DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for tricks | tricks
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Wir nutzen das ganze Besteck. We use the whole bag of tricks.

Das haben wir nicht mehr in unserem Repertoire. This is no longer in our bag of tricks.

Er hat für die Kinder gezaubert.; Er hat den Kindern Zauberkunststücke vorgeführt. He did magic/conjuring tricks for the children.

Was Hänschen nicht gelernt hat, kann Hans durchaus noch lernen. You can indeed teach an old dog new tricks.

Ich kenne alle diese Tricks. I am wise to the tricks of the trade.

Der Zauberer wird euch mit seinen neuesten Tricks verblüffen. The magician will astound you with his latest tricks.

Es gibt massenweise Tipps und Tricks im Netz. There are masses of hints and tips on the Web.

Komm mir nicht mir faulen Tricks!; Spiel bei mir nicht den Oberschlauen! Don't be cute with me!

Am 1. April treiben die Leute traditionell mit anderen ihre Scherze. By tradition, people play tricks on each other on 1 April.

Der Magier verblüfft sein Publikum seit Jahren mit seinen erstaunlichen Tricks. The magician has been mystifying his audiences for years with his amazing tricks.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. [Sprw.] A tree must be bent while it is young.; You can't teach an old dog new tricks. [prov.]

Wie geht's, wie steht's, wie ist das werte Befinden? How's tricks? [coll.] [dated]

Also wird in diesem Bereich schon am längsten mit allen Tricks der Bildvorbereitung und -bearbeitung gearbeitet. [G] In this field, therefore, photographers have been working for the longest time with all the tricks of the trade in picture preparation and processing.

Die Trickkiste des Theaters steht bei Barbara Ehnes Bühnenbildern immer offen. [G] Barbara Ehnes's stage designs always open up boxes of theatrical tricks.

Es entstanden spezielle Film-Tricks wie z.B. das Einfrieren von Bewegungsphasen oder die Vervielfältigung derselben Form innerhalb eines Bildes. [G] Special film tricks were developed, such as freezing phases of movement and reproducing the same form within one frame.

Ähnliche Trickkisten hat Ehnes unter anderem auch für Stefan Bachmanns Hamburger Inszenierung von Rainald Goetz' Jeff Koons oder Puchers Richard III.-Inszenierung in Zürich entwickelt. [G] Ehnes has also developed similar boxes of tricks for productions like Stefan Bachmann's Hamburg staging of Rainald Goetz's Jeff Koons and Pucher's Richard III in Zurich.

Mit allen Tricks wie große Öffnungen nach Süden und kleine nach Norden, Nachtlüftung und Bauteilkühlung im Sommer sowie Wärmerückgewinnung aus der Abluft und den nach Süden orientierten Photovoltaikdächern wird immer das Prinzip verfolgt: so viel Sonnenenergie wie möglich einfangen, so wenig gewonnene Wärme wie nötig verlieren. [G] Disch uses every trick in the book: large openings on the south side, small ones on the north; cooling the building units at night-time in the summer; heat recovery from exhaust air, and south-facing photovoltaic roofs: the fundamental principle is to capture as much solar energy as possible while keeping heat loss to the minimum necessary.

Sie besprechen mit ihnen die entstehenden Interviews, Kritiken, Porträts und Reportagen und verraten ihnen Tipps und Tricks aus der täglichen Praxis. [G] They will discuss with them the emerging interviews, reviews, portraits and reportage, and reveal tips and tricks from their daily practice.

CPA 32.99.51: Fest-, Karnevals- oder andere Unterhaltungsartikel, einschließlich Zauber- und Scherzartikel [EU] CPA 32.99.51: Festive, carnival or other entertainment articles, including conjuring tricks and novelty jokes

Festartikel, Karnevalsartikel/Faschingsartikel oder andere Unterhaltungsartikel, einschl. Zauberartikel und Scherzartikel, a.n.g. [EU] Festival, carnival or other entertainment articles, incl. conjuring tricks and novelty jokes, n.e.s.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners