
,
as
both
the
main
channel
and
the
niche
channels
underpin
the
group's
financial
result
.
Auf
die
Helaba
habe
laut
Deutschland
nichts
von
dem
zugetroffen
,
was
die
Kommission
hinsichtlich
der
anderen
Landesbanken
ausgeführt
habe
,
insbesondere
sei
sie
profitabel
und
nicht
verhältnismäßig
schwach
mit
haftendem
Kapital
ausgestattet
und
weder
zur
Beibehaltung
ihres
bestehenden
Geschäftsvolumens
noch
zur
Unterlegung
ihres
Wachstums
auf
eine
Übertragung
von
Fördervermögen
angewiesen
gewesen
. [EU]
According
to
Germany
,
none
of
the
comments
made
by
the
Commission
regarding
the
other
Landesbanks
applied
to
Helaba
,
particularly
since
it
was
profitable
and
not
relatively
under-endowed
with
liable
capital
and
was
not
dependent
on
a
transfer
of
promotion-related
assets
in
order
to
maintain
its
existing
business
volume
or
to
underpin
its
growth
.
Auf
die
konkrete
Durchführung
ausgerichtete
Forschungstätigkeiten
betreffend
alle
verbleibenden
Schlüsselaspekte
der
Endlagerung
abgebrannter
Brennstoffe
und
langlebiger
radioaktiver
Abfälle
in
geologischen
Tiefenformationen
,
gegebenenfalls
einschließlich
der
Demonstration
der
Technologien
und
ihrer
Sicherheit
,
ferner
Maßnahmen
zur
Unterstützung
der
Festlegung
eines
gemeinsamen
europäischen
Standpunktes
in
den
wichtigsten
Fragen
der
Abfallentsorgung
,
von
der
Abgabe
bis
zur
Endlagerung
. [EU]
Implementation-oriented
research
activities
on
remaining
key
aspects
of
deep
geological
disposal
of
spent
fuel
and
long-lived
radioactive
waste
with
,
as
appropriate
,
demonstration
of
the
technologies
and
safety
,
and
to
underpin
development
of
a
common
European
view
on
the
main
issues
related
to
waste
management
from
discharge
to
disposal
.
Auf
die
konkrete
Durchführung
ausgerichtete
Forschungs-
und
Entwicklungsmaßnahmen
betreffend
alle
übrigen
Schlüsselaspekte
der
Endlagerung
abgebrannter
Brennstoffe
und
langlebiger
radioaktiver
Abfälle
in
geologischen
Tiefenformationen
sowie
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Demonstration
der
Technologien
und
ihrer
Sicherheit
,
ferner
Maßnahmen
zur
Unterstützung
der
Festlegung
eines
gemeinsamen
europäischen
Standpunktes
in
den
wichtigsten
Fragen
der
Entsorgung
bzw
.
Endlagerung
radioaktiver
Abfälle
. [EU]
Implementation-oriented
research
and
development
activities
on
all
remaining
key
aspects
of
deep
geological
disposal
of
spent
fuel
and
long-lived
radioactive
waste
and
,
as
appropriate
,
demonstration
of
the
technologies
and
safety
,
and
to
underpin
the
development
of
a
common
European
view
on
the
main
issues
related
to
the
management
and
disposal
of
waste
.
Basiseigenmittel
sind
für
die
Gesamtausstattung
der
Bank
mit
Eigenmitteln
im
aufsichtsrechtlichen
Sinne
deswegen
von
entscheidender
Bedeutung
,
weil
"ergänzende
Eigenmittel"
,
nämlich
weitere
Eigenmittel
von
geringerer
Qualität
,
nur
in
Höhe
der
vorhandenen
Basiseigenmittel
zur
Unterlegung
risikotragender
Geschäfte
einer
Bank
anerkannt
werden
. [EU]
Original
own
funds
are
therefore
of
crucial
importance
for
the
level
of
a
bank's
total
own
funds
for
prudential
purposes
since
other
own
funds
of
lower
quality
,
or
'additional
own
funds'
(ergänzende
Eigenmittel
),
are
accepted
only
up
to
the
amount
of
original
own
funds
to
underpin
the
risk-bearing
business
of
a
bank
.
Bereitstellung
von
Instrumenten
zur
Stärkung
nachhaltiger
Entwicklungspolitiken
,
insbesondere
von
Indikatoren
[EU]
Providing
tools
to
underpin
sustainable
development
policies
,
in
particular
indicators
Beurteilung
der
Marktüblichkeit
der
Vergütung
,
die
für
das
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
zu
verwendende
Kapital
vereinbart
wurde
[EU]
Assessment
of
whether
the
remuneration
that
was
agreed
for
the
capital
to
be
used
to
underpin
competitive
business
was
the
normal
market
remuneration
Da
das
Eigenkapital
jedoch
auch
zur
Unterlegung
bilanzunwirksamer
Geschäfte
diene
,
die
keiner
liquiden
Mittel
bedürften
,
sollte
dieser
Abschlag
von
7 %
allerdings
reduziert
werden
. [EU]
However
,
it
claimed
that
,
because
the
equity
also
served
to
underpin
off-balance-sheet
business
not
requiring
liquid
funds
,
this
figure
of
7
percentage
points
should
,
in
fact
,
be
lower
.
Da
die
Wfa
nur
einen
bestimmten
Teil
dieser
(
erweiterten
)
Eigenkapitalbasis
als
Basiseigenmittel
für
das
eigene
Geschäft
benötigte
,
konnte
der
der
WestLB
zur
Unterlegung
ihrer
Geschäftstätigkeit
zur
Verfügung
stehende
Teil
im
Laufe
der
Zeit
ebenfalls
wachsen
. [EU]
Since
Wfa
needed
only
a
certain
part
of
this
(enlarged)
capital
base
as
original
own
funds
for
its
own
business
,
the
part
available
to
WestLB
to
underpin
its
competitive
activities
also
increased
over
time
.
Dadurch
wäre
die
Erörterung
der
Frage
überflüssig
geworden
,
ob
das
vereinbarte
Entgelt
auf
den
tatsächlich
zur
Unterlegung
des
Wettbewerbsgeschäfts
in
Anspruch
genommenen
Teil
angemessen
ist
. [EU]
This
would
have
avoided
the
discussion
of
whether
the
agreed
rate
of
remuneration
on
that
part
of
the
funds
actually
used
to
underpin
competitive
business
is
appropriate
.
Damit
ist
es
der
Bank
ab
dem
2.
Juni
2003
nicht
mehr
möglich
Risikoaktiva
aus
dem
Wettbewerbsgeschäft
der
HLB
mit
Zweckvermögen
zu
unterlegen
oder
es
als
Haftungsfunktion
zu
verwenden
. [EU]
After
2
June
2003
HSH
was
,
therefore
,
no
longer
able
to
underpin
risk
assets
resulting
from
HLB's
competitive
business
with
special-purpose
assets
or
to
use
the
latter
as
a
guarantee
.
Damit
ist
es
der
Bank
ab
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
Bestimmung
verwehrt
,
Risikoaktiva
aus
dem
Wettbewerbsgeschäft
der
BayernLB
mit
dem
Zweckvermögen
zu
unterlegen
. [EU]
Since
the
entry
into
force
of
this
provision
,
the
bank
has
been
prohibited
from
using
the
special-purpose
capital
to
underpin
risk
assets
from
its
competitive
business
.
Damit
ist
es
der
LSH
ab
dem
1.
Juni
2003
nicht
mehr
möglich
Risikoaktiva
aus
dem
Wettbewerbsgeschäft
der
LSH
mit
Zweckvermögen
zu
unterlegen
oder
es
als
Haftungsfunktion
zu
verwenden
. [EU]
After
1
June
2003
LSH
was
,
therefore
,
no
longer
able
to
underpin
risk
assets
resulting
from
its
competitive
business
with
special-purpose
assets
or
to
use
the
latter
as
a
guarantee
.
Damit
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
von
1999
bis
2002
nur
die
vorgesehenen
Stufen
und
erst
ab
dem
Jahr
2003
der
volle
zur
Unterlegung
von
Wettbewerbsgeschäft
nutzbare
Betrag
der
Stillen
Einlage
so
zu
vergüten
,
wie
dies
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
für
eine
Stille
Einlage
mit
denselben
Eigenschaften
in
der
konkreten
Situation
gefordert
hätte
. [EU]
Consequently
,
in
the
Commission's
view
,
from
1999
to
2002
only
the
stages
provided
for
and
,
only
from
2003
,
the
full
amount
of
the
silent
participation
usable
to
underpin
competitive
business
are
to
be
remunerated
in
such
a
way
as
a
market-economy
investor
would
have
required
for
a
silent
participation
having
the
same
characteristics
in
this
specific
situation
.
Danach
wurde
zwar
der
Barwert
des
gesamten
Fördervermögens
bereits
zum
31
.
Dezember
1998
in
die
Bilanz
eingestellt
,
um
das
Fördervermögen
nicht
aufteilen
zu
müssen
.
Dieses
war
damit
von
Anfang
an
zum
überwiegenden
Teil
, d. h.
mit
Ausnahme
des
zur
Unterlegung
des
Fördergeschäfts
benötigten
Teils
,
de
facto
zu
Unterlegung
ihres
Wettbewerbsgeschäfts
nutzbar
. [EU]
Under
that
model
,
although
the
cash
value
of
the
entire
promotion-related
assets
was
entered
in
the
balance
sheet
on
31
December
1998
so
as
not
to
have
to
divide
up
the
promotion-related
assets
,
most
of
the
promotion-related
assets
, i.e.
with
the
exception
of
the
part
required
to
underpin
the
promotion-related
business
,
were
de
facto
usable
to
underpin
the
competitive
business
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "underpin":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners