DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

21 results for umgeht
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Damit setzt sie auf die Diskussion um eine Elitebildung in Deutschland, das mit diesem Thema sehr vorsichtig umgeht. [G] For this reason, it backs the discussion on elite education in Germany, a topic that it treats with great care.

Die Bildermaschine des Regietheaters liefert die griffigsten Mozart-Thesen: Die Berliner Entführung aus dem Serail des katalanischen Regisseurs Calixto Bieito spielt in einem Bordell, in dem [der Haremswächter] Osmin als sadistischer Frauenschlitzer umgeht. [G] The image-machine of director's theatre delivers the handiest Mozart theses: the Catalonian director Calixto Bieito's production of the Abduction from the Seraglio in Berlin takes place in a brothel where [the harem guard] Osmin goes about as a sadistic slasher.

García Düttmann untersucht die Möglichkeiten einer homosexuellen Identität, er konstatiert, dass die "Anerkennung" des Andersartigen noch ausstehe, und beleuchtet die Art und Weise, wie unsere Gesellschaft mit AIDS umgeht. [G] García Düttmann investigates the possibilities of a homosexual identity, concluding that those who are "different" have yet to be "acknowledged", and looks into the way our society deals with AIDS.

Wie der Mensch damit umgeht, kann man in den Biosphärenreservaten erfahren. [G] And we can learn about how man interacts with it in the biosphere reserves.

Anhand von Dokumenten wird belegt, wie das Eisenbahnunternehmen mit Notfallsituationen umgeht, einschließlich der Koordinierung mit dem Fahrwegbetreiber und den jeweiligen Behörden. [EU] There are documents showing how the railway undertaking will deal with emergency situations, including coordination with the infrastructure manager and the relevant public authorities.

Da festgestellt wurde, dass SZP die geltenden Maßnahmen nicht umgeht, sollte die Befreiung von den Ausgleichsmaßnahmen nach Artikel 23 Absatz 6 der Antisubventionsgrundverordnung ab dem Tag gelten, an dem die Verordnung (EU) Nr. 6/2010 in Kraft trat. [EU] In relation to the countervailing measures, as SZP has been found not to be circumventing the measures in force, the exemption should take effect from the date of entry into force of Regulation (EU) No 6/2010 in accordance with Article 23(6) of the basic anti-subsidy Regulation.

Das Personal, das mit den betreffenden Dokumenten umgeht, erhält eine Ausbildung in Bezug auf Dokumente der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik und die Behandlung von Verschlusssachen in diesem Zusammenhang. [EU] The personnel handling these documents shall receive training on European Security and Defence Policy documents and on the handling of classified information in this context.

Das Personal, das mit den betreffenden Dokumenten umgeht, sollte eine Ausbildung in Bezug auf Dokumente der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik und die Behandlung von Verschlusssachen in dem Zusammenhang erhalten. [EU] The personnel handling these documents should receive training on Common Security and Defence Policy documents and on the handling of classified information in that context.

Das Sekretariat umgeht nicht das Ausschreibungsverfahren, indem es den GAW "aufteilt". [EU] The Secretariat shall not 'split' the EPV to avoid compliance with the procurement procedures.

die Verwendung eines gemeinsamen Übertragungsnetzmodells, das auf effiziente Weise mit voneinander abhängigen physikalischen Ringflüssen umgeht und Abweichungen zwischen den physikalischen und den kommerziellen Lastflüssen berücksichtigt [EU] the use of a common transmission model dealing efficiently with interdependent physical loop-flows and having regard to discrepancies between physical and commercial flows

die Verwendung eines gemeinsamen Übertragungsnetzmodells, das auf effiziente Weise mit voneinander abhängigen physikalischen Ringflüssen umgeht und Abweichungen zwischen den physikalischen und den kommerziellen Lastflüssen berücksichtigt [EU] Use of a common transmission model dealing efficiently with interdependent physical loop-flows and having regard to discrepancies between physical and commercial flows

Gleichzeitig sollten diese Einfuhren nach Artikel 14 Absatz 5 der Antidumping-Grundverordnung zollamtlich erfasst werden, damit gewährleistet ist, dass die Antidumpingzölle rückwirkend ab dem Zeitpunkt der Einleitung dieser Überprüfung erhoben werden können, falls bei der Überprüfung festgestellt wird, dass der Antragsteller die Maßnahmen umgeht. [EU] At the same time, such imports should be made subject to registration in accordance with Article 14(5) of the basic anti-dumping Regulation, in order to ensure that, should the examination result in a finding of circumvention in respect of the applicant, anti-dumping duties can be levied retroactively from the date of the initiation of this examination.

Im Rahmen dieser Ausbildung sollte auch über Gesundheits- und Sicherheitsaspekte des Personals, das mit nichtmenschlichen Primaten umgeht, über die Gefahr von Zoonosen und über die Haltung und Pflege dieser Tiere informiert werden. [EU] Training should also include information on the health and safety of staff working with non-human primates including zoonotic disease risk, and management.

Im Vordergrund sollte stehen, wie man mit der Darstellung des Rauchens in Filmen, im Internet (einschließlich Tabakvertrieb), in Werbekampagnen und audiovisuellen Medien allgemein umgeht und wie sich diese einsetzen lassen, um das Rauchen einzudämmen. [EU] Focus should be on how to deal with the presence of tobacco in films, in the internet (including tobacco sales), in promotion campaigns and audiovisual media services in general and how to use these services for tobacco control purposes.

Indem das Produktionsvermögen gepachtet wird, umgeht BA außerdem das Risiko einer Verwertung des mit den Aktiva verbundenen Pfandrechts, während das Unternehmen gleichzeitig über besitzerähnliche Rechte verfügt, da die Pachtdauer unbegrenzt ist. [EU] Moreover, by leasing these assets BA avoids exposure to enforcement of the associated pledges while enjoying similar rights to those of an owner, given that the lease period is unlimited.

Kalibriergas - Propan; Propan umgeht NMC [EU] Calibration gas - propane; propane bypasses NMC

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1699/2004 änderte die Kommission die Verordnung über die Einleitung der Untersuchung und wies die Zollbehörden an, die zollamtliche Erfassung der Einfuhren von SWR einzustellen, die von dem marokkanischen Unternehmen hergestellt wurden, das nachweislich den Antidumpingzoll nicht umgeht, d. h. von Remer Maroc SARL. [EU] By Regulation (EC) No 1699/2004 [4], the Commission amended the initiating Regulation in order to cease registration of imports of SWR from the Moroccan company which was found not to be circumventing the anti-dumping duties, namely Remer Maroc SARL.

Sie vertreten außerdem die Meinung, dass der ständige Eigentümerwechsel bei defizitären Werften gezielt eingesetzt wird, um die wiederholte Gewährung von Zuschüssen für einen Sektor zu ermöglichen, der eine notwendige Umstrukturierung umgeht. [EU] It also believes that Spain plays 'pass the parcel' with loss making yards as a device for allowing continued provision of a subsidy to a sector that is avoiding the restructuring that is essential.

Stattdessen kann auch eine besondere Kalibrierstromleitung eingerichtet werden, die den Tunnel umgeht, aber der Gesamtstrom und der Verdünnungsluftstrom durch die entsprechenden Messgeräte müssen genauso sein wie bei der tatsächlichen Prüfung. [EU] Alternatively, a special calibration flow path, may be provided, in which the tunnel is bypassed, but the total and dilution air flow through the corresponding meters as in the actual test.

"Tierhalter": jede natürliche oder juristische Person, ausgenommen Transportunternehmer, die dauerhaft oder zeitweilig für Tiere zuständig ist oder mit ihnen umgeht [EU] 'keeper' means any natural or legal person, except a transporter, in charge of or handling animals whether on a permanent or temporary basis

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners