A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
umgedreht
umgehbar
umgehen
umgehend
umgehend ausführen
umgekehrt
umgekehrtes Verhältnis
umgeknickte Stelle
umgelegte Stellung
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for umgeht
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Damit
setzt
sie
auf
die
Diskussion
um
eine
Elitebildung
in
Deutschland
,
das
mit
diesem
Thema
sehr
vorsichtig
umgeht
. [G]
For
this
reason
,
it
backs
the
discussion
on
elite
education
in
Germany
, a
topic
that
it
treats
with
great
care
.
Die
Bildermaschine
des
Regietheaters
liefert
die
griffigsten
Mozart-Thesen:
Die
Berliner
Entführung
aus
dem
Serail
des
katalanischen
Regisseurs
Calixto
Bieito
spielt
in
einem
Bordell
,
in
dem
[der Haremswächter]
Osmin
als
sadistischer
Frauenschlitzer
umgeht
. [G]
The
image-machine
of
director's
theatre
delivers
the
handiest
Mozart
theses:
the
Catalonian
director
Calixto
Bieito's
production
of
the
Abduction
from
the
Seraglio
in
Berlin
takes
place
in
a
brothel
where
[the harem guard]
Osmin
goes
about
as
a
sadistic
slasher
.
García
Düttmann
untersucht
die
Möglichkeiten
einer
homosexuellen
Identität
,
er
konstatiert
,
dass
die
"Anerkennung"
des
Andersartigen
noch
ausstehe
,
und
beleuchtet
die
Art
und
Weise
,
wie
unsere
Gesellschaft
mit
AIDS
umgeht
. [G]
García
Düttmann
investigates
the
possibilities
of
a
homosexual
identity
,
concluding
that
those
who
are
"different"
have
yet
to
be
"acknowledged"
,
and
looks
into
the
way
our
society
deals
with
AIDS
.
Wie
der
Mensch
damit
umgeht
,
kann
man
in
den
Biosphärenreservaten
erfahren
. [G]
And
we
can
learn
about
how
man
interacts
with
it
in
the
biosphere
reserves
.
Anhand
von
Dokumenten
wird
belegt
,
wie
das
Eisenbahnunternehmen
mit
Notfallsituationen
umgeht
,
einschließlich
der
Koordinierung
mit
dem
Fahrwegbetreiber
und
den
jeweiligen
Behörden
. [EU]
There
are
documents
showing
how
the
railway
undertaking
will
deal
with
emergency
situations
,
including
coordination
with
the
infrastructure
manager
and
the
relevant
public
authorities
.
Da
festgestellt
wurde
,
dass
SZP
die
geltenden
Maßnahmen
nicht
umgeht
,
sollte
die
Befreiung
von
den
Ausgleichsmaßnahmen
nach
Artikel
23
Absatz
6
der
Antisubventionsgrundverordnung
ab
dem
Tag
gelten
,
an
dem
die
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
6/2010
in
Kraft
trat
. [EU]
In
relation
to
the
countervailing
measures
,
as
SZP
has
been
found
not
to
be
circumventing
the
measures
in
force
,
the
exemption
should
take
effect
from
the
date
of
entry
into
force
of
Regulation
(EU)
No
6/2010
in
accordance
with
Article
23
(6)
of
the
basic
anti-subsidy
Regulation
.
Das
Personal
,
das
mit
den
betreffenden
Dokumenten
umgeht
,
erhält
eine
Ausbildung
in
Bezug
auf
Dokumente
der
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
und
die
Behandlung
von
Verschlusssachen
in
diesem
Zusammenhang
. [EU]
The
personnel
handling
these
documents
shall
receive
training
on
European
Security
and
Defence
Policy
documents
and
on
the
handling
of
classified
information
in
this
context
.
Das
Personal
,
das
mit
den
betreffenden
Dokumenten
umgeht
,
sollte
eine
Ausbildung
in
Bezug
auf
Dokumente
der
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
und
die
Behandlung
von
Verschlusssachen
in
dem
Zusammenhang
erhalten
. [EU]
The
personnel
handling
these
documents
should
receive
training
on
Common
Security
and
Defence
Policy
documents
and
on
the
handling
of
classified
information
in
that
context
.
Das
Sekretariat
umgeht
nicht
das
Ausschreibungsverfahren
,
indem
es
den
GAW
"aufteilt"
. [EU]
The
Secretariat
shall
not
'split'
the
EPV
to
avoid
compliance
with
the
procurement
procedures
.
die
Verwendung
eines
gemeinsamen
Übertragungsnetzmodells
,
das
auf
effiziente
Weise
mit
voneinander
abhängigen
physikalischen
Ringflüssen
umgeht
und
Abweichungen
zwischen
den
physikalischen
und
den
kommerziellen
Lastflüssen
berücksichtigt
[EU]
the
use
of
a
common
transmission
model
dealing
efficiently
with
interdependent
physical
loop-flows
and
having
regard
to
discrepancies
between
physical
and
commercial
flows
die
Verwendung
eines
gemeinsamen
Übertragungsnetzmodells
,
das
auf
effiziente
Weise
mit
voneinander
abhängigen
physikalischen
Ringflüssen
umgeht
und
Abweichungen
zwischen
den
physikalischen
und
den
kommerziellen
Lastflüssen
berücksichtigt
[EU]
Use
of
a
common
transmission
model
dealing
efficiently
with
interdependent
physical
loop-flows
and
having
regard
to
discrepancies
between
physical
and
commercial
flows
Gleichzeitig
sollten
diese
Einfuhren
nach
Artikel
14
Absatz
5
der
Antidumping-Grundverordnung
zollamtlich
erfasst
werden
,
damit
gewährleistet
ist
,
dass
die
Antidumpingzölle
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
der
Einleitung
dieser
Überprüfung
erhoben
werden
können
,
falls
bei
der
Überprüfung
festgestellt
wird
,
dass
der
Antragsteller
die
Maßnahmen
umgeht
. [EU]
At
the
same
time
,
such
imports
should
be
made
subject
to
registration
in
accordance
with
Article
14
(5)
of
the
basic
anti-dumping
Regulation
,
in
order
to
ensure
that
,
should
the
examination
result
in
a
finding
of
circumvention
in
respect
of
the
applicant
,
anti-dumping
duties
can
be
levied
retroactively
from
the
date
of
the
initiation
of
this
examination
.
Im
Rahmen
dieser
Ausbildung
sollte
auch
über
Gesundheits-
und
Sicherheitsaspekte
des
Personals
,
das
mit
nichtmenschlichen
Primaten
umgeht
,
über
die
Gefahr
von
Zoonosen
und
über
die
Haltung
und
Pflege
dieser
Tiere
informiert
werden
. [EU]
Training
should
also
include
information
on
the
health
and
safety
of
staff
working
with
non-human
primates
including
zoonotic
disease
risk
,
and
management
.
Im
Vordergrund
sollte
stehen
,
wie
man
mit
der
Darstellung
des
Rauchens
in
Filmen
,
im
Internet
(
einschließlich
Tabakvertrieb
),
in
Werbekampagnen
und
audiovisuellen
Medien
allgemein
umgeht
und
wie
sich
diese
einsetzen
lassen
,
um
das
Rauchen
einzudämmen
. [EU]
Focus
should
be
on
how
to
deal
with
the
presence
of
tobacco
in
films
,
in
the
internet
(including
tobacco
sales
),
in
promotion
campaigns
and
audiovisual
media
services
in
general
and
how
to
use
these
services
for
tobacco
control
purposes
.
Indem
das
Produktionsvermögen
gepachtet
wird
,
umgeht
BA
außerdem
das
Risiko
einer
Verwertung
des
mit
den
Aktiva
verbundenen
Pfandrechts
,
während
das
Unternehmen
gleichzeitig
über
besitzerähnliche
Rechte
verfügt
,
da
die
Pachtdauer
unbegrenzt
ist
. [EU]
Moreover
,
by
leasing
these
assets
BA
avoids
exposure
to
enforcement
of
the
associated
pledges
while
enjoying
similar
rights
to
those
of
an
owner
,
given
that
the
lease
period
is
unlimited
.
Kalibriergas
-
Propan
;
Propan
umgeht
NMC
[EU]
Calibration
gas
-
propane
;
propane
bypasses
NMC
Mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1699/2004
änderte
die
Kommission
die
Verordnung
über
die
Einleitung
der
Untersuchung
und
wies
die
Zollbehörden
an
,
die
zollamtliche
Erfassung
der
Einfuhren
von
SWR
einzustellen
,
die
von
dem
marokkanischen
Unternehmen
hergestellt
wurden
,
das
nachweislich
den
Antidumpingzoll
nicht
umgeht
, d. h.
von
Remer
Maroc
SARL
. [EU]
By
Regulation
(EC)
No
1699/2004
[4],
the
Commission
amended
the
initiating
Regulation
in
order
to
cease
registration
of
imports
of
SWR
from
the
Moroccan
company
which
was
found
not
to
be
circumventing
the
anti-dumping
duties
,
namely
Remer
Maroc
SARL
.
Sie
vertreten
außerdem
die
Meinung
,
dass
der
ständige
Eigentümerwechsel
bei
defizitären
Werften
gezielt
eingesetzt
wird
,
um
die
wiederholte
Gewährung
von
Zuschüssen
für
einen
Sektor
zu
ermöglichen
,
der
eine
notwendige
Umstrukturierung
umgeht
. [EU]
It
also
believes
that
Spain
plays
'pass
the
parcel'
with
loss
making
yards
as
a
device
for
allowing
continued
provision
of
a
subsidy
to
a
sector
that
is
avoiding
the
restructuring
that
is
essential
.
Stattdessen
kann
auch
eine
besondere
Kalibrierstromleitung
eingerichtet
werden
,
die
den
Tunnel
umgeht
,
aber
der
Gesamtstrom
und
der
Verdünnungsluftstrom
durch
die
entsprechenden
Messgeräte
müssen
genauso
sein
wie
bei
der
tatsächlichen
Prüfung
. [EU]
Alternatively
, a
special
calibration
flow
path
,
may
be
provided
,
in
which
the
tunnel
is
bypassed
,
but
the
total
and
dilution
air
flow
through
the
corresponding
meters
as
in
the
actual
test
.
"Tierhalter":
jede
natürliche
oder
juristische
Person
,
ausgenommen
Transportunternehmer
,
die
dauerhaft
oder
zeitweilig
für
Tiere
zuständig
ist
oder
mit
ihnen
umgeht
[EU]
'keeper'
means
any
natural
or
legal
person
,
except
a
transporter
,
in
charge
of
or
handling
animals
whether
on
a
permanent
or
temporary
basis
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umgeht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners