A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Tyndall-Kegel
Tyndallometer
Typ
Typage
Type
Typenaufkleber
Typenbezeichnung
Typenblatt
Typenentwurf
Search for:
ä
ö
ü
ß
18542 results for
type
|
type
Word division: Ty·pe
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Auf
der
Verpackung
muss
eine
Bezeichnung
stehen
,
die
den
Produkttyp
ausweist
.
A
descriptor
identifying
the
product
by
type
must
be
written
on
the
packaging
.
In
dieser
Art
Speiselokal
werden
pro
Kopf
durchschnittlich
25
EUR
ausgegeben
.
The
average
spend
at
this
type
of
restaurant
is
EUR
25
a
head
.
Der
geht
über
Leichen
.
He's
the
type
of
person
who
will
throw
anyone
under
the
bus
.
Das
ist
wieder
eine
dieser
blöden
Bemerkungen
,
auf
die
ich
verzichten
kann
.
This
is
the
type
of
stupid
remark
I
can
do
without
.
Adulte
Stammzellen
differenzieren
sich
/
entwickeln
sich
zum
gewünschten
Zelltyp
.
Adult
stem
cells
differentiate
into
the
required
type
of
cell
.
Kannst
du
eigentlich
blind
tippen
?
By
the
way
,
can
you
touch-
type
?
Er
ist
von
der
planvollen
/
vorausplanenden
Sorte
.
[ugs.]
He
is
a
well-organized
type
of
person
.
All
den
exemplarisch
angesprochenen
Projekten
gemeinsam
ist
der
Versuch
,
die
Arbeit
der
Erinnerung
und
die
daraus
resultierende
individuelle
moralische
Positionierung
vom
tradierten
und
erhabenen
Denkmaltypus
loszulösen
. [G]
What
all
these
examples
have
in
common
is
that
they
attempt
to
detach
remembrance
work
and
the
resulting
moral
position
taken
up
by
individuals
from
the
traditional
,
grand
type
of
monument
.
Allein
in
den
ersten
beiden
Angriffswellen
am
13
.
und
14
.
Februar
1945
wurden
650
.000
Stabbrandbomben
,
über
500
Luftminen
und
1.800
Sprengbomben
abgeworfen
. [G]
In
the
first
two
waves
of
bombing
alone
,
on
13
and
14
February
1945
,
650
,000
stick-
type
incendiary
bombs
,
more
than
500
aerial
mines
and
1800
high-explosive
bombs
were
dropped
on
Dresden
.
Aus
diesen
Rahmenbedingungen
erwächst
eine
spezifische
Form
des
public-private-partnership:
Sammler
stellen
ihre
Medienkunstwerke
zur
Verfügung
und
im
Gegenzug
ermöglicht
das
Museum
eine
angemessene
räumliche
Präsentation
sowie
die
technisch-wissenschaftliche
Betreuung
. [G]
This
situation
gives
rise
to
a
specific
type
of
public-private
partnership:
collectors
make
their
media
art
available
for
exhibition
,
while
in
return
the
museums
provide
suitable
presentation
space
along
with
technical
and
scientific
expertise
.
Bestimmend
war
das
Kino
der
Fremdheit
,
das
den
"Gastarbeiter"
als
existentiellen
Helden
sieht
wie
in
Rainer
Werner
Fassbinders
KATZELMACHER
(
1969
)
oder
in
Sohrab
Shahid
Saless'
IN
DER
FREMDE
(
1974
),
der
die
tristen
Lebensumstände
eines
türkischen
Gastarbeiters
in
Berlin-Kreuzberg
beschreibt
. [G]
A
case
in
point
was
the
"cinema
of
alienation"
,
which
sees
the
immigrant
worker
as
an
existentialist-
type
hero
as
in
Rainer
Werner
Fassbinder's
KATZELMACHER
(1969)
or
Sohrab
Shahid
Saless'
IN
DER
FREMDE
(1974,
"Far
From
Home"
).
The
latter
explores
the
dreary
day-to-day
life
of
a
Turkish
worker
in
Kreuzberg
,
Berlin
.
Damit
entspricht
sie
eher
dem
Typus
eines
"modernen"
Politikers
,
der
mit
den
grundsätzlichen
,
tradierten
,
wertorientierten
und
gelegentlich
betulichen
Ausdrucksformen
klassischer
CDU-Politik
so
gut
wie
gar
nichts
zu
tun
hat
. [G]
In
this
way
she
corresponds
to
the
type
of
the
'modern'
politician
,
who
has
practically
nothing
to
do
with
the
categorical
,
traditional
,
value-oriented
and
occasionally
old-maidish
way
of
talking
of
classical
CDU
politicians
.
Das
Internationale
Jahrbuch
für
Studenten
der
Visuellen
Kommunikation
erscheint
in
englischer
Sprache
,
und
Bertram
Schmidt-Friderichs
engagiert
sich
als
German
Liaison
Chairman
des
Type
Directors
Club
of
New
York
für
die
weltweit
renommierteste
Typographie-Ausstellung
Type
Directors
Show
. [G]
The
International
Yearbook
for
Students
of
Visual
Communication
is
published
in
English
and
Bertram
Schmidt-Friedrichs
is
very
much
involved
as
the
German
Liaison
Chairman
of
the
Type
Directors
Club
of
New
York
in
the
world's
most
renowned
typography
exhibition
-
the
Type
Directors
Show
.
Das
können
wir
nicht
,
denn
schon
Coubertin
schrieb
,
dass
jeglicher
Sport
"zum
Exzess
führt"
, d.h.
die
Spitzenleistung
erst
"Adel
und
seine
Auslese"
verkörpert
. [G]
We
can't
.
Even
Coubertin
wrote
that
every
type
of
sport
"leads
to
excess"
, i.e.
only
top
performance
embodies
"the
nobility
and
its
selection"
.
Das
scheint
mir
ein
Problem
,
gerade
weil
wir
überhaupt
nicht
wissen
,
was
dort
passiert
,
wer
dort
wohnt
,
was
das
für
Menschen
sind
,
was
sie
für
Netzwerke
haben
. [G]
And
that
strikes
me
as
being
a
problem
,
since
we
have
no
idea
what
is
going
on
there
,
who
lives
there
,
what
type
of
people
they
are
,
what
sort
of
networks
they
have
.
Den
ersten
Typus
habe
ich
beschrieben
als
Analogiebildung
. [G]
The
first
type
I
describe
as
an
analogous
viewpoint
.
Den
Hinterhof
,
in
dem
sich
bald
darauf
,
als
aus
den
Arbeitssklaven
auf
Zeit
Einwandererfamilien
wurden
(
die
man
so
nicht
nannte
),
eine
neue
Art
von
Leben
zeigte
. [G]
The
backyard
in
which
a
new
type
of
living
would
soon
become
apparent
,
as
the
slaves
gradually
became
immigrant
families
(who
were
not
called
this
).
Den
vierten
Typus
nenne
ich
"postnationale
Perspektive"
. [G]
The
fourth
type
I
refer
to
as
a
"post-national
perspective
."
Der
Komponist
Wolfgang
Rihm
hat
in
einer
Umfrage
zum
Mozartjahr
1991
erklärt:
Mozart
sei
für
ihn
ein
schöpferischer
Typus
,
der
alles
in
sich
einlasse
und
in
vielfältiger
Brechung
wieder
von
sich
gebe
. [G]
The
composer
Wolfgang
Rihm
declared
,
in
a
survey
in
the
Mozart
Year
1991
,
that
Mozart
was
for
him
a
creative
type
who
took
up
everything
into
himself
and
gave
it
forth
again
in
multiple
refractions
.
Die
häufigsten
Schäden
entstehen
einfach
durch
den
Verfall
von
Steinen
. [G]
The
most
common
type
of
damage
is
caused
simply
by
the
deterioration
of
the
stone
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "type":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners